《信函》1902年138号,1928年8月21日由V.E.R.重新抄写
§1
《信函》1902年138号,1928年8月21日由V.E.R.重新抄写
§2
Re-copied August 21, 1928 D—138-02 V. E. R.
§3
加利福尼亚州疗养院,“榆园”,1902年9月5日
§4
“Elmshaven”, Sanitarium, Calif.
§5
亲爱的丹尼尔斯弟兄:
§6
Dear Brother Daniells,
§7
我刚才读了你写给我儿子威利的信,论到出席加利福尼亚州帐篷大会的事,我有许多话要对你说,关系到许多问题,然而现在不能写得很详细。{BCL 59.1}
§8
I have just read the letter that you wrote to my son, Willie in regard to attending the California Camp-meetings, I have much to say to you in regard to many matters, but can not write at length now.?{BCL 59.1}
§9
我今天早上写信告诉你,我们希望你若有可能就参加弗雷斯诺帐篷大会。我预计在本季只参加弗雷斯诺和洛杉矶的聚会,——虽然我应当很高兴参加别的聚会,但我必须将大部分时间花在预备我的著作出版上,以便将它们放在人们手中。自从回到这个国家以后,威利第一次认真地把握住了我的工作。我们所有的助手都在这方面做着很棒的工作。《教育论》和《教会证言》第35辑的预备工作使我在家数周。{BCL 59.2}
§10
I write this morning to tell you that we desire you to attend if possible, the Fresno camp-meeting. The Fresno and the Los Angeles meetings are the only ones that I expect to attend this season,—not but that I should be glad to attend others, but I must spend most of the time in preparing my writings for publication, so that they may be placed in the hands of the people. For the first time since returning to this country, Willie has taken hold of my book in earnest. All our helpers are doing excellent work in this line. The preparation of the book “Education”, and “Testimony for the Church”, No 35, has held me close at home for several weeks.?{BCL 59.2}
§11
我们非常希望你出席加利福尼亚州的聚会。你肯定应当在弗雷斯诺。你或许也能出席洛杉矶的聚会。{BCL 59.3}
§12
We greatly desire you to attend the California meetings. You should certainly be at Fresno. You may also be able to attend the Los Angeles meeting.?{BCL 59.3}
§13
我现在恐惧战兢地动身旅行。我担心自己可能将太多担子压在心头了。当我站在大批会众之前时,似乎好像我被提到那白色的大宝座前,要对已被呈现在我面前的没有准备好平安见主的人负责任。{BCL 59.4}
§14
It is with fear and trembling that I start out on a journey now. I fear that I may gather too many burdens on my soul. When I stand before large congregations, it seems as if I were reigned up before the great white throne, to answer for the souls that have been presented before me as unready to meet the Lord in Peace?{BCL 59.4}
§15
我非常担心凯洛格医生。在许多方面,他的做法令主不悦。他似乎很容易渐渐离开基本原则。他处在不能将起初确实的信心坚持到底的大危险中。{BCL 59.5}
§16
I am much worried about Dr. Kellogg. In many respects, his course is not pleasing the Lord. It seems to be so easy for him to drift away from foundation principles. He is in great danger of not holding the beginning of his confidence steadfast unto the end.?{BCL 59.5}
§17
我的弟兄,我想就凯洛格医生对你说几句心腹话;不要让他用他的言论诱骗你。一些话可能是真的;一些话不是真的。他可能以为他一切的断言都是真的;但你决不应该认为那些话是真的,也不要鼓励他认为他是对的。我知道他与主不和谐。不要认可他从每一来源收聚一切可能的资金用于他那方面工作的努力;因为上帝并不赞同现在巴特尔克里克做出的大笔开支;祂也不赞同凯洛格医生管理健康食品业务的方式。{BCL 59.6}
§18
My brother, I wish to write a few words to you confidentially in regard to the Doctor; Do not let him beguile you by his statements. Some may be true; some are not true. He may suppose that all his assertions are true; but you should neither think that they are, nor encourage him to believe that he is right. I know that he is not in harmony with the Lord. Do not sanction his effort to gather from every source all the means possible for his line of the work; for God does not favor so great an outlay of means as is now being made in Battle Creek; not does He favor the way that the Doctor is managing the health food business.?{BCL 59.6}
§19
丹尼尔斯弟兄,主正不断地将加利福尼亚南部摆在我面前,作为一个我们必须建立医疗机构的地方。每一年这个地区都有成千上万的旅游者来访。必须在该州的这个地方建立疗养院。必须照着加利福尼亚州南部区会和他们的工人所能做的,在远近许多大型旅游度假区召开帐篷大会。若有什么时候需要觉悟在这种地方工作的重要性,就是现在了。{BCL 60.1}
§20
Brother Daniells, constantly the Lord is keeping Southern California before me as a place where we must establish medical institutions. Every year this region is visited by many thousands of tourists. Sanitariums must be established in this section of the State. Tent-meetings must be held in as many of the great tourist-resorts, far and near, as the Southern California Conference can work, with the laborers that they have. If ever there was need of awaking to the importance of working in such places, it is now.?{BCL 60.1}