巴特尔克里克信函E

《信函》1899年55号,1892年7月11日由V.E.R.重新抄写
§1 《信函》1899年55号,1892年7月11日由V.E.R.重新抄写
§2 Recopied July 11, 1928 K—55—99 V. E. R.
§3 新南威尔士州,库兰邦,“森尼赛德”
§4 “Sunnyside,” Cooranbong, N. S. W.
§5 1899年3月24日March 24, 1899凯洛格医生Dr. Kellogg:亲爱的弟兄:Dear Brother,
§6 我现在没有什么东西可以寄给你了,除了主已有力地印在我心上的东西,我再说什么都没有用。有些事将来当人们的心思意念处在圣灵可以支使他们的地步的时候才可以说。{BCL 19.1}
§7 I have nothing more at present to send you, except that the Lord has impressed my mind forcibly that anything more I might say would do no good. There are some things that can be said in the future, when hearts and minds are where the Holy Spirit can work Them.?{BCL 19.1}
§8 现在我不得不说的一切就是你对待弟兄们的方式和精神不蒙上帝认可。祂要求团结。分歧与纷争不是由主引起的。主赐下亮光给人以便帮助他们,并使众人与他们联络。如果以往一直怀有的辩解和定罪的精神表现出来,你就要心中确定这是不荣耀耶稣基督的。大大需要上帝之灵软化人、折服人的感化力。最能羞辱上帝的,莫过于那种注意弟兄们的缺点而没能看到你自己的危险和缺点的独立自负了。我为你担心。我为居于负责岗位的弟兄们担心。{BCL 19.2}
§9 All I have to say now is that your way and spirit toward your brethren is not approved by God. He calls for unity. Variance and dissension are not created by the Lord. The Lord has given light to men that it may be a help to them and all connected with them. If the same spirit is manifested to justify and condemn what has been cherished in the past, settle it in your mind that Jesus Christ is not glorified. The softening, subduing influence of the Spirit of God is greatly needed. Nothing can dishonor God more than the independent self-sufficiency which marks the defections of your brethren and fails to see your own dangers and defects. I am afraid for you. I am afraid for my brethren in responsible positions.?{BCL 19.2}
§10 我现在要保持缄默;因为我说什么都可能使你困惑。我对我所写的一点也不担心,它条理分明,因为圣灵在藉着人作工。我非常担心上帝的能力和荣耀来到却不会被认出来。上帝说:要团结合作。祂并没有说你的做法会促进和团结人心。你需要披戴基督,更加密切地跟从主你的领袖。你因自己的精神而处在绝对的危险中,你的精神若不保持顺服,就总是会争取最高地位。你正处在伟大的巅峰,因为主已使你所提倡的原则兴旺成功。然而主从未计划你应该批评你的弟兄并因他们没有将全部兴趣投入到你所感兴的工作而自行远离他们。{BCL 19.3}
§11 I will now hold my peace; for anything I might say may confuse. I fear for nothing that I have written. It lies out in clear, straight lines, because the Holy Spirit is working with the human agent. I greatly fear that the power and glory of God which may come in will not be recognized. God says, Work in unity. He does not say that your course has been one which will advance and unite hearts. You need to put on Christ, to follow your own Leader more closely. You are in a positive danger through your own spirit, which will always strive for the supremacy unless it is kept in subjection. You are upon a high pinnacle of greatness, because the Lord has prospered the principles you have advocated. But the Lord never designed that you should criticise your brethren and hold yourself aloof from them because they do not put their whole interest in the work you are interested in.?{BCL 19.3}
§12 我的弟兄,主并不认可任何分裂或任何分歧。你若与你的救赎主齐心协力,就会与你的弟兄们齐心协力。需要有团结,否则基督原不会祈求这种合一。这种合一并不意味着人人都应当从事你正在从事的工作,也不意味着你应当感到你要去做你的弟兄们在做的工作。你们各自的工作应当融合在一起。你们若是与基督合一并且彼此合一,就会具有证书,证明上帝差了祂的儿子进入世界。于是主就会给祂的工作盖上印记。我们必须停止批评和挑剔的工作,而要扶住弟兄们的手。{BCL 19.4}
§13 My brother, the Lord does not sanction any disunion or any variance. If you draw in even cords with your Redeemer, you will draw in even cords with your brethren. There is need?of unity, else Christ would not have prayed for this oneness. This oneness does not mean that all should do the work you are doing, or that you are to feel that you are to do the work your brethren are doing. Your several works are to blend together. If you are one with Christ and with one another, you bear the credentials that God has sent His Son into the world. The Lord then has a seal to His work. We must cease the work of criticising and fault-finding, and sustain the hands of our brethren.?{BCL 19.4}
