第50章 全世界的基督徒在基督里成为..
§1
第50章 全世界的基督徒在基督里成为..
§2
Chap. 50—Christians in All the World Become One in Christ
§3
(本章的许多勉言是怀爱伦夫人在一次会议上的发言。与会者是来自若干国家持不同语言和习惯的工人。他们中有一些人认为,主藉着怀爱伦赐给祂子民的勉言只适用于她所属的国家——怀爱伦著作托管委员会)。?{CCh 287.1}[1]
§4
[Much of the counsel of this chapter was given by Mrs. White in a meeting where workers had gathered from several countries representing divergent languages and customs. Some of these workers had mistakenly reasoned that the counsel which the Lord had given His people thought Mrs. E. G. White was appropriate only for the nationality to which Mrs. White belonged.—White Trustees.]?{CCh 287.1}[1]
§5
只要我们肯来到耶稣面前,象儿童到父母面前那样天真地要求祂所应许的,并且相信一定能够得到,那么我们就可以得着。我们各人如能运用应有的信心,就必早已在聚会中蒙受远比现在多的上帝之灵了。我很快乐,因为这次聚会还有几天的工夫。现在的问题是:我们愿到这泉源来喝水吗?真理的教师们愿做榜样吗?只要我们凭着信心接受主的话语,祂就必为我们成就大事。唉,但愿我们能看到在这里的人都在上帝面前谦卑己心! {CCh 287.2}[2]
§6
If we would come to Christ with the simplicity of a child coming to its earthly parents, and ask for the things that He has promised, believing that we receive them, we should have them. If all of us had exercised the faith we should we would have been blessed with far more of the Spirit of God in our meetings than we have yet received. I am glad that a few days of the meeting still remain. Now the question is: Will we come to the fountain and drink? Will the teachers of truth set the example? God will do great things for us if we by faith take Him at His word. Oh, that we might see here a general humbling of the heart before God!?{CCh 287.2}[2]
§7
自从这次聚会开始以来,我一直觉得要多讲信与爱的道理。这是因为你们需要这种证言。有几位在这些地方传道的人对我说:“你不了解法国人;你不了解德国人。他们是必需要用这种方法来应付的。” {CCh 287.3}[3]
§8
Since these meetings began, I have felt urged to dwell much upon love and faith. This is because you need this testimony. Some who have entered these missionary fields have said: “You do not understand the French people; you do not understand the Germans. They have to be met in just such a way.”?{CCh 287.3}[3]
§9
但是我要问:难道上帝也不了解他们吗?难道不是祂叫祂的仆人把信息传给这些民族吗?祂知道他们正需要什么;如果这信息是祂直接叫祂的仆人去传给这些民族,则传播所及,工作自必成就;也必使众民都在基督里合而为一。虽然有的是地道的法国人,有的是地道的德国人,有的是地道的美国人,但是他们都可以地道地象基督。{CCh 287.4}[4]
§10
But I inquire: Does not God understand them? Is it not He who gives His servants a message for the people? He knows just what they need; and if the message comes directly from Him through His servants to the people, it will accomplish the work whereunto it is sent; it will make all one in Christ. Though some are decidedly French, others decidedly German, and others decidedly American, they will be just as decidedly Christlike.?{CCh 287.4}[4]
§11
犹太人的圣殿是用山中凿成的石头造的;每一块石头在带到耶路撒冷之前,早经按着配合了的位置凿好,磨好,试验过了。所以等到一齐运到建筑地方之后,圣殿的建造并未发出锤子斧头的声音。这圣殿也代表上帝的灵宫,其建造的材料乃是从各国、各方、各民,无论贫富高下,智愚贵贱,各式各样的人中搜集来的。这些材料并不是要用斧锤来修改的无生命的物质。他们都是活石,是用真理从世上开采出来的。那灵宫的主人就是那总工程师,现今正在实施削凿琢磨的工夫,要将他们各按其位配置在灵宫之中。及至建筑告成,各部无不完善,可受天使和世人的赞赏;因为其经营建造者乃是上帝。T切不要有人想自己是不该受打击的。{CCh 287.5}[5]
§12
