给教会的勉言E

第40章 食物
§1 第40章 食物
§2 Chap. 40—The Food We Eat
§3 我们的身体是由所吃的食物造就的。人体组织在不断地新陈代谢。各器官的每一动作都有废物排出。这些废物需要我们的食物来补充。人体的每一个器官都需要一定的营养。大脑需要大脑的营养。骨骼、肌肉和神经也需要各自的营养。食物转化成血液,又用这种血液建造人体各部,这是一个奇妙的过程。这个过程持续进行,给神经、肌肉和组织带来生命和力量。{CCh 221.1}[1]
§4 Our bodies are built up from the food we eat. There is a constant breaking down of the tissues of the body; every movement of every organ involves waste, and this waste is repaired from our food. Each organ of the body requires its share of nutrition. The brain must be supplied with its portion; the bones, muscles, and nerves demand theirs. It is a wonderful process that transforms the food into blood and uses this blood to build up the varied parts of the body; but this process is going on continually, supplying with life and strength each nerve, muscle, and tissue.?{CCh 221.1}[1]
§5 要选择最能提供人体建造最需养分的材料作为食物。这种选择不能单凭口味,因为错误的饮食习惯已使人的食欲扭曲。人往往喜欢那些有害健康,致人虚弱而不是给人力量的食物。社会的习俗不是可靠的指南。到处流行的疾病和痛苦,大都是缘于普遍的错误饮食习惯。{CCh 221.2}[2]
§6 Those foods should be chosen that best supply the elements needed for building up the body. In this choice, appetite is not a safe guide. Through wrong habits of eating, the appetite has become perverted. Often it demands food that impairs health and causes weakness instead of strength. We cannot safely be guided by the customs of society. The disease and suffering that everywhere prevail are largely due to popular errors in regard to diet.?{CCh 221.2}[2]
§7 然而有益健康的食物并非在所有的情况下都一样适合我们的需要。我们在选择食物时要十分小心。我们的食物要适应时令、当地的气候和所从事的职业。有些食物适合于一种季节或气候,却不适应于另一种。还有不同的食物适合于不同职业的人。适合于从事重体力劳动之人的食物,往往不适合于从事文案工作或高度脑力劳动的人。上帝为我们预备了各种各样有益健康的食物。每一个人都可以凭经验和合理的判断来选择最适合自己需要的食物。(MH 295-297)?{CCh 221.3}[3]
§8 But not all foods wholesome in themselves are equally suited to our needs under all circumstances. Care should be taken in the selection of food. Our diet should be suited to the season, to the climate in which we live, and to the occupation we follow. Some foods that are adapted for use at one season or in one climate are not suited to another. So there are different foods best suited for persons in different occupations. Often food that can be used with benefit by those engaged in hard physical labor is unsuitable for persons of sedentary pursuits or intense mental application. God has given us an ample variety of healthful foods, and each person should choose from it the things that experience and sound judgment prove to be best suited to his own necessities.{CCh 221.3}[3]
§9 【上帝对于人类饮食最初的计划】
§10 要知道什么是最好的饮食,我们必须研究上帝对于人类饮食最初的计划。上帝创造了亚当,知道他的需要。祂指定了亚当的食物说:“看哪!我将遍地上一切结种子的菜蔬,和一切树上所结有核的果子,全赐给你们作食物”(创1:29)。人受到罪的咒诅,离开伊甸园种田谋生时,上帝还允许人吃“田间的菜蔬”(创3:18)。{CCh 221.4}[4]
§11 【God’s Original Plan for Man’s Diet】
§12 In order to know what are the best foods, we must study God’s original plan for man’s diet. He who created man and who understands his needs appointed Adam his food. “Behold,” He said, “I have given you every herb yielding seed, ... and every tree, in which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for food.”?Genesis 1:29, A.R.V. Upon leaving Eden to gain his livelihood by tilling the earth under the curse of sin, man received permission to eat also?“the herb of the field.”?Genesis 3:18.?{CCh 221.4}[4]
