《信函》1904年57号,1928年8月6日由V.E.R.重新抄写
§1
《信函》1904年57号,1928年8月6日由V.E.R.重新抄写
§2
Re-copied Aug. 6, 1928 B—57—04 V. E. R.
§3
加利福尼亚州圣赫勒那,1903年11月12日
§4
St. Helena, Calif.Nov. 12, 1903
§5
致我们主要的医疗工人:
§6
To Our Leading Medical Workers:
§7
我现在蒙指示必须将主为了凯洛格医生和他的同事们而赐给我的亮光放在我们的传道人和医生们手中,免得他们重犯前些年的错误。{BCL 6.1}
§8
—Instruction has now been given me that I must place in the hands of our ministers and physicians the light given me in past years for Dr. Kellogg and his associates, lest the mistakes of former years be repeated.?{BCL 6.1}
§9
我们的医疗布道工人们对于主过去二十年来本着怜悯一直在赐给从事这项工作的开路先锋们的指示几乎一无所知。关于将那么多权益集中在巴特尔克里克的危险,和开辟新园地、在许多地区建立工作站的必要性,已经赐下一道又一道证言。主再三宣布,祂的旨意是将集中在巴特尔克里克的工人团体分解为好几个团体。{BCL 6.2}
§10
Our medical missionary workers know but little of the instruction that for the last twenty years the Lord in mercy has been sending to the pioneers in this work. Testimony after testimony has been given in regard to the danger of centering so much in Battle Creek, and the necessity of opening new fields and making plants in many places. Again and again the Lord has declared that it was his will that the company of workers collected in Battle Creek should be broken up into several companies.?{BCL 6.2}
§11
如果我们的医生们愿意坚定地与他们的传道弟兄们站在一起,他们就会得到帮助。但他们已走上一条小道,若是跟随,就会导致人拆毁我们信仰的根基。招魂术的观点以如此貌似可信的方式得到了介绍,以致我们有许多从事医疗布道的工人被那些观念迷住了。我祈愿他们不要继续抱有这些想法。他们现在要下的工夫是抛弃这些讨人喜欢的虚言。{BCL 6.3}
§12
If our physicians will stand solidly with their ministering brethren, they will receive help. But they have started on a track which if followed will lead to an effort to tear down the foundation pillars of our faith. Spiritualistic sentiments have been presented in so plausible a manner that many of our medical missionary workers have been fascinated by them. I pray that they will not continue to foster these ideas. Their work is now to put away from them these pleasing fables.?{BCL 6.3}
§13
我们的弟兄们怎么能说在《活殿》一书中没有什么内容是与圣经的真理相反的呢?耶和华的守望者们应当敏于看到正在偷偷进入我们队伍中的邪恶。他们本应当十分清醒,看出仇敌逼近并发出警报。上帝的斥责会落在那些甘愿闭眼不看正在暗暗地在我们中间得地步的虚言的危险性的人身上。上帝的斥责落在传道人和医疗布道工人们身上,当他们本应当作为警醒的守望者警告主的百姓威胁着他们的种种危险时,他们却在锡安的城墙上沉睡。{BCL 6.4}
§14
How could our brethren say that in “Living Temple” there was nothing contrary to the truths of God’s Word? The Lord’s watchmen should have been quick to see that evil was stealing into our ranks. They should have been wide awake to discern the approach of the enemy, and to give the alarm. The rebuke of God will rest upon those who willingly close their eyes that they may not discern the dangerous character of the fables that are stealthily finding place among us. The rebuke of God is upon the ministers and medical missionary workers who have been asleep on the walls of Zion, when as vigilant watchmen they should have warned the people of the Lord against the dangers threatening them.?{BCL 6.4}
§15
基督告诉我们,时候要到,那时许多骗子会出来,宣布自己就是基督。救主说:“你们不要跟随他们”(路17:23)。我们不必受骗。与撒但密切相关的种种奇异现象,很快要出现。圣经说撒但将要施行奇事。他会使人生病,然后又突然将他的魔力挪去。病人就以为是得到了医治。这些表面的医治工作会使安息日复临信徒受到考验。许多已有大光的人,将不再行在光中,因为他们没有与基督合而为一。{BCL 6.5}
§16
