斯波尔丁和马根选集E

为病人祈祷
§1 为病人祈祷
§2 Praying for the Sick
§3 需要教导健康原理
§4 The Need of Instruction on Health Principles
§5 我在生病期间想了很多关于为病人祈祷的事,我相信,如果在任何地方都应该为病人献上祈祷(当然也应该),那么就应该在疗养院献上祈祷,以减轻和恢复患病受苦的人。{SpM 5.1}
§6 During my sickness I have thought much in reference to praying for the sick, and I believe that if prayer should be offered for the sick at any place (and it certainly should), it should be offered at the Sanitarium for the relief and restoration of the suffering.?{SpM 5.1}
§7 然而在为病人祈祷这件事上,我不应该走与弟兄们完全相同的路线。我一直在思考过去就这个问题曾呈现在我面前的许多事。假如在我们某届帐棚大会上,有二十个人提出自己为代祷对象,这不会不可能发生,因为那些患病受苦的人会竭尽所能以获得解救,恢复健康。关于这二十个人,很少有人注重了关于纯洁和健康改良问题的亮光。他们疏于在饮食和照顾自己的身体上实行正确的原则,其中有些已婚的人已经养成了粗俗下流的习惯,沉湎于不圣洁的行为。而那些未婚的人则一直对健康和生命粗心大意。虽然亮光已清晰地照在他们身上,但他们没有尊重那光,也没有谨慎而行;可是他们却请求上帝的子民代祷,还叫来教会的长老。要是他们重得健康之福,他们中的许多人就会采取同样不注意的行径,违反自然律,除非得蒙启迪,得以彻底改变。{SpM 5.2}
§8 But in this matter of praying for the sick, I should not move in exactly the same lines as have my brethren. I have been considering many things that have been presented to me in the past in reference to this subject. Suppose that twenty men and women should present themselves as subjects of prayer at some of our camp-meetings. This would not be unlikely, for those who are suffering will do anything in their power to obtain relief and to regain their health. Of these twenty, few have regarded the light on the subject of purity and health reform. They have neglected to practice right principles in eating and drinking, and in taking care of their bodies: and those who are married have formed gross habits, and indulged in unholy practices, while those who are unmarried have been reckless of life and health. In clear rays the light has shone upon them; but they have not had respect to the light, nor have they walked circumspectly; yet they solicit the prayers of God’s people, and call for the elders of the church. Should they regain the blessing of health, many of them would pursue the same course of heedless transgression of nature’s laws, unless enlightened and thoroughly transformed.?{SpM 5.2}
§9 他们恳求上帝的子民代祷,请来教会的长老,但人们对他们的私生活知之甚少。罪已把他们中的许多人带到了现有的地步——身心都软弱无能的状态。岂可不详述情由就向天上的上帝献上祷告,求祂当时当场医治他们呢?我说,不可以!断乎不可!{SpM 5.3}
§10 They solicit the prayers of God’s people, and call for the elders, of the church; but little is known of their private life. Sin has brought many of them where they are, to a state of feebleness of mind and debility of body. Shall prayer be offered to the God of heaven for His healing power to come upon them then and there, without specifying any conditions? I say No! decidedly no!?{SpM 5.3}
§11 那么要做什么呢?要把他们的情况呈在主面前,祂按名知道每一个人。要把他们的情况呈在祂面前,祂如此爱了世人,甚至将祂的独生子赐给他们,叫一切信祂的,不至灭亡,反得永生。要向那些来求你代祷的人陈明这些观念。我们是人;我们看不透你的心思或意念,也不知道你人生的秘密。这些只有你自己和上帝知道。你现在若是悔改自己的罪,你若是能看出自己在什么场合行事与上帝所赐的亮光相反,没有尊重身体,就是上帝的殿,而是用坏习惯使身体即基督的财产退化了,就要向上帝承认这些事。{SpM 5.4}
§12 What then shall be done? Present their cases before Him who knows every individual by name. Present their cases to Him who so loved the world that He gave His only begotten Son, that whosoever believeth in Him should not perish but have everlasting life. Present these thoughts to the persons who come asking for your prayers. We are human, we can not read the mind or heart or know the secrets of your life. These are known only to yourself and God. If you now repent of your sin, if you can see that in any instance you have walked contrary to the light given you of God, and have neglected to give honor to the body, the temple of God, and by wrong habits have degraded the body which is Christ’s property, make confession of these things to God.?{SpM 5.4}