The Jewish temple was built of hewn stones quarried out of the mountains; and every stone was fitted for its place in the temple, hewed, polished, and tested before it was brought to Jerusalem. And when all were brought to the ground, the building went together without the sound of ax or hammer. This building represents God’s spiritual temple, which is composed of material gathered out of every nation, and tongue, and people, of all grades, high and low, rich and poor, learned and unlearned. These are not dead substances to be fitted by hammer?and chisel. They are living stones, quarried out from the world by the truth; and the great Master Builder, the Lord of the temple, is now hewing and polishing them, and fitting them for their respective places in the spiritual temple. When completed, this temple will be perfect in all its parts, the admiration of angels and of men; for its Builder and Maker is God. Let no one think that there need not be a stroke placed upon him.?{CCh 287.5}[5]
§13
世上没有一个人或一个国家,在思想和习惯上是十全十美的。必须彼此学习,故此上帝要不同国籍的人融合在一起,在见识和宗旨方面同归于一。这样才可以表现在基督里的联合。{CCh 288.1}[6]
§14
There is no person, no nation, that is perfect in every habit and thought. One must learn of another. Therefore God wants the different nationalities to mingle together, to be one in judgment, one in purpose. Then the union that there is in Christ will be exemplified.?{CCh 288.1}[6]
§15
我也几乎有些怕到这里来,因为我曾听见许多人说欧洲各民族的情形是很奇特的,必须用某种特别方法才可以和他们接近。可是上帝已应许赐智慧给凡感觉缺乏而向祂求助的人。上帝能把人引到愿接受真理的地步。我们当让主占有我们的思想,并且模铸它犹如窑匠的手模铸泥土一样,那么这些差别就不会存在了。弟兄们哪,你们要仰望耶稣,效学祂的样式和精神,这样你们与各种人接触的时候,就不至有何困难了。?{CCh 288.2}[7]
§16
I was almost afraid to come to this country because I heard so many say that the different nationalities of Europe were peculiar and had to be reached in a certain way. But the wisdom of God is promised to those who feel their need and who ask for it. God can bring the people where they will receive the truth. Let the Lord take possession of the mind and mold it as the clay is molded in the hands of the potter, and these differences will not exist. Look to Jesus, brethren; copy His manners and spirit, and you will have no trouble in reaching these different classes.?{CCh 288.2}[7]
§17
我们并没有五、六种典范要效法,而是只有一个,就是耶稣基督。不论是意大利的弟兄,是法国弟兄,或是德国弟兄,只要竭力效法祂,他们的脚就会立在同一的真理根基上;彼此心中都存有同一的精神──就是基督在他们心里成了有荣耀的盼望。弟兄姊妹啊,我劝戒你们不要因国籍的不同,彼此造成隔离的墙;反倒连已有的也要竭力设法撤除。我们应当竭力使一切的人都在耶稣里团结一致,为同一目标──就是营救我们的同胞而努力。?{CCh 288.3}[8]
§18
We have not six patterns to follow, nor five; we have only one, and that is Christ Jesus. If the Italian brethren, the French brethren, and the German brethren try to be like Him, they will plant their feet upon the same foundation of truth; the same spirit that dwells in one will dwell in the other—Christ in them, the hope of glory. I warn you, brethren and sisters, not to build up a wall of partition between different nationalities. On the contrary, seek to break it down wherever it exists. We should endeavor to bring all into the harmony that there is in Jesus, laboring for the one object, the salvation of our fellow men.?{CCh 288.3}[8]
§19
我的传道弟兄们啊,你们可愿把握住上帝丰盛的应许?你们肯将自己隐蔽不见而让耶稣显现吗?须知自我必须死去,然后上帝才能藉着你们作工。我看见人们一个个随时随在均有自我显露出来,实在觉得可怕。我奉拿撒勒人耶稣的名告诉你们:你们的意志必须死绝;必须变得与上帝的旨意一样。祂要你们完全熔化,从一切污秽之中涤净你们。在你们能被上帝的力量充满之先,有一番伟大的工作必须为你们作成。我劝你们与祂接近,以便你们可以在这次聚会结束之前,实受祂丰盛的福泽。(9T 179-182){CCh 288.4}[9]
§20
Will you, my ministering brethren, grasp the rich promises of God? Will you put self out of sight and let Jesus appear? Self must die before God can work through you. I feel alarmed as I see self cropping out in one and another here and there. I tell you, in the name of Jesus of Nazareth, your wills must die; they must become as God’s will. He wants to melt you over and to cleanse you from every defilement. There is a great work to be done for you before you can be filled with the power of God. I beseech you to draw nigh to Him, that you may realize His rich blessing before this meeting closes.{CCh 288.4}[9]