§13 五谷、水果、坚果和菜蔬是创造主为我们所选择的食物。这些食物用简单自然的方法烹调,最有营养、最有益于健康,能提供体能,耐力与活泼的智力。这是复杂和刺激性食物所无法提供的。(MH 296){CCh 222.1}[5]
§14 Grains, fruits, nuts, and vegetables constitute the diet chosen for us by our Creator. These foods, prepared in as simple and natural a manner as possible, are the most healthful and nourishing. They impart a strength, a power of endurance, and a vigor of intellect that are not afforded by a more complex and stimulating diet.{CCh 222.1}[5]
§15 要保持健康,就必须有充分良好营养的食物。?{CCh 222.2}[6]
§16 In order to maintain health, a sufficient supply of good, nourishing food is needed.?{CCh 222.2}[6]
§17 只要我们聪明地筹划,几乎到处都可以找到最有利于健康的食物。各种米麦五谷以及豆粒等类,在无论什么地方都能运到。这些食品再加上本地或别处运来的水果和蔬菜,提供了充分的选择余地,使我们完全可以不用肉食。{CCh 222.3}[7]
§18 If we plan wisely, that which is most conducive to health can be secured in almost every land. The various preparations of rice, wheat, corn, and oats are sent abroad everywhere, also beans, peas, and lentils. These, with native or imported fruits, and the variety of vegetables that grow in each locality, give an opportunity to select a dietary that is complete without the use of flesh meats.?{CCh 222.3}[7]
§19 葡萄干,梅干,苹果干,梨干,桃干,杏干等干果若是价钱不贵,可以打破习俗,用作主食。这些食物对于各种工人的健康与活力极有帮助。(MH 299){CCh 222.4}[8]
§20 Wherever dried fruits, such as raisins, prunes, apples, pears, peaches, and apricots are obtainable at moderate prices, it will be found that they can be used as staple articles of diet much more freely than is customary, with the best results to the health and vigor of all classes of workers.{CCh 222.4}[8]
§21 【烹饪的科学】
§22 烹饪决非低微,而是实际生活中最重要的学科之一,是一切妇女都应该学习的。教学方法要有益于贫穷的阶层。使食物美味、清淡而又营养,是要有技术的,但也是能做到的。厨师要知道怎样用简单健康的方法烹饪清淡的食物,并因其清淡而更加营养可口。(MH 302, 303)?{CCh 222.5}[9]
§23 【The Science of Cooking】
§24 Cooking is no mean science, and it is one of the most essential in practical life. It is a science that all women should learn, and it should be taught in a way to benefit the poorer classes. To make food appetizing and at the same time simple and nourishing, requires skill; but it can be done. Cooks should know how to prepare simple food in a simple and healthful manner, and so that it will be found more palatable, as well as more wholesome, because of its simplicity.{CCh 222.5}[9]
§25 我们应聪明地推进简化饮食的工作。照着上帝的安排,每一个国家都出产含有人体必需之营养的作物,应当把它们制成卫生可口的食品。(CD 94)?{CCh 222.6}[10]
§26 Let us make intelligent advancement in simplifying our diet. In the providence of God, every country produces articles of food containing the nourishment necessary for the upbuilding of the system. These may be made into healthful, appetizing dishes.{CCh 222.6}[10]
§27 许多人没有感觉到这是一个本分的问题,因此他们并不设法适当地预备饮食。可以用一种简单、健康而且容易的方式预备适当的饮食,而不必使用猪油、黄油或肉食。烹饪的技巧必须与简朴相结合。要这么做,妇女必须学习,然后耐心地简化她们学来要实践的。(1T 681){CCh 222.7}[11]
§28 Many do not feel that this is a matter of duty, hence they do not try to prepare food properly. This can be done in a simple, healthful, and easy manner, without the use of lard, butter, or flesh meats. Skill must be united with simplicity. To do this, women must read, and then patiently reduce what they read to practice.{CCh 222.7}[11]
§29 水果、五谷和蔬菜,若以简单的方式预备,不用香料和各种油脂,与牛奶或奶油一起烹制,就是最有益健康的饮食。(油脂指动物的脂肪,尤其是的柔态的脂肪,以及任何油腻的物质。怀爱伦说,正确制作的橄榄油,在各餐中食用,是有益健康的,可以替代动物脂肪和黄油。见《服务真诠》298页;《证言》卷七134页。这里似乎说明限量的脂肪,特别是植物脂肪,是健康饮食的一部分)。(CH 115){CCh 222.8}[12]