§13 你们若没有上帝的灵以特别的方式运行,使你们向人承认私人性质的罪,就不要向任何人述说这些罪。基督是你的救赎主;祂一点儿不会利用你羞辱的认罪。你若有私人性质的罪,就要向基督承认,祂是上帝与人之间惟一的中保。“若有人犯罪,在父那里我们有一位中保,就是那义者耶稣基督”(约壹2:1)。你若是犯了扣留上帝当得的十分之一和供物的罪,就要向上帝和教会承认你的罪,并且听从祂所赐给你的指示:“你们要将当纳的十分之一全然送入仓库,使我家有粮,以此试试我,是否为你们敞开天上的窗户,倾福与你们,甚至无处可容”(玛3:10)。{SpM 5.5}
§14 Unless you are wrought upon by the Spirit of God in a special manner to confess your sins of a private nature to man, do not breathe them to any human soul. Christ is your Redeemer, He will take no advantage of your humiliating confessions. If you have a sin of a?private character, confess it to Christ, who is the only Mediator between God and man. “If any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous.” If you have sinned by withholding from God His own in tithes and offerings, confess your guilt to God and to the church, and heed the injunction that has been given you, “Bring ye all the tithes into the storehouse, that there may be meat in my house, and prove me now herewith, saith the Lord of Hosts, if I will not open you the windows of heaven, and pour you out a blessing, that there shall not be room enough to receive it.”?{SpM 5.5}
§15 为病人祷告是一件极其严肃的事,我们不应以随便匆忙的方式从事这项工作。应该调查那些愿意得到健康之福的人是否沉湎于说坏话、离间和纷争。他们有没有在教会的弟兄姐妹们中间撒下不和的种子呢?他们若是做了这些事,就应在上帝和教会面前承认。承认错误之后,才可照着上帝的灵可能感动你们的,将代祷的问题以恳切和信心呈在上帝面前。{SpM 6.1}
§16 Praying for the sick is a most solemn thing, and we should not enter upon this work in any careless, hasty way. Examination should be made as to whether those who would be blessed with health have indulged in evil speaking, alienation, and dissension. Have they sowed discord among the brethren and sisters in the church? If these things have been committed, they should be confessed, before God and the church. When wrongs have been confessed, the subjects for prayer may be presented before God in earnestness and faith, as the Spirit of God may move upon you.?{SpM 6.1}
§17 然而请求无条件的康复并非总是安全的。要让你们的祷告包含这种思想:“主啊,祢知道人心的每一个秘密。祢熟悉这些人;因为他们的中保耶稣曾为他们舍命。祂比我们更爱他们。因此,若是使这些受苦的人恢复健康能荣耀祢的名且对他们有益,我们就奉耶稣的名求祢此时赐给他们健康。”{SpM 6.2}
§18 But it is not always safe to ask for (un?) conditional healing. Let your prayer include this thought, “Lord, Thou knowest every secret of the soul. Thou art acquainted with these persons, for Jesus their advocate gave His life for them. He loved them better than we possibly can. If therefore it is for Thy glory, and the good of these afflicted ones to raise them up to health, we ask in the name of Jesus, that health may be given them at this time.”?{SpM 6.2}
§19 这种请求丝毫不会表明缺乏信心。有些情况是清楚的,主就用祂的神能来恢复他们。上帝的旨意太明显了,不能被误解。主“并不甘心使人受苦,使人忧愁”(哀3:33)。“父亲怎样怜恤他的儿女,耶和华也怎样怜恤敬畏祂的人!因为祂知道我们的本体,思念我们不过是尘土”(诗103:13, 14)。祂知道我们的心,因为祂了解心灵的每一个秘密。祂知道所代祷的那些人如果活着是否能够忍受那要临到他们的试炼和考验。祂从起初知道末后。{SpM 6.3}
