给教会的勉言E

第24章 基督徒父母
§1 第24章 基督徒父母
§2 Chap. 24—The Christian Father and Mother
§3 你们这样忠心执行在家中的本分,父亲为一家的祭司,母亲为家庭的布道士,就会大大增加在家庭之外行善的工具;并且这样培植增进自己的能力,也便是使你们更配在教会及邻居中服务。藉着使儿女与你们自己及与上帝联结,父母及儿女就成了与上帝同工者了。(7T 67)?{CCh 143.1}[1]
§4 As you faithfully do your duty in the home, the father as a priest of the household, the mother as a home missionary, you are multiplying agencies for doing good outside of the home. As you improve your own powers, you are becoming better fitted to labor in the church and in the neighborhood. By binding your children to yourselves and to God, fathers and mothers and children become laborers together with God.{CCh 143.1}[1]
§5 【母亲工作的神圣性】
§6 妇女应当充分享有上帝为她所原定的地位,与她的丈夫平等。这世界所需要的母亲,不是那种徒具虚名的母亲,而是要在各方面都名符其实的。我们尽可放心说:妇女的特殊责任比男子更加庄严,更加圣洁。但愿妇女能认识到自己工作的神圣性,靠着上帝的大能,存着敬畏的心,负起她终身的使命。但愿她教育自己的儿女,在今世作有用的人,在更美的世界有一个住处。{CCh 143.2}[2]
§7 【The Sacredness of a Mother’s Work】
§8 Woman should fill the position which God originally designed for her, as her husband’s equal. The world needs mothers who are mothers not merely in name but in every sense of the word. We may safely say that the distinctive duties of woman are more sacred, more holy, than those of man. Let woman realize the sacredness of her work and in the strength and fear of God take up her life mission. Let her educate her children for usefulness in this world and for a home in the better world.?{CCh 143.2}[2]
§9 为妻为母的人不可牺牲她的精力,让她的力量处于休眠状态,完全依赖丈夫。她的个性不可泯没在丈夫的个性之中。她应当意识到自己与丈夫是平等的——站在他的身旁,各自忠于自己的职守。她教养儿女的工作,在各方面都与丈夫蒙召担任的任何工作,甚至是国家的行政首长一样崇高,一样高尚。?{CCh 143.3}[3]
§10 The wife and mother should not sacrifice her strength and allow her powers to lie dormant, leaning wholly upon her husband. Her individuality cannot be merged in his. She should feel that she is her husband’s equal—to stand by his side, she faithful at her post of duty and he at his. Her work in the education of her children is in every respect as elevating and ennobling as any post of duty he may be called to fill, even if it is to be the chief magistrate of the nation.?{CCh 143.3}[3]
§11 君王在宝座上所从事的工作,也不比母亲更为崇高。母亲是家中的王后,拥有陶冶儿女的品格,使他们承受更高贵之永远生命的权力。天使也得不到比这更崇高的使命;因为她从事这项工作就是侍奉上帝。但愿她能意识到自己使命的崇高性质,从而激发起她的勇气。但愿她能认识到自己工作的价值,穿戴上帝所赐的全副军装,抵御那迎合世俗标准的试探。她是为今生和永世而工作的。?{CCh 143.4}[4]
§12 The king upon his throne has no higher work than has the mother. The mother is queen of her household. She has in her power the molding of her children’s characters, that they may be fitted for the higher, immortal life. An angel could not ask for a higher mission; for in doing this work she is doing service for God. Let her only realize the high character of her task, and it will inspire her with courage. Let her realize the worth of her work and put on the whole armor of God, that she may resist the temptation to conform to the world’s standard. Her work is for time and for eternity.?{CCh 143.4}[4]
§13 如果已婚男子出外工作,留下妻子在家照应儿女,这位为妻为母者所作的工作,其重大亦不下于为夫为父者的工作。虽然一个是在外面传道,一个是在家内传道,但她的劳心挂虑与重担,往往竟过于为夫为父者所有的。母亲的工作乃是一种严肃而重要的工作。丈夫在外面公开传道也许会受人的尊重,但那在家中辛劳的妻子,却可能得不到人对她操劳的夸奖。然而若她为家人的最高福利而工作,设法仿照神圣的模范来培养他们的品格,那掌簿的天使就要记下她的名,列为世上最大布道家之一。上帝看事物,不象人有限的眼光所看的一样。{CCh 143.5}[5]
§14 If married men go into the work, leaving their wives to care for the children at home, the wife and mother is doing fully as great and important a work as the husband and father. Although one is in the missionary field, the other is a home missionary, whose cares and anxieties and burdens frequently far exceed those of the husband and father. Her work is a solemn and important one. The husband in the open missionary?field may receive the honors of men, while the home toiler may receive no earthly credit for her labor. But if she works for the best interest of her family, seeking to fashion their characters after the divine Model, the recording angel writes her name as one of the greatest missionaries in the world. God does not see things as man’s finite vision views them.?{CCh 143.5}[5]