The time will come, Christ tells us of, when many deceivers will go forth, declaring themselves to be Christ. The Saviour says, “Go ye not after them”. We need not be deceived. Wonderful scenes, with which Satan will be closely connected, will soon take place. God’s Word declares that Satan will work?miracles. He will make people sick, and then will suddenly remove from them his Satanic power. They will then be regarded as healed. These works of apparent healing will bring Seventh-day Adventists to the test. Many who have had great light will fail to walk in the light, because they have not become one with Christ.?{BCL 6.5}
§17
让我们学习上帝的道吧。让我们使它成为我们生命的一部分,将它的教训带进每天的经验里吧。惟有这样我们才能获得那会使我们在末后这些危险的日子里能分清真假的知识。要研究《约翰福音》第五章和第六章。它们含有的指示确实是敬虔的奥秘。基督说过:“你们查考圣经,因你们以为内中有永生;给我作见证的就是这经”(约5:39)。{BCL 7.1}
§18
Let us study the Word of God. Let us make it a part of our lives, bringing its teachings into the daily experience. Thus only can we gain the knowledge that will enable us, in these days of peril, to distinguish the true from the false. Study the fifth and sixth chapters of John. They contain instruction that is indeed the mystery of godliness. “Search the Scriptures,” Christ said: “for in them ye think ye have eternal life; and they are they which testify of Me.”?{BCL 7.1}
§19
有些人虽然领受了大光,却不觉得需要以谦卑痛悔的心跟从耶稣。上帝重看了他们,他们却不反映祂的荣耀。耶稣对他们说:“你们不肯到我这里来得生命”(40节)。”“我不受从人来的荣耀。但我知道,你们心里没有上帝的爱。我奉我父的名来,你们并不接待我;若有别人奉自己的名来,你们倒要接待他”(41-43节)。“你们互相受荣耀,却不求从独一之上帝来的荣耀,怎能信我呢“(44节)?{BCL 7.2}
§20
There are some who, though they have received great light, do not feel the need of following Jesus in humility and contrition. God has honored them, but they have not reflected his glory. Jesus says to them, “Ye will not come unto Me that ye might have life.” “I received not honor from men. But I know you, that ye have not the love of God in you. I am come in My Father’s name, and ye receive Me not: if another shall come in his own name, him ye will receive.” “How can ye believe, which receive honor one of another and seek not the honor that cometh from God only?”?{BCL 7.2}
§21
摘自《信函》1887年23号,1928年7月11日由V.E.R.重新抄写
§22
Re-copied July 11, 1928 Extracts from K—23—87 V. E. R.
§23
瑞士巴塞尔,1887年2月23日
§24
Basle Switzerland,Feb. 23, 1887
§25
凯洛格医生:Dr. Kellogg:
§26
你在从事一项伟大的善工,在这种持续的压力中,体力、智力和道德力劳累到极限,而且是不应该的,因为将来需要你的机智、你的经验和你的实践知识。有时我有力地感到你在对自己进行的大侵犯,其实你知道这么做的结果必定使你短命,我对此事感觉强烈。因为这一点不会使事情变得更好。我已得知,你若平静地信靠上帝,将你的灵魂交给信实的造化之主保守,就能保持从容自在、一种会令你惊讶的不能被损毁的平安。{BCL 8.1}
§27
You are engaged in a great and good work and in this constant strain the physical, mental and moral powers are taxed to the uttermost and ought not to be, because the future demands of your tact, your experience and your practical knowledge. It comes to me with force at times the great violence you are doing to yourself when you have knowledge of just the result that you must shorten your life and I feel intensely over this matter. For it will not make the matter one whit better. I have learned, if you go calmly along trusting in God, committing the keeping of your soul to Him as unto a faithful Creator you will be able to preserve the calmness and ease, a peace that cannot be marred, that will astonish you.?{BCL 8.1}
§28
正是像怀雅各、J.N.安德鲁斯和你自己这样感受如此强烈的人在灵里受了损伤。他们要是愿意听劝,愿意教育和训练自己忍受所无法治愈的事物并且更加严重持续地倚靠神能,损耗和摩擦就会几乎完全停止。基督的平安便进入心灵中。上帝的旨意是想要我们信靠祂、并享有祂的仁慈良善。祂天天彰显逐日在我们面前布置安排,我们也必须有眼光和敏锐的视觉洞察力了解这一切的事。{BCL 8.2}