§21
【基督与国籍的关系】
§22
基督不承认国籍,阶级或信仰的区别。文士和法利赛人想把天上的恩赐局限于一个地区或一个民族,而排斥世上其余上帝家里的人。然而基督来拆毁每一道隔墙。祂来显明祂怜悯和慈爱的恩赐像空气,阳光,滋润土地的雨露一样,是没有限制的。?{CCh 288.5}[10]
§23
【Christ’s Relation to Nationality】
§24
Christ recognized no distinction of nationality or rank or creed. The scribes and Pharisees desired to make a local and a national benefit of all the gifts of heaven and to exclude the rest of God’s family in the world. But Christ came to break down every wall of partition. He came to show that His gift of mercy and love is as unconfined as the air, the light, or the showers of rain that refresh the earth.?{CCh 288.5}[10]
§25
基督的一生创设了一种不分阶级的宗教,不论犹太人,外邦人,自主的,为奴的,都能联合一起,同为弟兄,在上帝面前完全平等。祂不容任何策略问题左右祂的行动。不分邻舍,客旅,朋友,仇敌,祂都一视同仁。那能打动祂慈心的,乃是渴慕生命之水的生灵。{CCh 289.1}[11]
§26
The life of Christ established a religion in which there is no caste, a religion by which Jew and Gentile, free and bond, are linked in a common brotherhood, equal before God. No question of policy influenced His movements. He made no difference between neighbors and strangers, friends and enemies. That which appealed to His heart was a soul thirsting for the waters of life.?{CCh 289.1}[11]
§27
祂从不弃人如草芥,总是设法实行救治。祂不论在哪一等人中,都提供适合时机与环境的教训。人对同胞所显的每一冷漠或侮辱,都使祂更觉得他们需要祂那兼具神性人性的同情。祂竭力让最粗鲁最无望的人生出希望,保证他们能变成纯洁无罪,并获得上帝的儿女所应表现的品格。(9T 190, 191){CCh 289.2}[12]
§28
He passed no human being by as worthless, but sought to apply the healing remedy to every soul. In whatever company He found Himself, He presented a lesson appropriate to the time and the circumstances. Every neglect or insult shown by men to their fellow men only made Him more conscious of their need of His divine-human sympathy. He sought to inspire with hope the roughest and most unpromising, setting before them the assurance that they might become blameless and harmless, attaining such a character as would make them the children of God.{CCh 289.2}[12]
§29
上帝的儿女既在基督里成为一体,耶稣会怎么看待阶级的隔阂,社会阶层的划分,以及由于肤色、种族、地位、财富、出身和学识而造成的人与人之间的区别呢?基督徒团结的秘诀就是他们平等相待。(RH 1891.12.22){CCh 289.3}[13]
§30
As the children of God are one in Christ, how does Jesus look upon caste, upon society distinctions, upon the division of man from his fellow-man, because of color, race, position, wealth, birth, or attainments? The secret of unity is found in the equality of believers in Christ.{CCh 289.3}[13]
§31
【一个团结的实例】
§32
多年以前,在相信基督快要降临的人还很少的时候,缅因州托普瑟姆散守安息日的人都聚集在斯托克布里奇·豪兰弟兄家的大厨房里作礼拜。某个安息日的早晨,豪兰弟兄没有出席。我们都觉得很奇怪,因为他向来是非常守时的。不久他进来了,他脸上发亮,有上帝的荣光照耀着。他说:“弟兄们啊,我晓得了。我晓得我们能够实行一件事,这件事有上帝的话作为保证说:‘你们……就永不失脚。’现在我要把这件事告诉你们。”?{CCh 289.4}[14]
§33
【An Illustration of Bringing About Unity】
§34
Years ago, when the company of believers in the soon coming of Christ was very small, the Sabbathkeepers at Topsham, Maine, met for worship in the large kitchen in the home of Brother Stockbridge Howland. One Sabbath morning Brother Howland was absent. We were surprised at this, because he was always so punctual. Soon he came in, his face aglow, shining with the glory of God. “Brethren,” he said, “I have found it. I have found that we can pursue a course of action regarding which the guarantee of God’s word is: ‘Ye shall never fall.’ I am going to tell you about it.”?{CCh 289.4}[14]
