斯波尔丁和马根选集E

南方的先驱
§1 南方的先驱
§2 Pioneers in the South
§3 1905年7月19日写于加利福尼亚州疗养院
§4 Sanitarium, Cal.,July 19, 1905.
§5 致I.H.埃文斯长老和J.W.沃什伯恩长老
§6 Elders I. H. Evans and J. W. Washburn:
§7 亲爱的弟兄们:Dear Brethren,
§8 我非常感谢上帝,这10万美元的基金已经建立,我们有幸看到在塔科马帕克建造了坚固而合适的学校建筑。{SpM 377.5}
§9 I am very grateful to God that the one-hundred-thousand-dollar fund has been made up, and that we have had the privilege of seeing the substantial and appropriate school buildings that have been erected at Takoma Park.?{SpM 377.5}
§10 总会将近结束时,在夜间的异象中,许多有关华盛顿和纳什维尔工作的问题被展现在我面前。我们好像在开会。赫斯格长老、巴特勒长老和其他几个人在一起谈话。赫斯格长老说,他们有机会在纳什维尔买了一座很好的教堂,地点很好。他说,这座教堂的建筑需要五千美元,纳什维尔和附近地区的人无法筹到这笔钱。{SpM 377.6}
§11 Near the close of the General Conference, in the night?season many matters relative to the work in Washington and in Nashville, were opened before me. We seem to be in a council meeting. Elder Haskell, Elder Butler, and several others were talking together. Elder Haskell was telling of the opportunity that had come to them to purchase in Nashville a good church building in an excellent location. He said that five thousand dollars was asked for this church building and that the people in Nashville and the surrounding vicinity could not raise the money.?{SpM 377.6}
§12 有人提出了这个问题,“华盛顿基金的全部资金已经筹集了吗?”回答是,“是的,筹集了,还有几千美元’多出来了。”举行了祈祷和赞美礼拜。会后,一张纸被放在赫斯格长老手里。他展开那张纸,读道:“这是表示我们认为对我们在纳什维尔的弟兄采取行动,将华盛顿收到的首笔五千美元的盈余交给上帝这些忠心的仆人,以便他们在纳什维尔买下他们非常需要的礼拜堂,这是明智的,是尽基督徒的本分。我们认为,将这笔资金转让给一个在这时候有如此大需要的地方,只不过是爱我们的邻舍如同自己。”{SpM 378.1}
§13 The Question was asked, “Has the full amount of the Washington Fund been raised?” The answer was “Yes, it has, and several thousand dollars’ overflow has come in.” A prayer and praise service was held. After the meeting, a piece of paper was placed in the hands of Elder Haskell. Unfolding it, he read, “This is to signify that we deem it to be the wise and Christian part to act toward our brethren in Nashville to place the first five thousand dollars’ surplus that has come in to Washington, in the hands of these faithful servants of God, that they may secure the house of worship in Nashville, which they greatly need. We deem that it is but loving our neighbor as ourselves to make this transfer of means to a place where at this time there is so great a necessity.”?{SpM 378.1}
§14 在看到这个表现之后,我醒了过来,我完全希望这件事会像我所看到的那样发生。当赫斯格长老告诉我他们为推进南方的工作而感到的困惑时,我说:“要对上帝有信心。你们将从这次会议带走购买教堂所需要的五千美元。”{SpM 378.2}
§15 After seeing this representation, I awoke, and I fully expected that the matter would take place as it had been presented to me. When Elder Haskell was telling me of the perplexity that they were in to carry forward the Southern work, I said, “Have faith in God. You will carry from this meeting the five thousand dollars needed for the purchase of the church.”?{SpM 378.2}
§16 我给丹尼尔斯长老写了几行,建议这样做。但是威利看不出这件事可以这样进行下去,因为丹尼尔斯长老和其他人当时对巴特尔克里克的情况非常沮丧。所以我告诉他不必把那个便条送过去。{SpM 378.3}
§17 I wrote a few lines to Elder Daniells, suggesting that this be done. But Willie did not see that the matter could be carried through thus, because Elder Daniells and others were at that time very much discouraged in regard to the condition of things in Battle Creek. So I told him that he need not deliver the note.?{SpM 378.3}
§18 但我不能休息。我心烦意乱,找不到内心的平静。我蒙指示,我有一个信息要传给我们主要的弟兄,给丹尼尔斯长老、普雷斯科特长老、沃什伯恩长老和埃文斯长老。我蒙指示,我必须将赫斯格长老和巴特勒长老舍己的操劳呈现在他们面前,说:“要当心你们给上帝久经考验的这些仆人的心中留下什么印象,他们的影响具有最高的价值。他们从我们工作的最早期就知道了真理,并且始终为真理的缘故做出了牺牲。”{SpM 378.4}