§30 Fruits, grains, and vegetables, prepared in a simple way, free from spice and grease381?of all kinds, make, with milk or cream, the most healthful diet.{CCh 222.8}[12]
§31 不用动物脂油烹调而尽可能保持自然本色的五谷水果,乃是凡宣称预备变化升天之人所应有的食物。(2T 352){CCh 223.1}[13]
§32 Grains and fruits prepared free from grease, and in as natural a condition as possible, should be the food for the tables of all who claim to be preparing for translation to heaven.{CCh 223.1}[13]
§33 在一般的食物中糖用得太多。蛋糕、布丁、糕饼、果冻、果酱都是消化不良的积极因素。特别有害的是以牛奶,鸡蛋和糖为主要成分的布丁和蛋奶糊。不要同时使用大量牛奶和糖。(MH 302){CCh 223.2}[14]
§34 Far too much sugar is ordinarily used in food. Cakes, sweet puddings, pastries, jellies, jams, are active causes of indigestion. Especially harmful are the custards and puddings in which milk, eggs, and sugar are the chief ingredients. The free use of milk and sugar taken together should be avoided.{CCh 223.2}[14]
§35 在烹饪食物之时,越少用糖,就越少发生天气炎热所造成的疾病。(CD 95){CCh 223.3}[15]
§36 The less sugar introduced into the food in its preparation, the less difficulty will be experienced because of the heat of the climate.{CCh 223.3}[15]
§37 若是用牛奶,必须完全消毒,才不致有染病之虞。(MH 302){CCh 223.4}[16]
§38 If milk is used, it should be thoroughly sterilized; with this precaution, there is less danger of contracting disease from its use.{CCh 223.4}[16]
§39 也许时候会到,连喝牛奶也不安全。但若是母牛健康,牛奶也完全煮熟,那就不必让艰难的时期提前了。(CD 357)?{CCh 223.5}[17]
§40 The time may come when it will not be safe to use milk. But if the cows are healthy and the milk thoroughly cooked, there is no necessity of creating a time of trouble beforehand.{CCh 223.5}[17]
§41 【油腻的食物】
§42 世人常用的调味品会损害消化。(CD 339){CCh 223.6}[18]
§43 【Highly Seasoned Foods】
§44 Condiments, so frequently used by those of the world, are ruinous to the digestion.{CCh 223.6}[18]
§45 在这个快节奏的时代,饮食越少刺激越好。调味品本质上是有害的。芥末、胡椒、香料、腌菜等都会刺激肠胃,使血液发热污浊。我们常常用酒徒肠胃的炎症来说明酒的危害。这些刺激性调味品也会引发同样的炎症。没多少时候,普通的食物就满足不了食欲。人体感到若有所失,渴望更刺激性的东西。(MH 325)?{CCh 223.7}[19]
§46 In this fast age, the less exciting the food, the better. Condiments are injurious in their nature. Mustard, pepper, spices, pickles, and other things of a like character, irritate the stomach and make the blood feverish and impure. The inflamed condition of the drunkard’s stomach is often pictured as illustrating the effect of alcoholic liquors. A similarly inflamed condition is produced by the use of irritating condiments. Soon ordinary food does not satisfy the appetite. The system feels a want, a craving, for something more stimulating.{CCh 223.7}[19]
§47 有些人放纵食欲到了若吃不到所要的东西,饮食就没有口味的地步。把用调味品和香料烹饪的食物摆给人吃,就象用火辣辣的鞭子驱策着胃工作。经过这样的刺激,胃对清淡无刺激性的食物就毫无口味。(CD 340)?{CCh 223.8}[20]
§48 Some have so indulged their taste, that unless they have the very article of food it calls for, they find no pleasure in eating. If condiments and spiced foods are placed before them, they make the stomach work by applying this fiery whip; for it has been so treated that it will not acknowledge unstimulating food.{CCh 223.8}[20]
§49 香料先是刺激柔嫩的胃膜,但最终摧毁这个精细隔膜的自然敏感性。血液变得发热,唤起了动物性倾向,而道德和理智的能力却被削弱,成了低级情欲的奴仆。母亲应当研究把简单然而营养的饮食摆在家人面前。(CH 114){CCh 223.9}[21]
§50 Spices at first irritate the tender coating of the stomach, but finally destroy the natural sensitiveness of this delicate membrane. The blood becomes fevered, the animal propensities are aroused, while the moral and intellectual powers are weakened and become servants to the baser passions. The mother should study to set a simple yet nutritious diet before her family.{CCh 223.9}[21]
