使徒保罗传(1883)E

第05章 在异邦宣讲福音
§1 第05章 在异邦宣讲福音
§2 Chapter 5—Preaching Among the Heathen
§3 使徒们接着访问以哥念。这是贪求享乐,没有人生目的之人的一个胜地。住在这里的有罗马人,希腊人和犹太人。使徒们在这里先到犹太人的会堂里开始为他们的同胞犹太人工作,像在安提阿一样。他们的工作有了显著的成功,有许多犹太人和希腊人接受了基督的福音。但以哥念的情形像使徒在其他地带工作的情形一样,不信的犹太人反对接受真理信仰的人,他们竭尽所能耸动外邦人反对信徒。{LP 52.1}[1]
§4 The apostles next visited Iconium. This place was a great resort for pleasure-seekers, and persons who had no particular object in life. The population was composed of Romans, Greeks, and Jews. The apostles here, as at Antioch, first commenced their labors in the synagogues for their own people, the Jews. They met with marked success; numbers of both Jews and Greeks accepted the gospel of Christ. But here, as in former places where the apostles had labored, the unbelieving Jews commenced an unreasonable opposition to those who accepted the true faith, and, as far as lay in their power, influenced the Gentiles against them.?{LP 52.1}[1]
§5 但使徒们并没有轻易转离自己的使命,因为已有许多人接受基督的福音。他们冒着反对,嫉妒和偏见,忠心地继续工作,藉着上帝的能力天天行神迹奇事。凡思想开明,注意这些凭据的人,都体验到其感服人心的能力。{LP 52.2}[2]
§6 The apostles, however, were not easily turned from their work, for many were daily embracing the doctrine of Christ. They went on faithfully in the face of opposition, envy, and prejudice.?Miracles were daily wrought by the disciples through the power of God; and all whose minds were open to evidence were affected by the convincing power of these things.?{LP 52.2}[2]
§7 基督的信仰日益兴旺,引起了犹太人新的反对浪潮。他们充满了嫉妒和仇恨,并决心立即制止使徒的工作。他们捏造虚谎的话,并夸大其词,使政府当局相信全市的居民行将发生暴乱。这些犹太人声称,已有许多人依从使徒,图谋不轨。{LP 53.1}[3]
§8 This increasing popularity of the doctrine of Christ stirred the unbelieving Jews to fresh opposition. They were filled with envy and hatred, and determined to stop the labors of the apostles at once. They went to the authorities, and represented their work in the most false and exaggerated light, leading the officers to fear that the entire city was in danger of being incited to insurrection. They stated that great numbers were attaching themselves to the apostles, and suggested that it was for secret and dangerous designs.?{LP 53.1}[3]
§9 由于这种诬告,门徒屡次被传到当局面前;但他们每次都在众人面前有力地为自己作了辩护。政府的官员虽然因所听到的谣言而对使徒抱有成见,但他们并不敢把什么罪名加在他们身上。他们不得不承认保罗和巴拿巴教训的影响足以使人成为良善守法的公民。{LP 53.2}[4]
§10 In consequence of these charges, the disciples were repeatedly brought before the authorities; but in every case they so ably defended themselves before the people, that, although the magistrates were prejudiced against them by the false statements they had heard, they dared not condemn them. They could but acknowledge that the teachings of the apostles were calculated to make men virtuous, law-abiding citizens.?{LP 53.2}[4]
§11 没有偏见的犹太人和希腊人认为,如果让使徒留下来继续工作,全城的道德和秩序就必有所改进。每当使徒被带到当局面前的时候,他们所作的辩护是那么清楚合理,而对于自己的教训所作的声明又是那么简明彻底,以致其所发挥的影响对于自己甚为有利。结果,他们所传的教训引起了许多人的注意,有更多不抱偏见的人来听他们讲道。{LP 53.3}[5]