§29
It is these men who feel so intensely as James White, J.N. Andrews and yourself that wear and are bruised in spirit. Now if they would heed counsel and would educate and train themselves to endure what cannot be cured and just lean more heavily and continuously upon divine power, then the wear and the friction would almost entirely cease. The peace of Christ comes into the soul. God means we shall trust in Him and enjoy His goodness; He lays out day by day before us. And we must have eyes and perceptive powers to take these things in.?{BCL 8.2}
§30
我们虽然要到了天国才可以感悟到全然得蒙拯救脱离邪恶是多么光荣伟大,但也不是全部都要保留到最后蒙救的时候。上帝将这种感悟交织在我们目前的生活中。我们需要每天培养对于一位现今现时仍就在的救主的信念。信赖一种超越我们自己的能力,运用那对于等待着需要并倚赖之人去要求的看不见的支持和能力所存的信心,我们就能在黑云中也像在阳光中一样的地信赖,歌颂现在的拯救与现在享有祂的慈爱了。{BCL 8.3}
§31
However great and glorious the full and perfect deliverance from evil we shall realize in heaven it is not all to be kept for the time of final deliverance. God brings it into our present life. We need daily to cultivate faith in a present Saviour. Trusting in a power out of and above ourselves and this exercise of faith in unseen support and power which is waiting the demand of the needy and dependent we then can trust amid clouds as well as sunshine, singing of present deliverance and present enjoyment of His love.?{BCL 8.3}
§32
我们目前所度的生活,必须凭着对上帝儿子的信心。基督徒的人生,可说是一种忧愁与喜乐、失望与希望、泪水与信心的奇特混和。当他看到自己的心是那样深深地激动,激情澎湃、似乎要冲掉它前面的一切时,就必对自我感到有许多的不满,随之而来的便是懊悔、忧伤、与悔改,接着是平安和深藏不露的欢喜快乐,因为他知道:他的信心既已把握住上帝圣言中所显示的种种应许,那么他就已经蒙受恒久忍耐之救主饶恕的爱了。而且他所力求引进自己人生中的那位救主,也交织在他的品格中了。{BCL 8.4}
§33
The life we now live must be by faith in the Son of God. The Christian life is a strangely mingled scene of sorrows and joys, disappointments and hopes, tears and confidence. There will be much dissatisfaction with self, as he views his own heart so deeply stirred, surged with passion that seems to bear all before it and then follows remorse and sorrow and repentance followed by peace and deep hidden joys, because he knows as his faith grasps the promises that are revealed in God’s Word that he has the forgiving love of a long-suffering Saviour.?And that Saviour he seeks to bring into his life, weave into His character.?{BCL 8.4}
§34
上帝善良的这些显示和这些发现,促使心灵谦虚,并导致它表示感激发出呼喊说:“现在活着的,不再是我,乃是基督在我里面活着”(加2:20)。我们有理由可以得着安慰。严重的外界试炼可能会围攻那有耶稣住在里面的心灵。但愿我们要转向祂,获得祂在圣言中早已提供给我们的种种安慰。{BCL 9.1}
§35
It is these revealings, these discoveries of God’s goodness that makes the soul-humble and leads it to cry out in gratitude, I live, yet not I, for Christ liveth in me, We have reason to be comforted. Severe outward trials may press around the soul where Jesus lives. Let us turn to Him, for the consolations He has provided for us in His Word.?{BCL 9.1}
§36
属世的希望与安慰的泉源似乎不可能给我们什么帮助,但那供应上帝之河水流的上天泉源却储存丰满,而且永不干涸。上帝惟愿你转眼不看那使你遭受各种苦难的原因,专注那位拥有你身、心、灵的主。祂是爱护生灵灵魂的。祂深知灵魂的价值。祂是真葡萄树,我们是枝子。我们惟有从那位为灵魂之真生命的耶稣那里吸收,不然,我们就绝不能获得属灵的营养。{BCL 9.2}
§37
The nether springs of hope and comfort may appear to fail us, but the upper springs which feed the river of God are full of supply and can never be dried up. God would have you look away from the cause of your afflictions to Him who is the owner of soul, body and spirit. He is the lover of the soul. He knows the value of the soul. He is the true vine, and we are the branches. We shall have no spiritual nourishment only as we draw it from Jesus who is the true life of the soul.?{BCL 9.2}