§20 In a petition of this kind, no lack of faith is manifested. There are cases that are clear, and the Lord works with His divine power in their restoration. The will of God is evidenced too plainly to be misunderstood. The Lord does not afflict willingly nor grieve the children of men. Like as a father pitieth his children, so the Lord pitieth them that fear Him. For He knoweth our frame, He remembereth what we are dust. He knoweth our hearts, for He reads every secret of the soul. He knows whether or not those for whom petitions are offered would be able to endure the trial and test that would come upon them if they lived. He knows the end from the beginning.?{SpM 6.3}
§21 在大艰难时期火炼的考验临到我们的世界之前,许多人要在耶稣里睡去。这是我们为何在恳求之后要说“然而,不要成就我的意思,只要成就祢的意思”(路22:42)的另一个原因。这种恳求决不会在天上记录为没有信心的祷告。使徒受命写道:“从今以后,在主里面而死的人有福了!圣灵说:‘是的,他们息了自己的劳苦,作工的果效也随着他们’”(启14:13)。由此我们可以看出,每一个人都不应该被断定不配得永生。既然世界的救赎主耶稣都祈祷说“我父啊,倘若可行,求祢叫这杯离开我,”又说:“然而,不要照我的意思,只要照祢的意思”(太26:39),可怜、有限的凡人同样降服于上帝的智慧和旨意岂不是很适当的吗?{SpM 6.4}
§22 Many will be laid away to sleep in Jesus before the fiery ordeal of the time of trouble shall come upon our world. This is another reason why we should say after our earnest petition, “Nevertheless, not my will, but Thine, O Lord, be done.” Such a petition will never be registered in heaven as a faithless prayer. The Apostle was bidden to write: “Blessed are the dead which die in the Lord from henceforth; Yea saith the Spirit, that they may rest from their labors; and their works do follow them.” From this we can see that every one is not to be judged as unworthy of eternal life. If Jesus, the world’s Redeemer, prayed, “O My Father, if it be possible, let this cup pass from me,” and then added, “Nevertheless not as I will, but as Thou wilt,” how very appropriate is it for poor, finite mortals to make surrender to the wisdom and will of God.?{SpM 6.4}
§23 在为病人祷告时,我们要祈求说:若是上帝的旨意,他们就可恢复健康;若不然,祂也必赐他们恩典安慰他们,祂的临格必在他们的痛苦中扶持他们。许多应该整顿自己的家的人却疏于去整顿,因为他们希望自己会在祷告蒙应许时恢复健康。他们既飘浮在虚假的盼望上,便不觉得需要对自己的儿女、父母或朋友说劝勉和忠告的话,这是很大的不幸。他们既得到保证会在代祷时得医治,便不敢提到要如何处置自己的财产,如何照顾自己的家人,也不敢说他们若认为自己会死去就会想说的事。这样就给家人和朋友带来了灾难,因为许多应该说明的事却没有说,因为他们担心说这些事会否认他们的信心。他们既相信自己会藉着祷告得康复,就没有利用他们力所能及的卫生措施,担心那也会否认自己的信心。我感谢主,因为我们有特权在恢复的工作上与祂合作,使我们利用一切便利恢复健康。我们置身于最有利于康复的环境并不是否认我们的信心。{SpM 7.1}
§24 In praying for the sick, we are to pray that if it be God’s will, they may be raised up, but if not, that He will give them His grace to comfort, His presence to sustain them in their suffering. Many who should set their house in order, neglect to do it when they have hope that they will be raised to health in answer to prayer. Buoyed up by a false hope, they do not feel the need of saying words of exhortation to their children, parents, or friends, and it is a great misfortune. Accepting the assurance that they should be healed when prayed for, they dare not make a reference as to how their property should be disposed of, how their family is to be cared for, or express any wish concerning their matters of which they would speak if they thought they should be removed by death. In this way disasters are brought upon the family and friends. For many things are left unmentioned, because they fear expressions on these points would be a denial of their faith that should be understood. Believing that they will be raised to health by prayer, they fail to make use of hygienic measures that are in their power to use, fearing that it would be a denial of their faith. I thank the Lord that it is our privilege to cooperate with Him in the work of restoration, availing ourselves of all possible advantages in the recovery of health. It is no denial of our faith to place ourselves in the condition most favorable to recovery.?{SpM 7.1}