§12 The unprejudiced Jews and Greeks took the position that the morals and good order of the city would be improved if the apostles were allowed to remain and work there. Upon the occasions when the apostles were brought before the authorities, their defense was so clear and sensible, and the statement which they gave of their doctrine was so calm and comprehensive, that a considerable influence was exerted in their favor. The doctrine they preached gained great publicity, and was brought before a much larger?number of unprejudiced hearers than ever before in that place.?{LP 53.3}[5]
§13 犹太人看出他们意在破坏使徒工作的努力,反而使更多的人接受这新的信仰。他们对于事情的发展大为恼怒,决定用另一种办法达成自己的目的,他们煽动了一群无知的暴徒,结果造成一场骚乱,随即又把责任推到使徒身上。他们企图用这种诬告的方法得到官方的帮助来实现他们的毒计。他们决定不让使徒有机会为自己辩护,却要唆使暴徒出来干涉用石头打死他们,来制止他们的工作。{LP 54.1}[6]
§14 The Jews perceived that their efforts to thwart the work of the apostles were unavailing, and only resulted in adding greater numbers to the new faith. The rage of the Jews was worked up to such a pitch on this account that they determined to compass their ends in some manner. They stirred up the worst passions of the ignorant, noisy mob, creating a tumult which they attributed to the efforts of the apostles. They then prepared to make a false charge of telling force, and to gain the help of the magistrates in carrying out their purpose. They determined that the apostles should have no opportunity to vindicate themselves; but that mob power should interfere, and put a stop to their labors by stoning them to death.?{LP 54.1}[6]
§15 有几个使徒的朋友虽然还没有相信基督,却把恶毒的犹太人所设的阴谋透露给他们,并劝他们不要无故冒险去应付疯狂的暴徒,而要赶快逃命。于是使徒秘密地离开以哥念,让那些忠心的信徒去应付敌对的势力,相信上帝必定会使基督的真理获得胜利。这次他们不是永远离开以哥念,却打算等到骚乱平息之后,再回来完成他们所开始的工作。{LP 54.2}[7]
§16 Friends of the apostles, although unbelievers, warned them of the designs of the malicious Jews, and urged them not to expose themselves uselessly to their fury, but to escape for their lives. They accordingly departed from Iconium in secret, and left the faithful and opposing parties to battle for themselves, trusting God to give victory to the doctrine of Christ. But they by no means took a final leave of Iconium; they purposed to return, after the excitement then raging had abated, and complete the work they had begun.?{LP 54.2}[7]
§17 那些遵行并把上帝律法的要求教训别人的人,在某种程度上也经常受到使徒在以哥念所受的待遇。他们经常遭到传道人和信徒的反对。这些人顽固地拒绝上帝的真光。他们用歪曲和谎言,关闭真理使者接近人的每一扇门户。{LP 54.3}[8]
§18 Those who observe and teach the binding claims of God’s law, frequently receive, in a degree, similar treatment to that of the apostles at Iconium. They often meet a bitter opposition from ministers and people who persistently refuse the light of God, who, by misrepresentation and falsehood,?close every door by which the messenger of truth might have access to the people.?{LP 54.3}[8]
§19 使徒们接着来到吕高尼的路司得和特庇。这些城市的居民都是迷信异教的,但他们中间也有一些人愿意聆听并接受福音。使徒们便决定在这一带地方工作,希望藉以避开犹太人的偏见和逼迫。他们现在接触完全新的对象,就是异教的迷信和拜偶像。{LP 55.1}[9]
§20 The apostles next went to Lystra and Derbe, cities of Lycaonia. These were inhabited by a heathen, superstitious people; but among them were souls that would hear and accept the doctrine of Christ. The apostles chose to labor in those cities because they would not there meet Jewish prejudice and persecution. They now came in contact with an entirely new element,—heathen superstition and idolatry.?{LP 55.1}[9]