§51 【饮食的规律性】
§52 吃了正餐之后,应当让胃休息五个钟头。在进食下一餐之前,不可让一点的食物进入胃中。在这间歇的时间内,胃将进行其工作,然后才适合接受更多的食物。(CD 179){CCh 223.10}[22]
§53 【Regularity in Eating】
§54 After the regular meal is eaten, the stomach should be allowed to rest for five hours. Not a particle of food should be introduced into the stomach till the next meal. In this interval the stomach will perform its work, and will then be in a condition to receive more food.{CCh 223.10}[22]
§55 要谨慎遵守饮食的定时。在两餐之间,不要吃甜食、坚果、水果和任何食物。饮食不定时会破坏消化器官的正常运作,危害健康和快乐的心情。儿童吃饭时,就不喜欢吃健康的饮食,只想吃有害于他们的食物。(MH 384){CCh 223.11}[23]
§56 Regularity in eating should be carefully observed. Nothing should be?eaten between meals, no confectionery, nuts, fruits, or food of any kind. Irregularities in eating destroy the healthful tone of the digestive organs, to the detriment of health and cheerfulness. And when the children come to the table, they do not relish wholesome food; their appetites crave that which is hurtful for them.{CCh 223.11}[23]
§57 我们躺下睡觉的时候,胃的工作应当完全停止,和其他器官一样得到休息。从事文案工作的人睡前进食特别有害。?{CCh 224.1}[24]
§58 When we lie down to rest, the stomach should have its work all done, that it, as well as the other organs of the body, may enjoy rest. For persons of sedentary habits, late suppers are particularly harmful.?{CCh 224.1}[24]
§59 许多人因乏力而想进食,是因为消化器官在白天工作得太累。消化了一餐之后,消化器官需要休息。两餐相隔至少应有五六小时。大多数制定计划尝试每天两餐的人,会发现它比三餐更好。(MH 304)?{CCh 224.2}[25]
§60 In many cases the faintness that leads to a desire for food is felt because the digestive organs have been too severely taxed during the day. After disposing of one meal, the digestive organs need rest. At least five or six hours should intervene between the meals, and most persons who give the plan a trial will find that two meals a day are better than three.{CCh 224.2}[25]
§61 一般说来,一日两餐的做法有益于健康。但有时需要第三餐。不过要少吃,而且要吃容易消化的食物。(MH 321)?{CCh 224.3}[26]
§62 The practice of eating but two meals a day is generally found a benefit to health; yet under some circumstances persons may require a third meal. This should, however, if taken at all, be very light, and of food most easily digested.{CCh 224.3}[26]
§63 学生已将体力和脑力活动充分结合,对于第三餐之非议,在很大的程度上已经消除。要让学生吃第三餐,不用蔬菜,只用简单而健康的食物,比如水果和面包。(CD 178){CCh 224.4}[27]
§64 When students combine physical and mental taxation the objection to the third meal is to a great extent removed. Let the students have the third meal, prepared without vegetables, but with simple, wholesome food, such as fruit and bread.{CCh 224.4}[27]
§65 饮食不可过冷或过热。冷食会吸收胃的动力加热后再得到消化。冷饮的害处也是这个原因。过量的热饮也会导致衰弱。事实上进餐时摄入的汤水越多,食物就越难消化;因为水分必须先吸收,消化才能开始。盐也不要用得太多。要戒用腌制和辛辣的食物。水果要多吃,吃饭时就不会要过多的汤水了。饭要慢慢吃,要精咀细嚼。这样,唾液就会与食物充分搅拌,使消化液发挥作用。(MH 305, 306)?{CCh 224.5}[28]
