第26章 弟兄间的爱与信任
§1
第26章 弟兄间的爱与信任
§2
Chapter 26—Love and Confidence Among Brethren
§3
(1894年10月30日)
§4
当人对自己的同胞表现出信任时,他们就更接近于拥有基督的心了。主已经启示了祂对人的评价。“上帝爱世人,甚至将祂的独生子赐给他们,叫一切信祂的,不致灭亡,反得永生”(约3:16)。但有些人总想追求按照他们自己的想法和标准去改变别人的品格。上帝并没有交给他们这项任务。{TM 189.1}[1]
§5
(October 30, 1894.)
§6
When men will show confidence in their fellowmen they will come much nearer to possessing the mind of Christ. The Lord has revealed the estimate that He places upon man. “For God so loved the world, that He gave His only-begotten Son, that whosoever believeth in Him should not perish, but have everlasting life.” But some minds are ever seeking to reshape the character of others according to their own ideas and measure. God has not given them this work to do.?{TM 189.1}[1]
§7
自我总是会高估自己。当人们丧失了起初的爱心时,他们就不遵守上帝的诫命,然后就开始相互批评。这种精神必不懈地力争掌权,直到末日。撒但正设法培育这种精神,使弟兄们在无知中追求相咬相吞。上帝并没有得到荣耀,反而被大大羞辱了。上帝的灵忧伤了。撒但却欢喜雀跃了,因为他知道,如果他能在教会中和传道工作中使弟兄们互相监视,一些人就会灰心丧气,以致离开自己的岗位。这并不是圣灵的工作;乃是一种来自下面的势力在人心的密室和灵魂的殿中运行,要把他的品性放在基督的品性应在的地方。{TM 189.2}[2]
§8
Self will ever cherish a high estimate of self. As men lose their first love, they do not keep the commandments of God, and then they begin to criticize one another. This spirit will constantly be striving for the mastery to the close of time. Satan is seeking to foster it in order that brethren in their ignorance may seek to devour one another. God is not glorified but greatly dishonored; the Spirit of God is grieved. Satan exults, because he knows that if he can set brother to watch brother in the church and in the ministry some will be so disheartened and discouraged as to leave their posts of duty. This is not the work of the Holy Spirit; a power from beneath is working in the chambers of the mind and in the soul temple to place his attributes where the attributes of Christ should be.?{TM 189.2}[2]
§9
那位曾付出无限代价救赎人类的主准确无误地洞悉人心一切隐密的行为,也知道如何对待每一个人。祂对待人类的原则,与祂在自然界中所表显的原则是一样的。大自然的正确运转,不是出于人的心血来潮。人不可以把大自然的工作夺到自己手中。上帝藉着自己所设立的律法,平静而有序的运作。在属灵的事上也是如此。撒但时常设法用粗鲁而猛烈的冲击来产生效果。但耶稣用人们最熟悉的途径进入人心。祂尽量不用贸然之举或既定的规则,来扰乱他们的思维习惯。祂以信任来尊重人,置人于其荣誉的地位。祂用新的宝贵的亮光介绍旧的真理。所以祂十二岁时在圣殿中所发的问题,就曾使饱学律法之士吃惊。{TM 189.3}[3]
§10
He who has paid the infinite price to redeem men reads with unerring accuracy all the hidden workings of the human mind, and knows just how to deal with every soul. And in dealing with men, He?manifests the same principles that are manifest in the natural world. The beneficent operations of nature are not accomplished by abrupt and startling interpositions; men are not permitted to take her work into their own hands. God works through the calm, regular operation of His appointed laws. So it is in spiritual things. Satan is constantly seeking to produce effects by rude and violent thrusts; but Jesus found access to minds by the pathway of their most familiar associations. He disturbed as little as possible their accustomed train of thought by abrupt actions or prescribed rules. He honored man with His confidence, and thus placed him on his honor. He introduced old truths in a new and precious light. Thus when only twelve years old, He astonished the doctors of the law by His questions in the temple.?{TM 189.3}[3]
§11
耶稣取了人性以便接触人性。祂设身处地与人相处,使人体验真理改变人心的大能。祂通过同情及信任进入人心,使所有的人都感到祂完全理解他们的性情和兴趣。从祂的嘴唇所发出的真理,简洁而优美,但又带着尊严与能力。我们的主耶稣基督是多么伟大的教师啊!祂对待每一位诚心追求真理的人是多么温柔,以便博得他的好感,在他心中找到一个家。{TM 190.1}[4]
§12
Jesus assumed humanity that He might meet humanity. He brings men under the transforming power of truth by meeting them where they are. He gains access to the heart by securing sympathy and confidence, making all feel that His identification with their nature and interest is complete. The truth came from His lips beautiful in its simplicity, yet clothed with dignity and power. What a teacher was our Lord Jesus Christ! How tenderly did He treat every honest inquirer after truth, that He might gain admission to his sympathies and find a home in his heart.?{TM 190.1}[4]