§21 使徒们在工作中遇见各等阶层的人,以及各种各样的信仰和宗教。他们要应付犹太人的固执,保守和亵渎,醉心权力的不公正的官员,及迷信和拜偶像的风习。他们虽然到处受迫害,他们的工作却得了胜利,天天有人悔改归主。{LP 55.2}[10]
§22 The apostles, in their work, met all grades of people, and all kinds of faith and religion. They were brought in opposition to Jewish bigotry and intolerance, sorcery, blasphemy, unjust magistrates who loved to exercise their power, false shepherds, superstition, and idolatry. While persecution and opposition met them on every hand, victory still crowned their efforts, and converts were daily added to the faith.?{LP 55.2}[10]
§23 在路司得虽然有几个犹太人,却没有他们的会堂。宙斯(朱庇特)的庙在那里占有显著地位。保罗和巴拿巴出现在城里人聚集的地方,带着大能力,以雄辩的口才宣讲耶稣的真理。轻听轻信的人们认为他们是天神下凡。当使徒召集百姓向他们讲解他们奇异的信仰时,拜宙斯的人却设法把这些教训结合到自己的迷信谬论上。{LP 55.3}[11]
§24 In Lystra there was no Jewish synagogue, though there were a few Jews in the place. The temple of Jupiter occupied a conspicuous position there. Paul and Barnabas appeared in the city together, teaching the doctrine of Christ with great power and eloquence. The credulous people believed them to be gods come down from Heaven. As the apostles gathered the people about them, and explained their strange belief, the worshipers of Jupiter sought to connect these doctrines, as far as they were able, with their own superstitious faith.?{LP 55.3}[11]
§25 保罗用希腊语对他们讲话,叫他们思考那些会引他们正确认识当敬拜之上帝的事物。他叫他们注意天上的太阳,月亮和星星,以及一年四季的巧妙循环,终年积雪的高山,参天蔽日的大树,和其他天然的奇迹,这一切都显明一种超乎人类所能领悟的技巧。使徒们用全能者的这些作为使异教徒思考宇宙的大主宰。{LP 55.4}[12]
§26 Paul addressed them in the Greek language, presenting for their consideration such subjects as would lead them to a correct knowledge of Him who should be the object of their adoration.?He directed their attention to the firmament of the heavens—the sun, moon, and stars—the beautiful order of the recurring seasons, the mighty mountains whose peaks were capped with snow, the lofty trees, and the varied wonders of nature, which showed a skill and exactitude almost beyond finite comprehension. Through these visible works of the Almighty, the apostle led the minds of the heathen to the contemplation of the great Mind of the universe.?{LP 55.4}[12]
§27 他向他们传讲上帝的儿子如何因爱世人而从天上降到人间。他们讲述祂的生活和工作,结果又怎样被祂所要拯救的人所拒绝,以及祂的受审,被钉,复活,结束地上的工作,升到天上,在世界的创造主面前作人类的中保。保罗和巴拿巴就是这样靠着圣灵和上帝的大能传讲基督的福音。{LP 56.1}[13]
§28 He then told them of the Son of God, who came from Heaven to our world because he loved the children of men. His life and ministry were presented before them; his rejection by those whom he came to save; his trial and crucifixion by wicked men; his resurrection from the dead to finish his work on earth; and his ascension to Heaven to be man’s Advocate in the presence of the Maker of the world. With the Spirit and power of God, Paul and Barnabas declared the gospel of Christ.?{LP 56.1}[13]
§29 当保罗宣讲基督医治患病受苦之人的工作时,他在听众里看到一个瘸腿的人。这人定睛凝视着保罗,诚心领受并相信保罗的话。保罗深深同情这个受苦的人,他看出这人的信心,正在抓住得蒙救主医治的希望。救主虽又已到天上去了,但祂仍然是人类的朋友和医师,比祂在世的时候拥有更大的能力。{LP 56.2}[14]
§30 As Paul recounted the works of Christ in healing the afflicted, he perceived a cripple whose eyes were fastened upon him, and who received and believed his words. Paul’s heart went out in sympathy toward the afflicted man, whose faith he discerned; and he eagerly grasped the hope that he might be healed by that Saviour, who, although he had ascended to Heaven, was still man’s Friend and Physician, having more power even than when he was upon earth.?{LP 56.2}[14]