§25 药物的使用并没有被指定为符合主的命令,但祂已就我们的健康机构赐下特别的亮光,指示祂的百姓要实践并培养卫生原则。应该教导那些无知的人如何按照纯洁的原则生活,实践那些能使身体保持健康状态的东西。人应当与上帝所赐的能力合作。他不应该对于什么是正确的饮食习惯和生活习惯一无所知。上帝希望祂人间的代表在各方面表现出理性和负责任的态度。{SpM 7.2}
§26 The use of drugs has not been specified as in the Lord’s order, but He has given special light concerning our health institutions, directing His people to practice and cultivate hygienic principles. Such should be taught those who are in ignorance as to how to live in accordance with pure principles, practicing those things that will preserve the body in a healthful condition. Man is to cooperate with God-given ability. He is not to be ignorant as to what are right practices in eating and drinking, and in all his habits of life. The Lord designs that His human agents shall act as rational, accountable beings in every respect.?{SpM 7.2}
§27 但是,虽然关于这个问题的亮光已经照在我们的人的道路上近三十年了,但仍有许多人远远落后于亮光。我们的各教会不懂卫生的原则和做法。我们应当在智慧上远为进步,明白主的旨意。我们应该知道如何保持头脑纯洁,身体处在健康状态。{SpM 7.3}
§28 But though light upon this matter has been shining upon the pathway of our people for nearly thirty years, yet a large number are far behind the light. Our churches are ignorant of hygienic principles and practices. We ought to be far advanced in wisdom, understanding what the will of the Lord is. We ought to know how to keep our minds pure and our bodies in a healthful condition.?{SpM 7.3}
§29 然而尽管我们犯了罪,我们仍能以痛悔的心来到基督面前得赦免。我们担不起忽略上帝所赐的任何一道亮光。在需要勤劳的事上,懒惰就是犯罪。人应该与上帝合作,控制好应该约束的情感。为此,他必须孜孜不倦地向上帝祈祷,不断得着恩典控制自己的精神、脾气和行动。{SpM 7.4}
§30 But though we have sinned, we may come to Christ in penitence, and find pardon. We can not afford to neglect one ray of light God has given. To be sluggish in the practice of those things which require diligence, is to commit sin. The human agent is to cooperate with God, and keep under those passions which should be in subjection. To do this he must be unwearied in his prayers to God, ever obtaining grace to control his spirit, temper, and actions.?{SpM 7.4}
§31 怀爱伦Ellen G. White1892年7月5日July 5, 1892.圣经在公立学校中
§32 The Bible in the Public Schools
§33 1893年5月17日写于密歇根巴特尔克里克
§34 Battle Creek, Michigan,May 17, 1893
§35 亲爱的威尔:Dear Will,
§36 我今天收到了一篇来自怀姐妹的证言,抄录如下并寄给你:{SpM 8.1}
§37 I received a Testimony from Sister White today, and I copy the following and send to you:?{SpM 8.1}
§38 致A.T.琼斯长老Elder A. T. Jones:亲爱的弟兄:Dear Brother,
§39 有一个问题使我的心很烦恼。我虽看不出用法律强制实施在公立学校阅读圣经有什么公平公义,但有些事压在我心头,是关于我们的人在这个问题上使自己的意见突出的。{SpM 8.2}
§40 There is a subject which greatly troubles my mind: While I do not see the justice nor light in enforcing by law the bringing the Bible to be read in the public schools, yet there are some things which burden my mind in regard to our people making prominent their ideas on this point.?{SpM 8.2}