§15 世界充斥着许多腐化的影响;其风尚和习惯在青年人身上有极大的感化力。如果母亲没有尽到教训、引导和禁戒的本分,则她的儿女必致趋向邪恶,离弃良善。每一个母亲务要时常到救主面前祈求说:“指教我们,我们当怎样待这孩子,他后来当怎样呢?”她务要留意上帝在圣经中所赐的教导。这样,当她需要的时候,就必有智慧赐给她。{CCh 144.1}[6]
§16 The world teems with corrupting influences. Fashion and custom exert a strong power over the young. If the mother fails in her duty to instruct, guide, and restrain, her children will naturally accept the evil and turn from the good. Let every mother go often to her Saviour with the prayer, “Teach us, how shall we order the child, and what shall we do unto him?” Let her heed the instruction which God has given in His word, and wisdom will be given her as she shall have need.?{CCh 144.1}[6]
§17 每一位作母亲的务要认识到自己的机会是极其宝贵的;她的工作必要在审判的大日受试验。到那时,她必要看出许多男女的失败和罪恶,乃是由于母亲的无知与疏忽,他们的母亲应当引领他们幼年的脚步走上正路。到那时,也要显明许多曾用自己的天才,以及诚实圣洁的生活来造福同胞的人。他们的影响和成就的主要原因,乃是由于他们虔诚而信靠基督的母亲所灌输的信仰。?{CCh 144.2}[7]
§18 Let every mother feel that her moments are priceless; her work will be tested in the solemn day of accounts. Then it will be found that many of the failures and crimes of men and women have resulted from the ignorance and neglect of those whose duty it was to guide their childish feet in the right way. Then it will be found that many who have blessed the world with the light of genius and truth and holiness owe the principles that were the mainspring of their influence and success to a praying, Christian mother.?{CCh 144.2}[7]
§19 【母亲向善的力量】
§20 母亲的环境也许是卑微的;但她的感化力若与父亲的相结合,就必永远长存。母亲向善的力量,是世上仅次于上帝的最强有力的。?{CCh 144.3}[8]
§21 【The Mother’s Power for Good】
§22 The sphere of the mother may be humble; but her influence, united with the father’s, is as abiding as eternity. Next to God, the mother’s power for good is the strongest known on earth.?{CCh 144.3}[8]
§23 基督化母亲必时刻警醒,以发现环绕她儿女的危险。她会将自己的心灵经常保持在纯净圣洁的氛围中。她也必藉着上帝的圣言控制自己的性情和原则,忠心尽责,摆脱时常侵袭她的卑鄙试探。{CCh 144.4}[9]
§24 A Christian mother will ever be wide-awake to discern the dangers that surround her children. She will keep her own soul in a pure, holy atmosphere; she will regulate her temper and principles by the word of God and will faithfully do her duty, living above the petty temptations which will always assail her.?{CCh 144.4}[9]
§25 儿童的感觉极其灵敏。他们能区别忍耐仁慈的音调与急躁恼怒的命令;这种命令会使滋润儿童心灵的爱与亲情枯竭。真正的基督化母亲不会以烦躁和缺乏同情之爱的态度,将儿女从自己身边赶开。?{CCh 144.5}[10]
§26 The perception of children is quick, and they discern patient, loving tones from the impatient, passionate command, which dries up the moisture of love and affection in the hearts of children. The true Christian mother will not drive her children from her presence by her fretfulness and lack of sympathizing love.?{CCh 144.5}[10]
§27 母亲们:你们当认识到自己的影响和榜样正在左右儿女的品格和命运。鉴于这样的责任,你们当培养均衡的思想和纯洁的品格,只反映出真、善、美来。?{CCh 144.6}[11]
§28 Mothers, awake to the fact that your influence and example are affecting the character and destiny of your children; and in view of your responsibility, develop a well-balanced mind and a pure character, reflecting only the true, the good, and the beautiful.?{CCh 144.6}[11]
§29 许多丈夫和孩子因看到家中毫无乐趣,常常听见责骂与抱怨的声音,就远离家庭,到酒吧或其他不正当的场所去寻找安慰与娱乐。作妻子与母亲的因忙于家务,即使没有在丈夫与孩子面前倾诉自己的特殊烦恼和困难,也往往不注意那使他们感到家庭愉快的小小礼貌。她在专心预备食物或缝纫的时候,视丈夫与儿子的出入如陌生人。{CCh 144.7}[12]