§31 保罗当着那些敬拜偶像的群众吩咐那瘸子站起来。瘸子过去只能坐起,但这时立即听从保罗的吩咐,平生第一次站了起来。随着信心的努力就有力量赐给他;结果这个瘸腿的人竟站起来行走,就像从来没有瘸腿过一样。{LP 56.3}[15]
§32 In the presence of that idolatrous assembly, Paul commanded the cripple to stand upright upon his feet. Hitherto he had only been able to take a sitting posture; but he now grasped with faith the words of Paul, and instantly obeyed?his command, and stood on his feet for the first time in his life. Strength came with this effort of faith; and he who had been a cripple walked and leaped as though he had never experienced an infirmity.?{LP 56.3}[15]
§33 保罗在瘸子身上所施行的事使观众大为吃惊。这个瘸子本是众所周知的,他的痊愈又是这样的彻底,所以他们没有任何怀疑的余地。吕高尼人相信有超自然的能力随着使徒的工作,他们狂热地喊着说,有神藉着人形,降临在他们中间。当地有一种传说,认为神明往往会到人间来访问,他们这时所说的话是符合这种说法的。他们相信异邦的神宙斯和希耳米(墨丘利)已经藉着保罗和巴拿巴来到他们中间。他们以为保罗是希耳米,因为他态度热忱,活泼,口里常讲警告和劝勉的话;认为巴拿巴是宙斯,就是诸神之父,因为他神态庄重,令人肃然起敬,又因他的容颜和蔼慈祥。{LP 57.1}[16]
§34 This work performed on the cripple was a marvel to all beholders. The subject was so well known, and the cure was so complete, that there was no room for skepticism on their part. The Lycaonians were convinced that supernatural power attended the labors of the apostles, and they cried out with great enthusiasm that the gods had come down to them from Heaven in the likeness of men. This belief was in harmony with their traditions that gods visited the earth. They conceived the idea that the great heathen deities, Jupiter and Mercury, were in their midst in the persons of Paul and Barnabas. The former they believed to be Mercury; for Paul was active, earnest, quick, and eloquent with words of warning and exhortation. Barnabas was believed to be Jupiter, and father of gods, because of his venerable appearance, his dignified bearing, and the mildness and benevolence expressed in his countenance.?{LP 57.1}[16]
§35 瘸子医好的奇迹很快传遍整个地区,直到群情激昂。神庙的祭司们准备向使徒们致敬,把他们当作天上来客,要献祭给他们,并带来花环和宝物。这时使徒们已经退到一个安静的地方休息,他们忽然听到音乐和群众呐喊的声音,因为众人已经来到他们所住的房子。{LP 57.2}[17]
§36 The news of the miraculous cure of the cripple was soon noised throughout all that region, until a general excitement was aroused, and priests from the temple of the gods prepared to do the apostles honor, as visitants from the courts of Heaven, to sacrifice beasts to them, and to bring offerings of garlands and precious things. The apostles had sought retirement and rest in a private dwelling, when their attention was attracted by the sound of music, and the enthusiastic shouting of a vast assembly, who had come to the gate of the house where they were abiding.?{LP 57.2}[17]
§37 使徒一看明众人的来意,以及当时热闹场面的原因时,就十分气愤惊恐。他们撕开衣裳,跳进众人中间,希望阻止众人实行的计划,保罗以高过群众喧嚷的洪亮声音得到众人的注意。及至吵闹停息时,他说:{LP 58.1}[18]
§38 When these ministers of God ascertained the cause of this visit and its attendant excitement, they were filled with indignation and horror. They rent their clothing, and rushed in among the multitude to prevent further proceedings. Paul, in a loud, ringing voice that rose above the noise of the multitude, demanded their attention; and, as the tumult was suddenly quelled, he inquired,—?{LP 58.1}[18]