§35
于是他就告诉我们说,他知道一位弟兄是个穷苦的渔夫,觉得别人看不起他,不尊重他,又觉得豪兰和别的弟兄都自以为比他强。其实不然,但他却以为确是如此;并且已经有好几个安息没有来聚会了。因此豪兰弟兄就到他的家里去,跪在他面前说:“我的弟兄,饶恕我吧。我曾做过什么事呢?”那人就伸手拉他,想要他站起来。豪兰弟兄说:“不,你对我有什么不满吧?”他说:“我对你没有什么不满。”豪兰弟兄说:“但是你一定有的,因为以前我们可以互相交谈,现在你全不理我了。我要晓得究竟为什么缘故。”?{CCh 289.5}[15]
§36
He then told us that he had noticed that one brother, a poor fisherman, had been feeling that he was not as highly respected as he ought to be and that Brother Howland and others thought themselves above him. This was not true, but it seemed true to him; and for several weeks he had not attended the meetings. So Brother Howland went to his house and knelt before him, saying: “My brother, forgive me. What is it that I have done?” The man took him by the arm and tried to raise him to his feet. “No,” said Brother Howland, “what have you against me?” “I have nothing against you.” “But you must have,” said Brother Howland, “because once we could speak to one another, but now you do not speak to me at all, and I want to know what is the matter.”?{CCh 289.5}[15]
§37
他说:“豪兰弟兄,起来吧。”豪兰弟兄说:“不,我不起来。”他说:“那么,我要跪下了。”于是他也屈膝跪了下来,承认自己是怎样的孩子气,并且还存着多少恶意的猜测。他说:“现在我一定要把它们扫除净尽。”?{CCh 289.6}[16]
§38
“Get up, Brother Howland,” he said. “No,” said Brother Howland, “I will not.” “Then I must get down,” he said, and he fell on his knees, and confessed how childish he had been and how many evil?surmisings he had cherished. “And now,” he said, “I will put them all away.”?{CCh 289.6}[16]
§39
在豪兰弟兄述说这件事的时候,他的脸上发出主的荣光。正当他的话说完,那个渔夫和他的家眷也走了进来,我们就有了一次极好的聚会。假如我们当中也有人仿照豪兰弟兄的作为,在我们的弟兄心怀猜疑时,走到他们面前去说:“假使我做了什么对不住你的事情,请你饶恕我。”这样我们就可击破撒但的魔力,将我们的弟兄从试探里解脱出来了。断不可容什么隔阂在你们和弟兄之间存在着。你们若能因牺牲什么而使那无谓的猜疑消除,就当去行。上帝要我们彼此相爱如弟兄。祂要我们存慈怜礼让的心。祂要我们自我教育,相信我们的弟兄是爱我们的,也相信基督是爱我们的。惟有爱能生出爱来。?{CCh 290.1}[17]
§40
As Brother Howland told this story, his face shone with the glory of the Lord. Just as he had finished, the fisherman and his family came in, and we had an excellent meeting. Suppose that some of us should follow the course pursued by Brother Howland. If when our brethren surmise evil, we would go to them, saying, “Forgive me if I have done anything to harm you,” we might break the spell of Satan and set our brethren free from their temptations. Do not let anything interpose between you and your brethren. If there is anything that you can do by sacrifice to clear away the rubbish of suspicion, do it. God wants us to love one another as brethren. He wants us to be pitiful and courteous. He wants us to educate ourselves to believe that our brethren love us, and to believe that Christ loves us. Love begets love.?{CCh 290.1}[17]
§41
我们期望在天上会见我们的弟兄吗?倘若我们在此世与他们和好无间地相处,当然在那里也能与他们同居。但是我们若在此世与他们相处,尚不免常常纷争冲突,那又怎能与他们在天上同居呢?凡在行为上常使自己与弟兄隔离而引起纷争不和的人,应有彻底的悔悟。我们的心必须为基督的爱所融化,所折服。我们必须怀藏祂在髑髅地十字架上为我们受死时所显的爱。我们需要更加亲近救主,多多祷告,并且学习运用信心。我们必须更加柔和,更加慈怜礼让。我们经过这个世界只有一回,难道还不应当努力在那些与我们交往之人心上,留下基督品格的印象吗??{CCh 290.2}[18]
§42