§14 我们切不可彼此诋毁,占用美国各教会的资金,以致外国园地没有资金购买开展工作的设施,这种事不应受到鼓励。我们在这个国家一直被剥夺了我们本应该有的资金。{BCL 20.1}
§15 We must not tear one another down, the work of absorbing in America the means in the churches, so that foreign fields are deprived of facilities with which to carry on the work should not be encouraged. We have been deprived in this country of means we should have had.?{BCL 20.1}
§16 主将亮光清晰地赐给我,就是医疗布道工作太过引人注意,而一项更为明确专门的工作却被忽略了,以致你把永远不会结束的一类工作揽到了怀里,这样就是蒙蔽了那需要在各城市中完成的工作——传扬基督快要复临的信息。第三位天使的信息被掩盖了,而你在这些事上并不是完全正直的。在好几个方面都有危险,是你没有看出来的。你是一个特别有影响的人。你采取任何一种做法都会产生很大的影响,无论对错,我写到过这种影响。危险是你会抽身退步,使你的工作成为一个大中心;而且你肯定会这么做,除非你严格按照字句履行主的话。你应当建造,决不应削弱或拆毁。你若不拉得太猛以致不能引导你自己,主就必引导你。当你受上帝圣灵的洗礼时,你才会和谐一致地拉。你不要停下来责难你的弟兄们,他们则应当帮助扶持你;因为你负着沉重的责任。你不应该高举你正在从事的工作;因为它只是身体的一只手臂。不能这样也不可这样。你会使医疗布道工作成为身体而不是手臂。你颠倒了秩序,必须叫你遵守秩序。我写这个是因为我不想让一切转入这一个渠道以致消灭其它每一项重要工作。上帝并不希望你完全支持一个方面却忽视其它一切。{BCL 20.2}
§17 The light came to me, clear and distinct, that the Medical Missionary work was absorbing too much, while a more definite work in special lines was being neglected, that you gathering into your arms a class of work that is never-ending, which was eclipsing the work that needs to be done in every city,-the proclamation of the soon coming of Christ. The third angel’s message was being blanketed, and you were not altogether straight on these things. There was danger in several ways that you did not discern. You are a man of special influence. You will sway heavily in any course you take, whether right or wrong; and I wrote to this effect. The danger is that you will withdraw yourself, and make of your work a great center; and this you will certainly do unless you fulfill to the letter the word of the Lord. You are to build up, and in no wise to weaken or tear down. The Lord will lead you if you do not pull too strong to lead yourself. When you are baptized with the Holy Spirit of God, you will draw in harmony. You are to stop censuring your brethren, and they are to help to sustain you; for a heavy responsibility rests upon you. You are not to exalt the work you are doing; for it is only as the arm is to the body. This cannot and must not be. You would make the medical missionary work the body and not the arm. You are out of order, and you must be called to order. I write this because I do not want everything turned in this one channel to the extinguishing of every other important work. God does not want your sympathies drawn wholly in one direction while everything else is ignored.?{BCL 20.2}
§18 我将这些话留给你,我的弟兄。你肯定是在包揽过于你能承载的东西。愿上帝帮助你聪明起来,以便教会和医疗布道工作都得到帮助。医疗布道工作需要更加相称平衡。愿上帝帮助你。{BCL 20.3}
§19 I leave these words with you, my brother. You are certainly gathering more than you can carry. God help you to be wise, that the church, as well as the medical missionary work, may be helped. The medical missionary work needs to be more proportionately balanced. God help you.?{BCL 20.3}
§20 1928年7月11日由V.E.R.重新抄写
§21 Re-copied July 11, 1928 D. F. 193 V. E. R.