§41 我确信这些事会使世人以错误的眼光看我们。主就这事给了我要注意的事项。我蒙指示看到一些事,论到基督的话语把这个问题置于教会无权将具有宗教性质的事强加给世界的地方,祂说:“凯撒的物当归给凯撒;上帝的物当归给上帝”(太22:21)。然而,连同这一点还赐下了警告的话。要是这样的法规生效,主就会对它施加为善的影响,一个有利的论据就会放在守安息日的人手中,就第四诫的安息日坚持圣经的根据。而国家和基督教界强迫人们注意的圣经既然要在各学校中阅读,它岂不要发言,经上的话岂不要照着他们所读的得到解释吗?{SpM 8.3}
§42 These things, I am sure, will place us in a wrong light before the world. Cautions were given me as to this point. There were some things shown me in reference to the words of Christ “Render therefore unto Caesar the things that are Caesar’s and unto God the things which are God’s”—placing the matter where the church would have no right to enforce anything of a religious character upon the world. Yet in connection with this were given words of caution. If such a law should go into effect, the Lord would overrule it for good; that an argument should be placed in the hands of those who keep the Sabbath, in their favor, to stand on the Bible foundation in reference to the Sabbath of the fourth commandment; and the book which the State and Christian world have forced upon the notice of the people to be read in the schools, shall it not speak, and shall not the words be interpreted just as they read??{SpM 8.3}
§43 我的弟兄啊,这样反对通过一条使圣经进入学校的法规会对我们不利,持有我们信仰的人正在大力倡导圣经。一年以前,我曾看到关于这些事的异象,我们将不得不用圣经作为证据,说明我们信仰的根据。我们在每一个细节上都要极其小心,免得遮住一线亮光,使之不能临到在黑暗中的人。{SpM 8.4}
§44 My brother, this objecting to the passing of a law to bring the Bible into the schools will work against us, those of our faith who are making so much of the Bible. A year ago there was something presented before me in reference to those things, and we shall have to use the Bible for our evidence to show the foundation of our faith. We should be exceedingly cautious in every particular lest we shut out a single ray of the light from those who are in darkness.?{SpM 8.4}
§45 我特别想起这一点:“任何会使人认识上帝和祂所差来的耶稣基督的事,都一点不应该受到阻碍。”有些事我无法以清晰的脉络呈现出来,但对我来说足够清楚的是,我希望你对所踏之地非常小心,因为我们要是给敌人们一点机会,他们就会炮制一个明确的论据反对我们。{SpM 8.5}
§46 I remember particularly this point: That anything that should give the knowledge of God and Jesus Christ whom He hath sent, should not be obstructed at all. Some things I can not present in distinct lines, but enough is clear to me that I want you to be very careful on what ground you tread; for our enemies will make a decided argument against us, if we shall give them a semblance of a chance.?{SpM 8.5}
§47 我认为即使不是现在,在不远的将来,立法的权势就会在这个细节上说服别人同意他们的观点。我们作为一班子民,非常有必要极其小心,不要给我们的敌人有任何挑衅,免得被他们利用来在将来的危机中,在反对像使圣经进入公立学校这么好的事上反对我们这班人。{SpM 8.6}
§48 I think the law-making powers will carry their point in this particular; if not now, a short period ahead. And it is very essential that as a people in a future crisis we take the greatest care that no provocation shall be given our enemies which they will make capital of against us as a people, in the matter of opposing so good a work as the introduction of the Bible into the public schools.?{SpM 8.6}
§49 我希望我能在上次参加的总会上按手在我就这个问题所写的什么东西上。但我不能将它公开。我希望主会帮助我们不至采取一个错误举动;然而请在这一点上谨慎。{SpM 9.1}
§50 I wish I could lay my hand on something I wrote on this point at the last General Conference that I attended. But I can not bring it to light. I hope that the Lord will help us not to make a wrong move; but please be cautious on this point.”?{SpM 9.1}
§51 怀爱伦(签名)Ellen G. White
已选中 0 条 (可复制或取消)