§38
耶稣说:“你们信上帝,也当信我”(约14:1)。耶稣的旨意是我们要充满盼望、喜乐、平安、恒久忍耐、温柔、谦卑和爱。上帝的旨意并不是我们应该留在悲伤和沮丧中。祂的旨意是我们应当看出祂的爱和祂无比的怜悯。……{BCL 9.3}
§39
“Ye believe in God, believe also in Me”, says Jesus. It is the will of Jesus that we shall be full of hope, joy, peace, long-suffering, gentleness, meekness, and love. It is not God’s will that we should remain in sorrow and discouragement. While it is His will that we should discern His love and His matchless mercy....?{BCL 9.3}
§40
你只有一条生路,那就是藉着将担子放在别人身上来挽救你自己的生命,使你能活着好救许多人的生命。我们珍视你出众的科学技能。我们需要它。我们不想失去它。我们应该有某种影响力控制你的做法,免得你变成一个心理失衡的人,而你所拥有的宝贵技能则躺在一个破棺材里被埋葬。{BCL 9.4}
§41
There is only one way for you, and that is to save your own life by laying burdens on others that you may live to save the lives of many. We prize your superior scientific skill. We need it. We do not want to lose it. And we ought to have some power of influence to control your course of action lest you will become a man of an unbalanced mind, and the precious skill you have will lie buried in a ruined casket.?{BCL 9.4}
§42
我写给你不是要给你负担。我对你深有感触,你必须改变你的做法。你在一年过两年,我对此发出抗议。你了解对这部活机器的这种损耗、这种压力持续下去就必用尽一些精细的结构,我的弟兄啊,那时,你会比死了还糟糕得多,活着却根本没有力量去死。{BCL 9.5}
§43
I do not write to burden you. I feel deeply for you and you must change your course of action. You are living two years in one, and I utter my protest against this. You understand this taxation, this pressure of the living machinery cannot continue without giving out of some of the fine works and then, oh, my brother, then, what death, that which you would be far worse, living without power to do it at all.?{BCL 9.5}
§44
我因你为上帝的圣工所成就的而感谢上帝。我感谢我的天父,因为祂藉着你照出了亮光,因此我希望你活着,继续成为一个光源。{BCL 9.6}
§45
I thank God for that which you have been to the cause of God. I thank my heavenly Father for the light which He has reflected through you and for this reason, I want you to live and continue to be a source of light.?{BCL 9.6}
§46
我在你制定的计划中见到亮光和智慧,要是这些计划会帮助你在你的工作中实行节制,你就藉着上帝的智慧变得明智了,然而要是你仍然会一直拉着和推着整个负荷,是在机构中工作的其他人能做也应该做的,那么你的将来就只会是在它下面被压垮。{BCL 9.7}
§47
I see in the plans you have devised light and wisdom, and if these will help you to practice temperance in your labor you have through the wisdom of God been wise, but if notwithstanding?you will keep dragging and pushing the whole load, which others connected with the institution could and should do, then your only future is to be crushed under it.?{BCL 9.7}
§48
主已扶持了你。我片刻也怀疑这一点。你说你已要求弟兄们拣选人进入疗养院去受教训和训练好承担责任。难道你看不出?你的弟兄们认为能干的人,你可能认为是一个失败,并因你弟兄们的愚蠢而受考验。没有一个人愿意冒险这么做。我自己不会敢去做。{BCL 10.1}
§49
The Lord has sustained you, I do not for a moment question this. You say you have asked your brethren to select men to come into the sanitarium to be educated and trained to bear responsibilities. Cannot you see that the men, your brethren, would think might do, you might count a failure and be tried at the stupidity of your brethren. There is not one who would venture this. I would not dare to do it myself.?{BCL 10.1}