§22 库兰邦,“森尼赛德”,1899年4月17日
§23 “Sunnyside,” Cooranbong,April 17, 1899
§24 致我们一位主要的医生
§25 To Our Chief Physician:
§26 我亲爱的弟兄:My dear brother,
§27 我非常关心你和你的工作,并求主在我给你写信时指导我的笔。主已使你成为祂所指定的人。上帝的天使一直在帮助你。主已将你安置在现在的位置上,不是因为你不会犯错,而是因为祂希望藉圣灵引导你的心。祂渴望你把现代真理的知识传给你所接触的人。你已受托以重大的责任,决不可让自己在工作中被缠累,以致削弱你作为安息日复临信徒的感化力。主已拣选你充任祂所指定的职位,站在医疗行业之前,不是要被世界的影响所塑造,而要塑造人心。每一天你都要在上帝的管理之下。祂是你的造物主,你的救赎主。祂有一项工作要你去做,不是与安息日复临信徒们分离,而是与他们联合。藉着把祂所赐给你的知识传给他们,你会成为弟兄们的一大福气。{BCL 21.1}
§28 I have a most intense interest in you and your work, and I pray that the Lord will guide my pen as I write to you. The Lord has made you a man of His appointment, and the angels of God have been your helpers. The Lord has placed you in the position that you occupy, not because you are infallible, but because He desires to guide your mind by His Holy Spirit. He desires you to impart to those with whom you come in contact a knowledge of present truth. Grave responsibilities have been entrusted to you, and on no account should you allow yourself to be entangled in work that will weaken your influence with Seventh-day Adventists. The Lord has chosen you to fill a place of His appointment, to stand before the medical profession, not to be moulded, but to mould minds. Every day you are to be under the supervision of God. He is your Maker, your Redeemer. He has a work for you to do, not separated from Seventh-day Adventists, but united with them. You are to be a great blessing to your brethren by giving them the knowledge that He has given you.?{BCL 21.1}
§29 上帝已通过你做工,并要继续做工,藉着委你以重任来尊荣你。“我们是与上帝同工的”(林前3:9)。祂愿意使用你和我以及每一个参加祂服务的人,只要我们愿意顺从祂的指导。每一个人都要站在自己的守望台上,注意倾听圣灵对自己说的话,记住自己的一言一行不仅影响自己的品格,也影响自己所接触之人的品格。{BCL 21.2}
§30 Through you God has worked and will work, honoring you by trusting to you important responsibilities. “We are laborers together with God.” He will use you and me and each human being who enters His service, if we will submit to His guidance. Each one is to stand in his watchtower, listen attentively to that which the Spirit has to say to him, remembering that his every word and act leaves an impression, not only on his own character but on the characters of those with whom he is connected.?{BCL 21.2}
§31 “上帝所建造的”“God’s Building”
§32 “你们是上帝所耕种的田地,所建造的房屋”(林前3:9)。这个比喻代表那逐点用功造就起来的人格。上帝每天建造其房屋,一锤一锤地使这建筑达到完全的地步,以便成为祂的圣殿。人应当与上帝合作。每位工人应当适如上帝所期望的,用纯洁高尚的行为来建设其人生,至终他的品格可成为一所匀称的建筑物,一座美丽的殿,受上帝及世人的器重。在这座建筑物上不可有缺点,因为这是属于主的。每块石头都要安置得完全合适,以便能经受得住上面的压力。一块石头若安置失宜,就必影响整个建筑物。上帝向你及每位工人发出这样的警告:“要谨慎怎样建造,以使你的房屋能经得起狂风暴雨的试验,因为根基立在永恒的磐石上。当把石头放在可靠的根基上,这样就可预备妥当,好应付那试验及磨难的日子,那时一切都要显露出其本色来。{BCL 21.3}
§33 “Ye are God’s husbandry; ye are God’s building.” This figure represents human character, which is to be wrought upon, point by point. Each day God works with His building, stroke upon stroke, to perfect the structure, that it may become a Holy temple for Him. Man is to co-operate with God. Each worker?is to become just what God designs him to be, building his life with pure, noble deeds, that in the end his character may be a symmetrical structure, a fair temple, honored by God and Man. There is to be no flaw in the building; for it is the Lord’s. Every stone must be perfectly laid, that it may endure the pressure placed upon it. One stone laid wrong will affect the whole building. To you and to every other worker God gives the warning: “Take heed how you build, that your building may stand the test of storm and tempest, because it is founded on the eternal Rock. Place the stone on the sure foundation, that you may make ready for the day of test and trial, when all will be seen just as they are.?{BCL 21.3}