§19 But I could not rest. I was disturbed, and could not find peace of mind. I was instructed that I had a message to bear to our leading brethren, to Elder Daniells, Elder Prescott, Elder Washburn, and Elder Evans. I was instructed that I must present before them the self-denying labors of Elders Haskell and Butler, and say, “Beware what impress you leave upon the minds of these tried servants of God, whose influence is of the highest value. They have known the truth from the earliest period of our work, and have ever sacrificed for the truth’s sake.”?{SpM 378.4}
§20 此外,我还蒙指示,我必须提请人们注意我们在民间最早工作的历史,那时这些年迈的先驱是采取认真的、持久行动的人。这些人有他们的工作要做,是一项重要的工作。即使在他们的年纪,他们的见证和他们的努力也证明,天意的轮子不是用来站立不动的,也不是用来后退的。他们的操劳就是他们的幸福。使人疲惫不堪的不是工作,而是悲伤、焦虑和担心。如果赫斯格长老和巴特勒长老崩溃了,将会是因为他们在没有足够的资金或帮助的情况下在南方园地完成面前的紧急工作时遇到了严重的困惑。{SpM 378.5}
§21 Moreover, I was instructed that I must call attention to the history of our first work among the people, when these aged pioneers were men of earnest, enduring action. These men have their work to do, an important work. Even in their age their testimony and their endeavors to bear witness that the wheels of Providence are not constructed to stand still or to roll backward. In their labor is their happiness. It is not work that wears men out, but sadness, anxiety, and worry. If Elder Haskell and Elder Butler break down, it will be because of the heavy perplexity that has come upon them in trying without sufficient means or?helpers to accomplish the urgent work before them in the Southern field.?{SpM 378.5}
§22 那位伟大的医疗布道士,祂用自己的血买了人,祂知道在沮丧和困惑下工作意味着什么。祂背负了许多负担,祂不懈的操劳使祂非常疲倦。{SpM 379.1}
§23 The great Medical Missionary, who has purchased men with the price of his own blood, knows what it means to work under discouragement and perplexity. He carried many burdens, and his untiring labors made him very weary.?{SpM 379.1}
§24 基督是大能的医治者。论到祂,我们读道:“耶稣走遍加利利,在各会堂里教训人,传天国的福音,医治百姓各样的病症”(太4:23)。祂的工作方法是我们工作方式的一个榜样。我们的布道努力不应局限于少数几个中心。我们要在全世界传扬天国的福音。{SpM 379.2}
§25 Christ was the mighty Healer. Of him we read, “And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.” His method of labor is an example of the way in which we are to work. Our missionary efforts are not to be confined to a few centers. In all the world we are to preach the gospel of the kingdom.?{SpM 379.2}
§26 巴特勒长老和赫斯格长老应当得到帮助和有利条件,使他们的努力取得成功。他们在工作中应当得到支持。主希望祂子民中乐于为推进祂的工作而奉献钱财的人,现在转而注意南方的工作,目前尤其要注意纳什维尔的工作。要是已经建立了疗养院工作和必要的学校,原本能完成超过现在二十倍的工作。{SpM 379.3}
§27 Elder Butler and Elder Haskell are to be given the assistance and advantages that will make their efforts successful. They are to be sustained in their labors. The Lord would have those of his people who are willing to give of their means for the advancement of his work, now turn their attention to the work in the South, and especially just now to Nashville. Twenty times as much could have been accomplished in the South as has been accomplished, had the sanitarium work been built up and had the necessary schools been established.?{SpM 379.3}
§28 在纳什维尔,上帝受过考验的仆人们正因失望而变得疲惫不堪。很少有人意识到这些坚定的老战士的价值。有时他们没有得到应得的荣誉。工作中的这些先驱应当传达约翰给出的信息:{SpM 379.4}
§29 The Lord’s tried servants in Nashville are becoming worn out with disappointment. Few realize the value of these staunch old soldiers. Sometimes they are not given the credit due them. These pioneers in the work are to bear the message given by John:—?{SpM 379.4}