Do we expect to meet our brethren in heaven? If we can live with them here in peace and harmony we could live with them there. But how could we live with them in heaven if we cannot live with them here without continued contention and strife? Those who are following a course of action that separates them from their brethren and brings in discord and dissension, need a thorough conversion. Our hearts must be melted and subdued by the love of Christ. We must cherish the love that He showed in dying for us on the cross of Calvary. We need to draw closer and closer to the Saviour. We should be much in prayer, and we must learn to exercise faith. We must be more tenderhearted, more pitiful and courteous. We shall pass through this world but once. Shall we not strive to leave on those with whom we associate the impress of the character of Christ??{CCh 290.2}[18]
§43
我们刚硬的心需要打破。我们需要和好无间地联合一致,也需要明了我们是拿撒勒人耶稣基督的血所买来的。惟愿每一个人都说:“祂为我舍去祂的性命。也要我有生之日,将祂为我舍命所表现的爱表现出来。”基督在十字架上将我们的罪担在祂自己的身上,使人知道上帝为义,也称那些信祂的人为义。凡来归服基督的人都有生命,就是那永远的生命。?(9T 191-193){CCh 290.3}[19]
§44
Our hard hearts need to be broken. We need to come together in perfect unity, and we need to realize that we are the purchase of the blood of Jesus Christ of Nazareth. Let each one say: “He gave His life for me, and He wants me, as I go through this world, to reveal the love that He revealed in giving Himself for me.” Christ bore our sins in His own body on the cross, that God might be just and yet the justifier of those who believe in Him. There is life, eternal life, for all who will surrender to Christ.{CCh 290.3}[19]
§45
【团结就是力量】
§46
要诚恳地力求合一。要为此祈求,为此努力。合一带给你们属灵的健康,卓越的思想,高尚的品格,和属天的观念,使你们能制胜自私与恶意的猜测,而藉着那位爱你们并为你们舍己的主得胜有余。你们要把自我钉在十字架上;各人看别人比自己强。这样,你就必与基督合而为一。在全宇宙之前,在教会和世人之前,就必确实地证明你们是上帝的儿女。上帝也必因你们所树立的榜样而得荣耀。{CCh 290.4}[20]
§47
【In Unity There Is Strength】
§48
Strive earnestly for unity. Pray for it, work for it. It will bring spiritual health, elevation of thought, nobility of character, heavenly-mindedness, enabling you to overcome selfishness and evil surmisings, and to be more than conquerors through Him that loved you and gave Himself for you. Crucify self; esteem others better than yourselves. Thus you will be brought into oneness with Christ. Before the heavenly universe, and before the church and the world, you will bear unmistakable evidence that you are God’s sons and daughters. God will be glorified in the example that you set.{CCh 290.4}[20]
§49
世人需要看到上帝子民的心在基督徒的爱里联合一致的奇迹。他们也需要看见主的子民与基督一同坐在天上的景象。你们难道不肯在生活上证明上帝的真理在那爱祂和事奉祂的人身上,具有何等的功效吗?上帝知道你们可能有的造就。祂知道你们若肯与上帝的性情有份,那神圣的恩惠就能为你们成就何等的事。(9T 188)?{CCh 291.1}[21]
§50
The world needs to see worked out before it the miracle that binds the hearts of God’s people together in Christian love. It needs to see the Lord’s people sitting together in heavenly places in Christ. Will you not give in your lives an evidence of what the truth of God can do for those who love and serve Him? God knows what you can be. He knows what divine grace can do for you if you will be partakers of the divine nature.{CCh 291.1}[21]
§51
“弟兄们,我藉我们主耶稣基督的名,劝你们都说一样的话。你们中间也不可分党,只要一心一意,彼此相合”(林前1:10)。?{CCh 291.2}[22]
§52
“I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.”?1 Corinthians 1:10.?{CCh 291.2}[22]
§53
团结就是力量;分裂就必软弱。何时信仰现代真理的人彼此团结合一了,他们就要发挥一种有效的感化力。撒但十分明白这事。他现今是下空前的决心,要在主的子民中,播弄纷争结党的事,使上帝的真理归于无效。(5T 236){CCh 291.3}[23]
§54
Union is strength; division is weakness. When those who believe present truth are united, they exert a telling influence. Satan well understands this. Never was he more determined than now to make of none effect the truth of God by causing bitterness and dissension among the Lord’s people.{CCh 291.3}[23]