§30 Very many husbands and children who find nothing attractive at home, who are continually greeted by scolding and murmuring, seek comfort and amusement away from home, in the dramshop or in other forbidden scenes of pleasure. The wife and mother, occupied with her household cares, frequently becomes thoughtless of the little courtesies that make home pleasant to the husband and children, even if she avoids?dwelling upon her peculiar vexations and difficulties in their presence. While she is absorbed in preparing something to eat or to wear, the husband and sons go in and come out as strangers.?{CCh 144.7}[12]
§31 母亲在家里如果穿不整洁的衣服,就是教导儿女仿效她们的懒散。许多母亲以为在家里可以随便穿什么衣服,不管多么肮脏邋遢。然而她们在家中的感化力不久就会丧失。儿女将母亲的衣着与服装整洁的人相比,对她的尊敬就削弱了。?{CCh 145.1}[13]
§32 If mothers allow themselves to wear untidy garments at home, they are teaching their children to follow in the same slovenly way. Many mothers think that anything is good enough for home wear, be it ever so soiled and shabby. But they soon lose their influence in the family. The children draw comparisons between their mother’s dress and that of others who dress neatly, and their respect for her is weakened.?{CCh 145.1}[13]
§33 真正的妻子与母亲必尊严而快乐地履行自己的职责,不认为亲手操持必要的家务、维护井然有序的家庭有失于她的身份。(AH 231-254)?{CCh 145.2}[14]
§34 The true wife and mother will perform her duties with dignity and cheerfulness, not considering it degrading to do with her own hands whatever it is necessary to do in a well-ordered household.{CCh 145.2}[14]
§35 【一家之主要效法基督】
§36 家中的所有成员均以父亲为中心。他是立定家规的人,以自己的男子汉气概来示范严格意义的美德:活力、正直、诚实、忍耐、勇敢、勤奋和实际的效用。在某种意义上,父亲乃是家庭的祭司,在上帝的祭坛上早晚献祭,应当鼓励妻子和儿女一起作此奉献,并一同献上赞美的诗歌。父亲作为家庭的祭司,应当每日早晚向上帝承认自己和儿女当天所犯的罪。凡是他所知道的罪过,以及一切隐而未现惟有上帝的慧眼才能察觉的愆尤,都当承认。这种行动规则,父亲若在,就当由他热诚地奉行,他若不在,即由母亲代行,就必为全家带来福气。{CCh 145.3}[15]
§37 【The Head of the Family to Imitate Christ】
§38 All members of the family center in the father. He is the lawmaker, illustrating in his own manly bearing the sterner virtues: energy, integrity, honesty, patience, courage, diligence, and practical usefulness. The father is in one sense the priest of the household, laying upon the altar of God the morning and evening sacrifice. The wife and children should be encouraged to unite in this offering and also to engage in the song of praise. Morning and evening the father, as priest of the household, should confess to God the sins committed by himself and his children through the day. Those sins which have come to his knowledge and also those which are secret, of which God’s eye alone has taken cognizance, should be confessed. This rule of action, zealously carried out by the father when he is present or by the mother when he is absent, will result in blessings to the family.?{CCh 145.3}[15]
§39 我要对为夫为父的人说:要确保你的心灵为纯净圣洁的气氛所环护。……你每天都要向基督学习。万不可在家中表现出专横粗暴的习气。一个男子若如此行,就是与撒但的爪牙合作。要将你的意志顺服上帝的旨意。要尽力使你妻子的生活愉快幸福。要以上帝的话为你的顾问。在家庭生活中要实行圣经的教训。这样,你就会在教会中把这些教训表现出来,也会把它们带到你的工作场所去。天国的原则必使你的一切事务显得高尚。上帝的天使必与你合作,帮助你向世界彰显基督。{CCh 145.4}[16]
§40 To the man who is a husband and a father, I would say, Be sure that a pure, holy atmosphere surrounds your soul. You are to learn daily of Christ. Never, never are you to show a tyrannical spirit in the home. The man who does this is working in partnership with satanic agencies. Bring your will into submission to the will of God. Do all in your power to make the life of your wife pleasant and happy. Take the word of God as the man of your counsel. In the home live out the teachings of the word. Then you will live them out in the church and will take them with you to your place of business. The principles of heaven will ennoble all your transactions. Angels of God will cooperate with you, helping you to reveal Christ to the world.?{CCh 145.4}[16]
§41 不要让你事业上的烦恼给你的家庭生活带来阴影。若有琐事发生不如你的意,你就不能表现忍耐、宽容、仁慈和爱心,证明你还没有选择那位如此爱你,甚至为你舍命,使你能与祂合而为一的主作你的良伴。?{CCh 145.5}[17]