§30 “论到从起初原有的生命之道,就是我们所听见、所看见、亲眼看过、亲手摸过的。(这生命已经显现出来,我们也看见过,现在又作见证,将原与父同在、且显现与我们那永远的生命、传给你们。)我们将所看见、所听见的传给你们,使你们与我们相交。我们乃是与父并祂儿子耶稣基督相交的。我们将这些话写给你们,使你们的喜乐充足”(约壹1:1-4)。{SpM 379.5}
§31 “That which was from the beginning, which we have heard, which our hands have handled, of the Word of life (for the life was manifested, and we have seen it, and bear witness, and show unto you that eternal life, which was with the Father, and was manifested unto us): That which we have seen and heard declare we unto you, that ye also may have fellowship with us, and truly our fellowship is with the Father and with his Son Jesus Christ. And these things write we unto you, that your joy may be full.”?{SpM 379.5}
§32 “上帝就是光,在祂毫无黑暗。这是我们从主所听见、又报给你们的信息。我们若说是与上帝相交,却仍在黑暗里行,就是说谎话,不行真理了。我们若在光明中行,如同上帝在光明中,就彼此相交,祂儿子耶稣的血也洗净我们一切的罪。我们若说自己无罪,便是自欺,真理不在我们心里了。我们若认自己的罪,上帝是信实的,是公义的,必要赦免我们的罪,洗净我们一切的不义。我们若说自己没有犯过罪,便是以上帝为说谎的,祂的道也不在我们心里了”(约壹1:5-10)。{SpM 379.6}
§33 “This then is the message which we have heard of him and declare unto you, that God is light, and in him is no darkness at all. If we say that we have fellowship with him, and walk in the light as he is in the light, we have fellowship one with another and the blood of Jesus Christ his Son cleanseth us from all sin. If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us. If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness. If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.”?{SpM 379.6}
§34 这些事我记忆犹新;因为自上安息日晚上以来,这一切都被修改和重复了。在这封信中,我只能略述一点在最初推进工作时舍己牺牲的历史,以及工人们如何认真地工作以应付紧急情况。赫斯格弟兄无私不懈地为总会、《评论与通讯》以及其它机构筹集了资金。他坚韧不拔、自我牺牲的热情使他在夏天的酷热和冬天的寒冷中长途跋涉。有一次,他在明尼苏达州的冬天长途驾驶。我想是在那个时候,他冻僵了双手,给自己造成了极大的痛苦;但他得到了所需的资金。他虽然疲惫不堪,却没有放下盔甲的念头,而是奋力闯过每一个难关。{SpM 379.7}
§35 These matters are fresh in my mind; for they have been revised and repeated since last Sabbath evening. In this letter I can only give a jot of the history of the self-denial and sacrifice with which the work was carried forward in the beginning and of how earnestly the laborers worked to meet emergencies. Brother Haskell has labored unselfishly and untiringly to raise money for the?General Conference and for the Review and Herald, and other institutions. His persevering, self-sacrificing zeal carried him long distances through the heat of summer and in the cold of winter. On one occasion he drove a long distance in the winter in Minnesota. I think it was then that he froze his hands, causing himself great suffering; but he got the money that was needed. Though weary and worn, he had no thought of laying down the armor, but fought his way through every difficulty.?{SpM 379.7}
§36 我要我们的弟兄们读《帖撒罗尼迦前书》第一章的前四节,并且分享作者的精神:“我们为你们众人常常感谢上帝,祷告的时候提到你们,在上帝我们的父面前,不住的记念你们因信心所做的工夫,因爱心所受的劳苦,因盼望我们主耶稣基督所存的忍耐。被上帝所爱的弟兄啊,我知道你们是蒙拣选的。”{SpM 380.1}
§37 I want our brethren to read the first four verses of the first chapter of First Thessalonians, and to enter into the spirit of the writer: “We give thanks to God alway for you all, making mention of you in our prayers; remembering without ceasing your work of faith, and labor of love, and patience of hope in our Lord Jesus Christ, in the sight of God our Father; knowing, brethren beloved, your election of God.”?{SpM 380.1}
§38 论到赫斯格长老和巴特勒长老,上帝说:“我要引导他们。我要把我的恩典放在他们心里。因为他们并没有离弃真道,去听从引诱人的邪灵,而是坚定地站立,宣扬所赐给他们的信息,他们应当受到高度尊重。他们不会用他们大胆而热心宣扬的信念去交换别的不真实的教义。”{SpM 380.2}