§13
弟兄们,我必须告诉你们,你们与主对你们的旨意差距还很大。你们彼此相待的精神和态度上,太经常表现出上帝与人类之仇敌的品性了。你们彼此伤害是因为你们没有与上帝的性情有份。你们破坏了自己完美品格的塑造,给自己带来麻烦,使你们的工作艰难又辛苦,因为你们视自己的精神和品格的缺点为宝贵的美德,予以坚持和培育。{190.2}[5]
§14
I must tell you, brethren, that you are far from what the Lord would have you be. The attributes of the enemy of God and man too often find expression in your spirit and attitude toward one another. You hurt one another because you are not partakers of the divine nature. And you work against your own perfection of character, you bring trouble to yourselves, make your work hard and toilsome, because you?regard your own spirit and defects of character as precious virtues to be clung to and fostered.?{TM 190.2}[5]
§15
在晨露的清新气息中,基督对最聪明和最愚拙的人指着百合花,吩咐我们:“你想野地里的百合花怎么长起来;它也不劳苦,也不纺线。然而我告诉你们,就是所罗门极荣华的时候,他所穿戴的,还不如这花一朵呢”(太6:28,29)!祂让人铭记以下的教训:“你们这小信的人哪!野地里的草今天还在,明天就丢在炉里,上帝还给它这样的妆饰,何况你们呢”(太6:30)?{TM 191.1}[6]
§16
Jesus points the highest minds, as well as the lowest, to the lily, in the freshness of the dew of the morning, and bids us, “Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin: and yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.” And He impresses the lesson: “If God so clothe the grass of the field, which today is, and tomorrow is cast into the oven, shall He not much more clothe you, O ye of little faith?”?{TM 191.1}[6]
§17
【推进真理】
§18
人们因竭力把上帝的工作从祂手中夺到自己有限的手里,而给推进真理的工作带来十倍的艰难。他们以为自己必须不断地创新立异,让人们按照他们的要求去做。这样花费时间只能使工作变得更加复杂,因为他们把那位大工师排除在外,不让祂来照顾自己的产业了。人们把修补他人品格缺陷的工作抓到自己手里,只能使品格的缺陷更加糟糕。他们最好还是让上帝来做祂自己的工作,因为祂认为他们没有重塑品格的能力。{TM 191.2}[7]
§19
【Advancing the Truth】
§20
Men make the work of advancing the truth tenfold harder than it really is by seeking to take God’s work out of His hands into their own finite hands. They think that they must be constantly inventing something to make men do things which they suppose these persons ought to do. The time thus spent is all the while making the work more complicated, for the great chief Worker is left out of the question in the care of His own heritage. Men undertake the job of tinkering up the defective character of others, and only succeed in making the defects much worse. They would better leave God to do His own work, for He does not regard them as capable of reshaping character.?{TM 191.2}[7]
§21
他们需要被基督的灵充满。他们如果持住祂的力量,就能与祂和好;然后他们就会以适当的方式与他们的同工和好。人的精神和品格越缺乏基督的谦卑和柔和,就越觉得自己的方法是完美的、别人的方法是不完美的。我们唯一的保障在于警醒祷告,并一起商议,相信上帝既会保守我们,也会保守我们的弟兄,因为上帝并不偏待人。当我们忠心地学习和遵行祂的话时,上帝就会为我们作工。{TM 191.3}[8]
§22
What they need is to be imbued with the spirit of Christ. If they take hold of His strength, they will make peace with Him; then they will be in a fair way to make peace with their fellow laborers. The less of the meekness and lowliness of Christ the human agent has in his spirit and character, the more he sees perfection in his own methods and imperfection in the methods of others. Our only safety is to watch?unto prayer, and to counsel together, believing that God will keep our brethren as well as ourselves, for there is no respect of persons with Him. God will work for us when we are faithful students and the doers of His words.?{TM 191.3}[8]
§23
但当工人们明显地漠视基督的命令,即彼此相爱,象祂爱我们一样时,我们怎能指望弟兄们会听从有限之人的吩咐,以及每一个人该如何作工的规章制度呢?为我们开处方的智慧必须是超自然的,否则就证明医生治不了病,只会坏事。我们最好还是全心寻求上帝,放下自尊自大之心,因为“你们都是弟兄”(太23:8)。{TM 192.1}[9]
§24