§39 “诸君为什么作这事呢?我们也是人,性情和你们一样。我们传福音给你们,是叫你们离弃这些虚妄,归向那创造天,地,海和其中万物的永生上帝。祂在从前的年代,任凭万人各行其道,然而为自己未尝不显出证据来,就如常施恩惠,从天降雨,赏赐丰年,叫你们饮食饱足,满心喜乐。”{LP 58.2}[19]
§40 “Sirs, why do ye these things? We also are men of like passions with you, and preach unto you that ye should turn from these vanities unto the living God, which made heaven, and earth, and the sea, and all things that are therein; who in times past suffered all nations to walk in their own ways. Nevertheless, he left not himself without witness, in that he did good, and gave us rain from heaven, and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness.”?{LP 58.2}[19]
§41 众人显然不耐心听保罗讲话。他们的迷信和情绪是那么高涨,很难承认自己是做错了。使徒虽然确切声明自己不是异邦的神,保罗虽然努力使众人的思想转向真神为唯一应受崇拜的对象,但他几乎无法使他们放弃初衷。{LP 58.3}[20]
§42 The people listened to the words of Paul with manifest impatience. Their superstition and enthusiasm had been so great in regard to the apostles that they were loth to acknowledge their error, and have their expectations and purposes thwarted. Notwithstanding the apostles positively denied the divinity attributed to them by the heathen, and Paul endeavored to direct their minds to the true God as the only object worthy of worship, it was still most difficult to turn them from their purpose.?{LP 58.3}[20]
§43 他们声辩说,他们已亲眼看见使徒所施行的神奇能力。他们曾目睹一个从来没有行走过的瘸子忽然得到完全的健康和能力。唯有在保罗多方劝阻,详细解释了自己的真正使命之后,他们才很不情愿地放弃了他们原来的意思。但是他们并不满意,很失望地牵走了祭牲。这件事违背了他们在神明走访世界时传统的做法。本来这是一个很好的机会,可以让神明赐给他们特别的福气,以便在世人眼前抬举他们和他们的宗教。{LP 58.4}[21]
§44 They reasoned that they had with their own eyes beheld the miraculous power exercised by the apostles; that they had seen a cripple who had never before used his limbs, made to leap and rejoice in perfect health and strength, through the exercise of the marvelous power possessed by?these strangers. But, after much persuasion on the part of Paul, and explanation as to the true mission of the apostles, the people were reluctantly led to give up their purpose. They were not satisfied, however, and led away the sacrificial beasts in great disappointment that their traditions of divine beings visiting the earth could not be strengthened by this example of their favor in coming to confer upon them special blessings which would exalt them and their religion in the estimation of the world.?{LP 58.4}[21]
§45 这一班反复无常,容易激动的人发生了奇怪的变化,因为他们的信仰不是建立在真神身上。安提阿反对圣工的犹太人,曾因他们的影响使使徒被赶出这一地区。现在他们与以哥念的一些犹太人联合起来,追踪使徒而来。使徒对瘸子所行的神迹,以及这件事对看见的人所产生的影响,引起了他们的嫉妒,他们便来到使徒所住的地方,毁谤他们的工作,说他们的工作不是出于上帝,而是出于他们所事奉的魔鬼。{LP 59.1}[22]
§46 And now a strange change came upon the fickle, excitable people, because their faith was not anchored in the true God. The opposing Jews of Antioch, through whose influence the apostles were driven from that district, united with certain Jews of Iconium, and followed upon the track of the apostles. The miracle wrought upon the cripple, and its effect upon those who witnessed it, stirred up their envy, and led them to go to the scene of the apostles’ labor, and put their false version upon the work. They denied that God had any part in it, and claimed that it was accomplished through the demons whom these men served.?{LP 59.1}[22]