§39 Of Elder Haskell and Elder Butler, God says, “I will guide them. I will put my grace in their hearts. Because they have not been turned away from the truth to give heed to seducing spirits, but have stood firm, declaring the message given them, they are to be highly esteemed. They will not exchange the faith that they have boldly and fervently declared, for another doctrine, which is not true.?{SpM 380.2}
§40 我很高兴这些人仍能做扎实的、实质性的工作。他们在南方园地的工作中,在经济援助上必须受到更大的鼓励。他们的努力已将许多人带进真理,决不可任由他们在灰心沮丧中耗尽他们的灵魂。南方园地是一个非常艰苦贫穷的园地,必须得到援助。应该指定被选中的人接受现在要为了那些事业而呼吁的、必须进入这个最贫穷园地前线的资金。{SpM 380.3}
§41 I am glad that these men are still able to do solid, substantial work. They must have greater encouragement in point of financial assistance in their work in the Southern field. Their efforts have brought many souls into the truth, and they must not be left to wear out their souls in discouragement. The Southern field is a very hard, needy field, and it must receive assistance. Chosen men should be appointed to receive the funds that will now be called for in behalf of the enterprises that must now come to the front in this most needy field.?{SpM 380.3}
§42 亮光已再三赐下,说明要在亨茨维尔完成一项特别的工作。那些在真理上、在真理的各方面有根有基的人,应当奉派负责这项工作。已经开始为有色人种的孩子建一所孤儿院,然而这项工作还未完成。在那个有三百多英亩的美丽农场上,上帝的目的是开办一所高效的传道培训学校,为有色人种培育许多工人。{SpM 380.4}
§43 Over and over again the light has been given that a special work is to be done in Huntsville. Men who are rooted and grounded in the truth in all its bearings are to be placed in charge of that work. A beginning has been made on an orphanage for colored children, but this work stands unfinished. On the beautiful farm of over three hundred acres, God purposes that an efficient missionary training school shall be conducted, which will develop many workers for the colored people.?{SpM 380.4}
§44 还应建一个小型疗养院与亨茨维尔学校相连。疗养院的楼房不应该是劣等的,也不应该狭窄萎缩,而应建得很结实,其中应有一个房间给医生和护士,好从事医治病人和教育病人与学生正确的生活原则的工作。{SpM 380.5}
§45 A small sanitarium should also be established in connection with the Huntsville school. The sanitarium building should not be of shoddy character, neither should it be narrow and contracted. It should be built substantially, and there should be in it room for the physician and nurses to carry on the work of healing the sick, and giving patients and students an education in regard to the right principles of living.?{SpM 380.5}
§46 我现在呼吁将资金直接寄到纳什维尔,以便福音的成果在好行为上表现出来。那里的工作应当由了解需要做成什么和已经学会如何节约的人来监管。{SpM 380.6}
§47 I now make a call that means shall be sent direct to Nashville, that the fruit of the gospel in good works may appear. The work there is to be supervised by men who understand what needs to be done and who have learned how to economize.?{SpM 380.6}
§48 南方的工作现在必须得到注意。它已经处于未完成的状态足够长的时间了。我现在希望人们能看到和理解这项工作的必要性,并鼓励我们各地的人向纳什维尔捐赠大大小小的捐款。那里的工人们一直耐心地等待,直到华盛顿基金的成立。这个基金已经成立,现在应该向纳什维尔提供帮助,以推进必须完成的工作。{SpM 380.7}
§49 The work in the South must now receive attention. It has?stood in an unfinished condition long enough. I now expect that the necessities of this work will be seen and understood, and that our people everywhere will be encouraged to send donations great and small to Nashville. The workers there have waited patiently until the Washington Fund should be made up. This fund has been made up, and help should now be given to Nashville, to carry forward the work that must be accomplished.?{SpM 380.7}
§50 怀爱伦(签名)Ellen G. White.
已选中 0 条 (可复制或取消)