§66 Food should not be eaten very hot or very cold. If food is cold, the vital force of the stomach is drawn upon in order to warm it before digestion can take place. Cold drinks are injurious for the same reason; while the free use of hot drinks is debilitating. In fact, the more liquid there is taken with the meals, the more difficult it is for the food to digest; for the liquid must be absorbed before digestion can begin. Do not eat largely of salt, avoid the use of pickles and spiced foods, eat an abundance of fruit, and the irritation that calls for so much drink at mealtime will largely disappear. Food should be eaten slowly and should be thoroughly masticated. This is necessary in order that the saliva may be properly mixed with the food and the digestive fluids be called into action.{CCh 224.5}[28]
§67 【健康改良原则的运用】
§68 饮食改良中含有真正的常识。要广泛深入地研究这个题目。任何人都不要因别人的做法没有样样与他们相同就横加批评。我们无法定出一条不变的规则,来约束所有人的习惯。任何人都不要以自己为众人的规范。人的口味各有不同。一个人觉得美味滋养的食物,对另一个人也许乏味甚至有害。有人不能喝牛奶,有人却靠喝牛奶长壮。有人不能消化豌豆和黄豆,有人却能得到豆类的滋养。粗粮对于有些人是极好的食物,但是有些人却吃不了。(MH 319, 320)饮食的错误习惯必须立刻纠正,不可迟延。如果肠胃受了虐待而致消化不良,就当谨慎努力,除去一切过重的担子,保存剩下的一点活力。胃受到长期虐待以后,也许永远不能完全恢复健康,但适当的饮食会避免进一步衰弱,许多人多少会获得康复。??{CCh 224.6}[29]
§69 【Application of Health Reform Principles】
§70 There is real common sense in dietetic reform. The subject should be studied broadly and deeply, and no one should criticize others because their practice is not, in all things, in harmony with his own. It is impossible to make an unvarying rule to regulate everyone’s habits, and no one should think himself a criterion for all. Not all can eat the same things. Foods that are palatable and wholesome to one person may be distasteful, and even harmful, to another. Some cannot use milk, while others thrive on it. Some persons cannot digest peas and beans; others find them wholesome. For some the coarser grain preparations are good food, while others cannot use them.398?Where wrong habits of diet have been indulged, there should be no delay in reform. When dyspepsia has resulted from abuse of the stomach, efforts should be made carefully to preserve the remaining strength of the vital forces by removing every overtaxing burden. The stomach may never entirely recover health after long abuse; but a proper course of diet will save further debility, and many will recover more or less fully.?{CCh 224.6}[29]
§71 从事体力劳动的人,身体强壮,对于饮食的数量和质量,并不象脑力劳动者那么讲究。但即使是这等人,若在饮食上实行自制,也会更加健壮。?{CCh 225.1}[30]
§72 Strong men who are engaged in active physical labor are not compelled to be as careful as to the quantity or quality of their food as are persons of sedentary habits; but even these would have better health if they would practice self-control in eating and drinking.?{CCh 225.1}[30]
§73 有人希望给他们的饮食定一条准确的规则。他们吃得过多,然后又懊悔了,所以他们总是想着自己吃什么,喝什么。这是不应该的。一个人不能为另一个人立一条准确的规则。各人都应运用自己的理智,实行自制,按照原则行动。(MH 308, 310)?{CCh 225.2}[31]
§74 Some wish that an exact rule could be prescribed for their diet. They overeat, and then regret it, and so they keep thinking about what they eat and drink. This is not as it should be. One person cannot lay down an exact rule for another. Everyone should exercise reason and self-control, and should act from principle.{CCh 225.2}[31]
§75 饮食改良要循序渐进。由于动物疾病的增多,食用牛奶和鸡蛋变得越来越不安全。要设法用便宜营养的食物来取代它们。要教导各地的人如何在烹饪时尽可能不用鸡蛋和牛奶,但依然营养可口。?{CCh 225.3}[32]
§76 The diet reform should be progressive. As disease in animals increases, the use of milk and eggs will become more and more unsafe. An effort should be made to supply their place with other things that are healthful and inexpensive. The people everywhere should be taught how to cook without milk and eggs, so far as possible, and yet have their food wholesome and palatable.?{CCh 225.3}[32]