§34 活石的殿宇
§35 A Temple of Living Stones
§36 “祂以不可测度的爱来爱你。”{BCL 22.1}
§37 “He loves you with a love that is immeasurable.”?{BCL 22.1}
§38 上帝指示我,这警告对于你的幸福是特别需要的。祂爱你同道的弟兄们,祂与他们同工所要达成的目的,就像祂与你同工一样。祂在地上的教会乃是在世人之前充当神圣的表样,像活石建成的殿,每块反照出光辉。教会要作世上之光,好像城造在山上,是不能隐藏的。它是由每块石头紧密相接,联络得合适所建成的一座坚固结实的建筑物。这些石头并非每块都是一样的款式。有的大,有的小,但每块都各适其位。每块石头的价值是依其反照的光而定。这乃是上帝的计划。祂切望人人都在现代大工上,各充其所派定之职务。{BCL 22.2}
§39 This warning God presents to be as especially necessary for your welfare. He loves your brethren in the faith, and He works with them to the same end that He works with you. His church on earth is to assume divine proportions before the world, as a temple built of living stones, each one reflecting light. It is to be the light of the world, as a city set on a hill, that can not be hid. It is built of stones laid close together, stone fitting to stone, making a firm, solid building. All the stones are not of the same form or shape. Some are large, some are small, but each has its own place to fill. And the value of each stone is determined by the light that it reflects. This is God’s plan. He desires all who are engaged in His work to fill their appointed places in the great work for this time.?{BCL 22.2}
§40 我们是生存于末日的危险之中。我们要聪明地培养每一分的心力及体力;因为这一切都是需要用来使教会成为一座能代表那伟大设计师之智慧的建筑物。上帝所给我们的才干乃是祂的恩赐,应依它们彼此间的正当关系来使用,以便构建成一个完美的整体。上帝赐与才干和心智的能力;但培养品格却在乎人。{BCL 22.3}
§41 We are living amidst the perils of the last days. We are wisely to cultivate every mental and physical power; for all are needed to make the church a building that will represent the wisdom of the great Designer. The talents given us by God are His gifts, and are to be used in their right relation to one another, so as to make a perfect whole. God gives the talents the powers of the mind; man forms the character.?{BCL 22.3}
§42 不同的手段
§43 Different Instrumentalities
§44 主已与你同工,使你能作为祂的工人尽你的本分;但还有其他的工人也要作为祂的器具尽他们的本分。这些有助于构成整个身体。大家都当作为一个大机体的组成部分团结在一起。主的教会是由活的工作力量组成的。他们从他们信心的创始成终者那里得到能力行事。他们要和谐一致地推进肩上的大工。上帝已把你的工作赐给你。但祂还有别的工具,祂也赐给他们工作,以便大家都藉着真理成圣,成为基督身体的肢体。基督的身体也就是祂的骨祂的肉。我们既代表基督为今生和永恒行事,世人就会看出我们是跟过耶稣,学了祂的样式的。{BCL 22.4}
§45 The Lord has wrought with you, enabling you to act your part as His workman; but there are other workmen also who are to act their part as His instrumentalities. These help to compose the whole body. All are to be united as parts of a great machine. The Lord’s church is composed of living, working agencies, who derive their power to act from the Author and Finisher?of their faith. The great work resting upon them is to be carried forward in harmony. God has given you your work. But He has other instrumentalities, and to them He has given their work, that all may become, through sanctification of the truth, members of Christ’s body, of His flesh, and of His bones. Representing Christ, we act for time and for eternity; and men, even worldly men, take knowledge of us that we have been with Jesus, and have learned of Him.?{BCL 22.4}
§46 真理是一个整体Truth a Unit