But when there is, on the part of the laborers, so manifest a disregard of Christ’s express command that we love one another as He has loved us, how can we expect that brethren will heed the commandments of finite men, and the regulations and definite specifications as to how each shall labor? The wisdom that prescribes for us must be supernatural, else it will prove a physician that cannot heal, but will only destroy. We would better seek God with the whole heart, and lay down self-importance; for “all ye are brethren.”?{TM 192.1}[9]
§25
【基督使轭容易了】
§26
不要劳苦费力去制定规章制度,你们最好还是祈祷,使你们自己的意愿和方式服从基督。当你们把祂已使之容易的事变成难事时,祂是不喜悦的。祂说:“我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,学我的样式;这样,你们心里就必得享安息。因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的”(太11:29,30)。主耶稣爱祂的产业。如果人认识到自己无权为同工制定规章,而是把基督的规则带入自己的生活中,并效法祂的教训,每个人就都会成榜样,而不是法官了。{TM 192.2}[10]
§27
【Christ Has Made the Yoke Easy】
§28
Instead of toiling to prepare set rules and regulations, you might better be praying and submitting your own will and ways to Christ. He is not pleased when you make hard the things He has made easy. He says: “Take My yoke upon you, and learn of Me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls. For My yoke is easy, and My burden is light.” The Lord Jesus loves His heritage; and if men will not think it their special prerogative to prescribe rules for their fellow laborers, but will bring Christ’s rules into their life and copy His lessons, then each will be an example, and not a judge.?{TM 192.2}[10]
§29
【上帝的慈父品性】
§30
基督最喜爱的题目就是上帝慈父的品性和丰盛的慈爱。现今每一个教会的祸根都是人们不采用基督的方法。他们以为自己可以改进福音的规则,就随意给它们下定义,指望对教会和工人进行改造。让上帝成为我们充满良善、同情与仁爱的同一位夫子,同一位主吧。{TM 192.3}[11]
§31
【Paternal Character of God】
§32
Christ’s most favorite theme was the paternal character and abundant love of God. The curse of every church today is that men do not adopt Christ’s methods. They think they can improve on the rules given in?the gospel, and so are free to define them, hoping thus to reform the churches and the workmen. Let God be our one Master, our one Lord, full of goodness, compassion, and love.?{TM 192.3}[11]
§33
上帝将知识赐给祂的工人;祂在经上已经为我们留下了丰富充足的应许:“你们中间若有缺少智慧的,应当求那厚赐与众人、也不斥责人的上帝,主就必赐给他。只要凭着信心求,一点不疑惑;因为那疑惑的人,就象海中的波浪,被风吹动翻腾。这样的人不要想从主那里得什么”(雅5:1-7)。各人都向上帝、而不是向人求智慧岂不是最好吗?那位大教师怎么说呢?“你从世上赐给我的人,我已将你的名显明与他们”(约17:6)。{TM 193.1}[12]
§34
God gives knowledge to His workmen; and He has left on record for us the rich, full promise: “If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him. But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed. For let not that man think that he shall receive anything of the Lord.” Is it not best to obtain wisdom individually by going to God, and not to man? What saith the Great Teacher? “I have manifested Thy name unto the men which Thou gavest Me out of the world.”?{TM 193.1}[12]
§35
【批评别人的缺点】
§36
在我们中间有一种弊端需要予以纠正。弟兄们以为可以随便窥望和谈论想象中的他人缺点,但这种随便的态度却暴露了他们自己明显的缺点。他们自以为聪明,而上帝却无法赐给他们特别的福气,因为他们会高抬自己,损害宝贵的真理事业。当世界缺乏认识上帝的知识时,耶稣来分赐这种无法估量的福气,就是关于我们天父慈父品性的知识。这是祂自己赐给我们世人的恩赐;祂把这个恩赐交给了祂的门徒,要藉着他们传达给世界。{TM 193.2}[13]
§37
【Criticizing Defects in Others】
§38
There is among us an evil that needs to be corrected. Brethren feel free to look at, and speak of, the supposed defects of others, when that very liberty reveals a decided defect in themselves. They make it manifest that they are wise in their own conceits; and God cannot give them His special blessing, for they would exalt themselves and hurt the precious cause of truth. When the world was destitute of the knowledge of God, Jesus came to impart this inestimable blessing—a knowledge of the paternal character of our heavenly Father. This was His own gift to our world; and this gift He committed to His disciples, to be communicated by them to the world.?{TM 193.2}[13]
§39
【工人们应改善自己】
§40