§77 人疏忽身体,虐待身体,使身体不配为上帝服务,就是不荣耀上帝。持家者的首要任务之一,就是为身体预备美味营养的饮食。宁可在衣着和家具方面节省,也不要刻苦饮食。{CCh 225.4}[33]
§78 God is not honored when the body is neglected or abused and is thus unfitted for His service. To care for the body by providing for it food that is relishable and strengthening is one of the first duties of the householder. It is far better to have less expensive clothing and furniture than to stint the supply of food.?{CCh 225.4}[33]
§79 一些持家的人为了厚待宾客,就节省家中的伙食。这是愚昧的做法。款待客人要简单一些。要先为家人着想。{CCh 225.5}[34]
§80 Some householders stint the family table in order to provide expensive entertainment for visitors. This is unwise. In the entertainment of guests there should be greater simplicity. Let the needs of the family have first attention.?{CCh 225.5}[34]
§81 愚昧的节省和虚伪的习俗,往往使人无法实行必要而且有福的接待。我们餐桌上的食物应妥加预备,即便来了不速之客,主妇也无须另行烹饪。{CCh 225.6}[35]
§82 Unwise economy and artificial customs often prevent the exercise of hospitality where it is needed and would be a blessing. The regular supply of food for our tables should be such that the unexpected guest can be made welcome without burdening the housewife to make extra preparation.?{CCh 225.6}[35]
§83 要认真考虑你们的饮食,研究前因后果。要培养自制力,让食欲受理智的控制。不要吃得太多而虐待肠胃,也不要不让自己吃营养美味、有利健康的食物。{CCh 225.7}[36]
§84 Carefully consider your diet. Study from cause to effect. Cultivate self-control. Keep appetite under the control of reason. Never abuse the stomach by overeating, but do not deprive yourself of the wholesome, palatable food that health demands.?{CCh 225.7}[36]
§85 凡明白健康律,受原则所指导的人,不会走放纵或过度克制的极端。他们挑选饮食,不单为满足食欲,也为身体的健康。他们设法将每一机能保持在最佳状态,以期为上帝和人类作出最好的服务。他们的食欲受良心和理智的管束。他们所得的报酬,就是身心的健康。他们虽然没有将自己的主张强加于人,但他们的榜样却成了正确原则的有利见证。这种人具有广泛的好影响。(MH 310-323){CCh 225.8}[37]
§86 Those who understand the laws of health and who are governed by principle, will shun the extremes, both of indulgence and of restriction. Their diet is chosen, not for the mere gratification of appetite, but for the upbuilding of the body. They seek to preserve every power in the best condition for highest service to God and man. The appetite is under the control of reason and conscience, and they are rewarded with health of body and mind. While they do not urge their views offensively upon others, their example is a testimony in favor of right?principles. These persons have a wide influence for good.{CCh 225.8}[37]
§87 我们不要在安息日提供比平日更加丰富多样的食物。反之,我们要吃得简单一些,少一些,让思维保持清晰活泼,以领会属灵的事。?{CCh 226.1}[38]
§88 We should not provide for the Sabbath a more liberal supply or a greater variety of food than for other days. Instead of this the food should be more simple, and less should be eaten in order that the mind may be clear and vigorous to comprehend spiritual things.?{CCh 226.1}[38]
§89 安息日应该避免烹饪,但也不必吃冷食。天冷的时候,早一天所预备的食物要重新热过。饭菜虽然简单,也要悦目可口。特别是有孩子的家庭,最好在安息日预备一些平时不常吃的美食。(MH 307)?{CCh 226.2}[39]
§90 Cooking on the Sabbath should be avoided; but it is not therefore necessary to eat cold food. In cold weather the food prepared the day before should be heated. And let the meals, however simple, be palatable and attractive. Especially in families where there are children, it is well, on the Sabbath, to provide something that will be regarded as a treat, something the family do not have every day.{CCh 226.2}[39]