§47 这批人以前曾指控救主靠鬼王赶鬼,并宣称祂为骗子,现在他们也把同样无理的恼怒发泄在使徒身上。他们用假见证把自己心中的恶念灌输给路司得人。他们声称自己十分熟悉保罗和巴拿巴的身世和信仰。他们向外邦人歪曲使徒的品格和工作,以致这些本想把使徒当作神明来敬拜的人现在反看他们比杀人犯还不如。谁要是杀了他们就是为上帝为人类做了件好事。{LP 59.2}[23]
§48 The same class had formerly accused the Saviour of casting out devils through the power of the prince of devils; they had denounced him as a deceiver; and they now visited the same unreasoning wrath upon his apostles. By means of falsehoods they inspired the people of Lystra with the bitterness of spirit by which they were themselves actuated. They claimed to be thoroughly acquainted with the history and faith of Paul and Barnabas, and so misrepresented their characters and work that these heathen, who had?been ready to worship the apostles as divine beings, now considered them worse than murderers, and that whoever should put them out of the world would do God and mankind good service.?{LP 59.2}[23]
§49 那些在末世相信并传扬圣经真理的人也必遇到没有原则的人同样的反对。这些人不肯接受真理,却会毫不犹豫地撒谎,甚至散布最动听的谣言,来抵消上帝所委派向世界传警告信息之人的影响,阻挡他们的道路。当这等人制造和散布谎言时,另一等受撒但迷惑的人却盲目地把这些谎言当作真理来接受。他们在为大仇敌作工,却自以为是上帝的儿女而得意。“故此,上帝就给他们一个生发错误的心,叫他们信从虚谎,使一切不信真理、倒喜爱不义的人都被定罪”(帖后2:11,12)。{LP 60.1}[24]
§50 Those who believe and teach the truths of God’s word in these last days, meet with similar opposition from unprincipled persons who will not accept the truth, and who do not hesitate to prevaricate, and even to circulate the most glaring falsehoods in order to destroy the influence and hedge up the way of those whom God has sent with a message of warning to the world. While one class make the falsehoods and circulate them, another class are so blinded by the delusions of Satan as to receive them as the words of truth. They are in the toils of the arch-enemy, while they flatter themselves that they are the children of God. “For this cause God shall send them strong delusion, that they should believe a lie; that they all might be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness.”?{LP 60.1}[24]
§51 保罗和巴拿巴不让拜偶像的人献祭,使他们十分失望。这就预备了条件,使他们以过去敬奉使徒为神明的狂热转过来攻击他们。恶毒的犹太人毫不犹疑地利用了异教徒的迷信和轻信。他们煽动异教徒用武力迫害那两位使徒,并叮嘱众人不可让保罗有机会讲话,据说如果给他这种机会,他就必在众人身上施行魔术,使他们着迷。{LP 60.2}[25]
§52 The disappointment experienced by the idolaters in being refused the privilege of offering sacrifices to the apostles, prepared them to turn against these ministers of God with a zeal which approached that of the enthusiasm with which they had hailed them as gods. The malicious Jews did not hesitate to take full advantage of the superstition and credulity of this heathen people, to carry out their cruel designs. They incited them to attack the apostles by force; and they charged them not to allow Paul an opportunity to speak, alleging that if they did so he would bewitch the people.?{LP 60.2}[25]
§53 路司得人怒气冲冲地扑向使徒,无情地朝他们扔石头。保罗遍体鳞伤,被打得晕了过去,以为自己的结局已到。这时司提反的殉道,以及保罗自己那时所充当的角色,都生动地涌现在他心头,他倒在地上好像死了一样。愤怒的暴徒把他毫无知觉的身体拖出城门,扔在城墙下。使徒谈到他为真理所受的一系列苦难时,曾提到这一次遭遇:“被棍打了三次,被石头打了一次,遇着船坏三次,一昼夜在深海里,又屡次行远路,遭江河的危险,盗贼的危险,同族的危险,外邦人的危险,城里的危险,旷野的危险,海中的危险,假弟兄的危险”(林后11:24—26)。{LP 60.3}[26]