传道人既学习了简单的规则,就当专心领受与他们的工作有关的知识,好成为无愧的工人。他们如果能聪明地利用时间,在从事传讲真理的工作时,可以掌握一门又一门的学科。花费在不重要的谈话、懒散和无价值的事工上的许多金子般的宝贵时间,应该每天用在有益的工作上,使我们更接近于崇高的标准。{TM 193.3}[14]
§41
【Laborers Should Improve Themselves】
§42
Having learned the simple rules, they [the ministers] should bend their minds to the acquisition of knowledge?in connection with their labor, so that they may be workmen that need not be ashamed. They can master one branch of science after another, while they are engaged in the work of preaching the truth, if they will wisely employ their time. Golden moments are thrown away in unimportant conversation, in indolence, and doing those things which are of little consequence, that ought to be used every day in useful employments that will fit us more nearly to approach the high standard.?{TM 193.3}[14]
§43
现在作为基督的代表站在人们面前的人,通常都比他们已受的训练有更多的才干,但是他们没有使用自己的才能,充分利用自己的时间和机会。在传道园地中,只要能运用上帝所赐的才干,几乎每一个传道人都能精通读写和语法,甚至会各种语言。他们需要树立崇高的标准。但是他们却没有什么志向,去尝试他们的各种能力,以便在知识和宗教学识上达到崇高的标准。{TM 194.1}[15]
§44
The men who now stand before the people as representatives of Christ have generally more ability than they have training, but they do not put their faculties to use, making the most of their time and opportunities. Nearly every minister in the field, had he exerted his God-given energies, might not only be proficient in reading, writing, and grammar, but even in languages. It is essential for them to set their aim high. But there has been but little ambition to put their powers to the test to reach an elevated standard in knowledge and in religious intelligence.?{TM 194.1}[15]
§45
我们的传道人将为荒废上帝所赐的才能而向祂交账。他们本来可以藉着运用这些才能而得到提高。他们崇高恩召的全部经验因他们满足于现状而保持在低水准。如果他们以正确的动机和适当的目标去学习,他们追求知识的努力就丝毫不会阻碍他们在属灵上的长进。{TM 194.2}[16]
§46
Our ministers will have to render to God an account for the rusting of the talents He has given to improve by exercise. They might have done tenfold more work intelligently had they cared to become intellectual giants. Their whole experience in their high calling is cheapened because they are content to remain where they are. Their efforts to acquire knowledge will not in the least hinder their spiritual growth if they will study with right motives and proper aims.?{TM 194.2}[16]
§47
【需要工人】
§48
全世界都需要工人。上帝的真理要传到外国,好使黑暗中的人得到光照。使学生们成为上帝同工的工作必须完成。{TM 194.3}[17]
§49
【Need of Workers】
§50
Workers are needed all over the world. The truth of God is to be carried to foreign lands, that those that are in darkness may be enlightened. Work should?be done that will qualify the students to be laborers together with God.{TM 194.3}[17]
§51
上帝要求我们在这方面表现出空前的热心。我们教会在传道工作的某些方面已经落后了。在受托的岗位上,我们所成就的善工,还不及应该完成的二十分之一,因为我们中间自私盛行到了很大程度。有些人嫉妒别人,害怕别人会比他们更受重视。{TM 195.1}[18]
§52
God requires that a zeal be shown in this direction infinitely greater than has hitherto been manifested. As a people we are in some respects far behind in missionary work. We are not doing one twentieth part of the good we might accomplish in positions of trust, because selfishness prevails to a large extent among us. Some are envious of others, fearing that they will be more highly esteemed than themselves.?{TM 195.1}[18]
§53
上帝的各部门圣工都需要有教养有知识的人;因为新手在开启隐藏的财宝使人富足的事上不能成就蒙悦纳的工作。上帝计划让学校成为培养耶稣基督工人的机构,使祂不至蒙羞。这个目标要始终摆在我们眼前。人们通过适当的培养所能达到的高度,迄今未被认识。我们中间有一些人具有非凡的才干。如果加以运用,现今只有一个传道人的地方,就会有二十个了。医生们也会受到教育与疾病作战。{TM 195.2}[19]
§54
Cultivated intellects are now needed in every part of the work of God; for novices cannot do the work acceptably in unfolding the hidden treasure to enrich souls. God has devised that schools shall be an instrumentality for developing workers for Jesus Christ of whom He will not be ashamed, and this object must ever be kept in view. The height man may reach by proper culture has not hitherto been realized. We have among us more than an average of men of ability. If their capabilities were brought into use, we should have twenty ministers where we now have one. Physicians, too, would be educated to battle with disease.?{TM 195.2}[19]