§91 【控制食欲和情欲】
§92 人类所要遭遇最强烈试探之一,就是口腹之欲。心灵与身体有着神秘奇妙的关系,是相互作用的。我们一生首先当研究的,就是如何保持身体的健康,培养身体的力量,使这部活机器的各个器官能和谐地运作。忽略身体,就是忽略智力。上帝的子民身体虚弱,智力低下,是不荣耀上帝的。不惜牺牲身体的健康,放纵口腹之欲,乃是对感官的滥用。人若参与任何一种不节制的行为,不管是吃或喝,就必浪费体力,削弱道德力。他们不免要遭受违犯自然律的报应。(3T 485, 486)?{CCh 226.3}[40]
§93 【Control of Appetite and Passions】
§94 One of the strongest temptations that man has to meet is upon the point of appetite. Between the mind and the body there is a mysterious and wonderful relation. They react upon each other. To keep the body in a healthy condition to develop its strength, that every part of the living machinery may act harmoniously, should be the first study of our life. To neglect the body is to neglect the mind. It cannot be to the glory of God for His children to have sickly bodies or dwarfed minds. To indulge the taste at the expense of health is a wicked abuse of the senses. Those who engage in any species of intemperance, either in eating or drinking, waste their physical energies and weaken moral power. They will feel the retribution which follows the transgression of physical law.{CCh 226.3}[40]
§95 许多人因为过度饮食及放纵情欲,以致在精神及身体双方面,都没有能力作工。兽性的习性被加强,道德及属灵的本性就被削弱了。当我们环绕在那白色的大宝座前之时,许多人的生活将显出何等的记录啊。那时他们也要看明,如果他们不贬抑上帝所赐的能力,原可作成何等的大事。他们也要认识到,如果自己曾把主所交托的智力体力全部奉献给上帝,就可在智慧能力上,有何等伟大的造就。在懊悔痛苦之余,他们想望自己能再得此生,重新生活才好。(5T 135){CCh 226.4}[41]
§96 Many are incapacitated for labor both mentally and physically by overeating and the gratification of the lustful passions. The animal propensities are strengthened, while the moral and spiritual nature is enfeebled. When we shall stand around the great white throne, what a record will the lives of many then present. Then will they see what they might have done had they not debased their God-given powers. Then will they realize what height of intellectual greatness they might have attained had they given to God all the physical and mental strength He had entrusted to them. In their agony of remorse they will long to have their lives to live over again.{CCh 226.4}[41]
§97 每一个真正的基督徒都要约束食欲和情欲。他若不能摆脱食欲的捆绑与奴役,就不能作忠实顺从的基督仆人。放纵食欲和情欲,会使真理无法在人心中生效。人若受食欲和情欲的约束,真理的精神和能力就不能令他的身,心,灵成圣。(3T 569, 570)?{CCh 226.5}[42]
§98 Every true Christian will have control of his appetite and passions. Unless he is free from the bondage and slavery of appetite he cannot be a true, obedient servant of Christ. It is the indulgence of appetite and passion which makes the truth of none effect upon the heart. It is impossible for the spirit and power of the truth to sanctify a man, soul, body, and spirit, when he is controlled by appetite and passion.{CCh 226.5}[42]
§99 基督在旷野长期禁食的伟大目的,就是要教导我们必须克己和节制。这种工作应从我们的餐桌开始,并在生活的各方面严格实行。世界的救赎主从天上来帮助软弱的人类,使人可以藉着耶稣所赐的力量成为刚强,胜过食欲和情欲,并在各方面上得胜。(3T 488)?{CCh 226.6}[43]
§100 The great end for which Christ endured that long fast in the wilderness was to teach us the necessity of self-denial and temperance. This work should commence at our tables and should be strictly carried out in all the concerns of life. The Redeemer of the world came from heaven to help man in his weakness, that, in the power which?Jesus came to bring him, he might become strong to overcome appetite and passion, and might be victor on every point.{CCh 226.6}[43]
已选中 0 条 (可复制或取消)