§47 上帝的子民不应当混乱,无秩序,缺少和谐、统一和美丽。何时在上帝的子民之中有了不和谐的情形,主就大受羞辱。真理乃是一个整体。我们若要回应基督的祈祷,就应当天天促进上帝所要求的团结。在那些自称相信传给世人末后慈悲信息的人中,不应有争权夺利与纷争不和的事,因为这对于上帝圣工的前进是一个可怕的阻碍。基督的仆人们应当合而为一,如同祂与天父合而为一一样;他们那受到启发和灵感、获得成圣的能力,也应当联合成一个整体。凡爱上帝及守祂诫命的人,不要彼此分离,而要团结一致。{BCL 23.1}
§48 God’s people are not to be in confusion, lacking order and harmony, consistency and beauty. The Lord is greatly dishonored when unity does not exist among His people. Truth is a unit. The unity that God requires must be cultivated day by day, if we would answer the prayer of Christ. The disunion that is striving for existence among those who claim to believe the last message of mercy to be given to the world must find no place; for it would be a fearful hindrance to the advancement of God’s work. His servants are to be one, as Christ is one with the Father, their powers, illuminated, inspired, and sanctified, united to make a complete whole. Those who love God and keep His commandments are not to draw apart; they are to press together.?{BCL 23.1}
§49 鼓励的话Words of Cheer
§50 主不丢弃祂忠心的工人。要谨记我们在这世界的生活不过是客旅,天国才是我们要去的家乡。要对上帝有信心。若是我的话伤害了你的心灵,我很难过;我也受伤了。我们的工作是上帝赐给我们的一项奇异的工作,一项伟大的工作,把我们的心灵连在一起。你不敢弃甲,而要穿着它直到最后。当主释放你时,才是你把盔甲放在祂脚前的时候。你已应征在祂的军队中服役,直到战斗结束,你不可半途而废,羞辱自己和上帝。愿主向你展现祂已向我展现的许多事。撒但正伺机羞辱上帝的圣工。你的危险已显明在我眼前,我也多次蒙指示看到你的护卫天使一次又一次地保护你脱离自我,免得你丧失信心。我的弟兄啊,你要提高标准,高而又高,不要灰心,也不要丧胆。{BCL 23.2}
§51 The Lord does not forsake His faithful workmen. Bear in mind that our life in this world is but a pilgrimage, that heaven is the home to which we are going. Have faith in God. If my words have wounded and bruised your soul, I am sorry; I am wounded and bruised also. Our work, a strange work, a great work, given us by God, links us heart and soul together. You dare not throw off your armor. You must wear it till the end. When the Lord releases you, it will be time for you to lay down your armor at His feet. You have enlisted in His army to serve till the close of the battle, and you would not disgrace yourself and dishonor God by deserting. May the Lord open to you many matters that He has opened to me. Satan is watching His opportunity, to dishonor the cause of God. I have been shown your peril, and I have also been shown your guardian angel, preserving you again and again from yourself, keeping you from making shipwreck of faith. My brother, lift up the standard, lift it up, and be not faint-hearted or discouraged.?{BCL 23.2}
§52 我把上帝赐给我的亮光传给了总会和传道委员会的负责人员,——就是你和他们要一起商量;他们不应漠不关心,而要做你的助手;因为上帝已任命你担任一项重要的工作;你需要的是帮助而不是责难。{BCL 23.3}
§53 I have given leading men in the General Conference and the Mission Board the light given me by God,—that you and they should counsel together; that instead of holding themselves aloof, they should be your fellow-helpers; that you had been ordained by God to stand in a position of trust, and you needed help instead of censure.?{BCL 23.3}
§54 我亟愿你为自己的脚把道路修直了。我给你写了严肃的话,决不是要斥责或定你的罪。但愿上帝使你明白我对你深切的关心一点没有改变。我怀着最恳切的愿望,希望你在上帝里面坚立、稳固、可靠并忠诚。我知道主想要你获得胜利的冠冕。{BCL 24.1}
§55 In the intensity of my desire that you should make straight paths for your feet, I have written earnest words to you, but never, never to denounce or condemn you. O that God would make you understand that my deep interest in you has not changed in the least. I have a most earnest desire that you shall stand fast in God, firm, tried, and true. I know that the Lord wants you to have the crown of victory.?{BCL 24.1}
已选中 0 条 (可复制或取消)