§55
大小城市充满着罪恶,可是仍有罗得在每一座所多玛中。罪的毒素在社会的心脏运行。上帝号召改革者们坚持捍卫祂所制定管理身体系统的律法,并在心智的训练和心灵的修养上保持崇高的标准。{TM 195.3}[20]
§56
Cities and towns are steeped in sin, yet there are Lots in every Sodom. The poison of sin is at work at the heart of society. God calls for reformers to stand in defense of the laws He has established to govern the physical system, and to maintain an elevated standard in the training of the mind and the culture of the heart.?{TM 195.3}[20]
§57
【心灵的修养】
§58
现在存在着法利赛式循规蹈矩的危险,使人心背负着种种属世形式和风俗的重担,大题小作,小题大作。基督的恩典连同其洁净人、提高人的影响力,会比世俗教育所重视的礼仪更有成就。对许多人来说,外表就是宗教的全部,可是依然证明内心没有上帝所单单看重的真礼貌。别人一指出他们的过错,他们就失去了基督徒的礼貌,看不到上帝所差来传达祂警告信息之传道人的神圣职责,竭力批评他的态度,姿势和措辞。他们认为自己聪明绝顶,却不注意来自天庭的上帝话话。对所有这样的人,上帝说,他们惟有变得愚拙,才能认识基督的真智慧。{TM 195.4}[21]
§59
【Heart Culture】
§60
There is danger of pharisaical exactitude, burdening minds with worldly forms and customs which will, in many cases become all-important, making a world of an atom and an atom of a world. The grace of Christ with its purifying, ennobling influence?will do more for us than all the worldly education upon etiquette that is made so essential. To many the externals are the sum total of religion, and yet it will be evidenced that the heart has not that genuine courtesy which alone is of value with God. If they are spoken to about their faults, they have so little Christian politeness that the sacred position of the minister whom God has sent with His message of warning is lost sight of in their effort to criticize his attitude, his gestures, and the formation of his sentences. They think themselves paragons of wisdom, but they pay no heed to the words of God from the courts of heaven. To all such God says that they will have to become fools in order to know the true wisdom of Christ.?{TM 195.4}[21]
§61
我蒙指示,我们的大学是上帝所设立,要完成伟大救灵善工的。个人的才干只有完全受上帝之灵的控制,才会充分发挥作用。宗教的戒律和原则是获得知识的第一步,是真教育的真实基础。知识和科学必须被上帝的灵所激发,才能为最高尚的宗旨服务。惟有基督徒才能正确地利用知识。为了充分赏识科学,必须从宗教的立场来看待它。这样,所有人就都会敬拜科学的上帝了。因上帝的恩典而高贵的心,能最好地理解教育的真价值。上帝创造之工所表显的上帝品性,只有在我们认识创造主时,才能予以赏识。教师们不但要熟悉真理的理论,而且要体验圣洁的道,以便把青年带到真理的泉源,就是除去世人罪孽的上帝羔羊。知识只有与真虔诚结合,才成为力量。一个倒空自我的人必是高尚的。基督因信住在我们心里,使我们在上帝眼中看为智慧的人。{TM 196.1}[22]
§62
I was shown that our college was designed of God to accomplish the great and good work of saving souls. It is only when brought under the full control of the Spirit of God that the talents of an individual are rendered useful to the fullest extent. The precepts and principles of religion are the first steps in the acquisition of knowledge, and lie at the very foundation of true education. Knowledge and science must be vitalized by the Spirit of God in order to serve the noblest purposes. The Christian alone can make the right use of knowledge. Science, in order to be fully appreciated, must be viewed from a religious standpoint. Then all will worship the God of science. The heart which is ennobled by the grace of God can best comprehend the real value of education. The attributes of God as seen in His created works can be appreciated only as we have a knowledge of the Creator. The teachers must be acquainted, not only with the theory of the truth, but must have an experimental knowledge of the way of holiness in order to lead the youth to the fountains of truth, to the Lamb of God that taketh away?the sins of the world. Knowledge is power only when united with true piety. A soul emptied of self will be noble. Christ abiding in the heart by faith will make us wise in God’s sight.?{TM 196.1}[22]