§54 The Lystrians rushed upon the apostles with?great rage and fury. They hurled stones violently; and Paul, bruised, battered, and fainting, felt that his end had come. The martyrdom of Stephen was brought vividly to his mind, and the cruel part he had acted on that occasion. He fell to the ground apparently dead, and the infuriated mob dragged his insensible body through the gates of the city, and threw it beneath the walls. The apostle mentions this occurrence in the subsequent enumeration of his sufferings for the truth’s sake: “Thrice was I beaten with rods; once was I stoned; thrice I suffered shipwreck; a night and a day I have been in the deep; in journeyings often; in perils of waters; in perils of robbers; in perils by mine own countrymen; in perils by the heathen; in perils in the city; in perils in the wilderness; in perils in the sea; in perils among false brethren.”?{LP 60.3}[26]
§55 门徒们围住他们以为是死了的保罗的身体,悲痛不已,哪知他忽然抬起头来站了起来,高声颂赞上帝。在门徒看来保罗就像从死里复活一样,是上帝保护祂忠心仆人的一个奇迹。于是他们以说不出来的喜乐欢呼保罗恢复健康,并以信靠使徒所传教训的新的信心赞美上帝。{LP 61.1}[27]
§56 The disciples stood around the body of Paul, lamenting over him whom they supposed to be dead, when he suddenly lifted his head, and arose to his feet with the praise of God upon his lips. To the disciples this seemed like a resurrection from the dead, a miracle of God to preserve the life of his faithful servant. They rejoiced with inexpressible gladness over his restoration, and praised God with renewed faith in the doctrine preached by the apostles.?{LP 61.1}[27]
§57 这些门徒都是因保罗的教训而新悔改归主的,他们坚定不移地顶住了犹太人的诬篾和恶意逼迫。事实上,恶人毫无道理的反对只能坚固这些献身的弟兄信靠基督的心。保罗的恢复似乎是上帝对他们信仰的嘉奖。{LP 61.2}[28]
§58 These disciples had been newly converted to the faith, through the teachings of Paul, and had stood steadfast notwithstanding the misrepresentation and malignant persecution of the Jews. In fact, the unreasoning opposition of those wicked men had only confirmed these devoted brethren in the faith of Christ; and the restoration of Paul to life seemed to set the signet of God upon their belief.?{LP 61.2}[28]
§59 提摩太也是因保罗的工作而悔改信主的,这次,他亲眼看见使徒受苦。他站在那显然没有生气的身体旁边。他曾目睹那伤痕累累,鲜血淋淋的保罗站起来,没有呻吟,没有怨言地赞美耶稣基督准他为祂的名受苦。提摩太后来成了保罗最重要的助手和教会最重要的工人之一。他忠心地和使徒一起经受考验与喜乐。提摩太的父亲是希腊人,母亲是犹太人,曾受过犹太宗教的全面教育。{LP 62.1}[29]
§60 Timothy had been converted through the ministration of Paul, and was an eye-witness of the sufferings of the apostle upon this occasion. He stood by his apparently dead body, and saw him arise, bruised and covered with blood, not with groans or murmurings upon his lips, but with praises to Jesus Christ, that he was permitted to suffer for his name. In one of the epistles of Paul to Timothy he refers to his personal knowledge of this occurrence. Timothy became the most important help to Paul and to the church. He was the faithful companion of the apostle in his trials and in his joys. The father of Timothy was a Greek; but his mother was a Jewess, and he had been thoroughly educated in the Jewish religion.?{LP 62.1}[29]
已选中 0 条 (可复制或取消)