§42 Do not allow the vexations of your business to bring darkness into your home life. If, when little things occur that are not exactly as you think they should be, you fail to reveal patience, long forbearance, kindness, and love, you show that you have not chosen as a companion Him who so loved you that He gave His life for you, that you might be one with Him.?{CCh 145.5}[17]
§43 作丈夫的不断强调自己作为一家之首的地位,这并不能证明他的男子气概。听到他引用圣经来支持他所声称的权威,也不能使人更加尊重他。他要求自己的妻子,就是他孩子们的母亲遵照他的计划行事,好像他的计绝无错误似的,这不会使他更有男子气概。主已经安排丈夫作妻子的头,作她的保护者,为一家之长,把全家人维系在一起,正如基督是教会的头,和那个奥秘团体的救主一样。要让每一个自称爱上帝的丈夫都仔细研究上帝对他的地位的要求。基督是本着智慧和完全的仁慈与温柔运用自己的权威的;丈夫也要这样运用自己的权柄,效法教会伟大的元首。(AH 212-215){CCh 145.6}[18]
§44 It is no evidence of manliness in the husband for him to dwell constantly upon his position as head of the family. It does not increase?respect for him to hear him quoting Scripture to sustain his claims to authority. It will not make him more manly to require his wife, the mother of his children, to act upon his plans as if they were infallible. The Lord has constituted the husband the head of the wife to be her protector; he is the house-band of the family, binding the members together, even as Christ is the head of the church and the Saviour of the mystical body. Let every husband who claims to love God carefully study the requirements of God in his position. Christ’s authority is exercised in wisdom, in all kindness and gentleness; so let the husband exercise his power and imitate the great Head of the church.{CCh 145.6}[18]
§45 【父母共同参与儿女的得救】
§46 如果幔子能够揭开,让父母按上帝的眼光来观察当天的工作,看见祂无穷的慧眼怎样比较他们二人的工作,他们对于上天的启示就必惊奇不已。父亲必以更谦逊的眼光衡量自己的工作。母亲也必获得新的勇气和力量,智慧、坚强、耐心地从事自己的工作。她明白了自己工作的价值。当父亲忙于一些终必归于无有的事务时,母亲却不仅为今世,而且为永恒而从事塑造心灵与品格的大工。(AH 233){CCh 146.1}[19]
§47 【Parents, Labor Together for Your Children’s Salvation】
§48 Could the veil be withdrawn and father and mother see as God sees the work of the day, and see how His infinite eye compares the work of the one with that of the other, they would be astonished at the heavenly revelation. The father would view his labors in a more modest light, while the mother would have new courage and energy to pursue her labor with wisdom, perseverance, and patience. Now she knows its value. While the father has been dealing with the things which must perish and pass away, the mother has been dealing with developing minds and character, working not only for time but for eternity.{CCh 146.1}[19]
§49 父亲对自己儿女的责任不能转移给母亲。母亲就算尽自己的本分,也有足够的担子要担。父亲母亲只有联合同工,才能完成上帝交在他们手中的工作。{CCh 146.2}[20]
§50 The father’s duty to his children cannot be transferred to the mother. If she performs her own duty, she has burden enough to bear. Only by working in unison can the father and mother accomplish the work which God has committed to their hands.?{CCh 146.2}[20]
§51 在为今生和永世教育儿女的工作中,父亲不可推诿自己的责任。他必须分担职责。父母各有自己的本分。父母之间必须表现出互爱互敬,如果他们希望儿女们也培养这些品质的话。?{CCh 146.3}[21]
§52 The father should not excuse himself from his part in the work of educating his children for life and immortality. He must share in the responsibility. There is obligation for both father and mother. There must be love and respect manifested by the parents for one another, if they would see these qualities developed in their children.?{CCh 146.3}[21]
§53 父亲应与他的儿子有紧密的联系,用自己丰富的阅历帮助他们,用简明温柔的话与他们谈心,使他们与自己心连心。要让他们看出,他是时时关心他们的最高利益和快乐的。{CCh 146.4}[22]
§54 The father of boys should come into close contact with his sons, giving them the benefit of his larger experience and talking with them in such simplicity and tenderness that he binds them to his heart. He should let them see that he has their best interest, their happiness, in view all the time.{CCh 146.4}[22]
§55 家中有男孩子的父亲必须明白,他不论从事什么职业,都不可忽略交托给他照顾的生灵。这些孩子是他所生养的,因而他必须向上帝负责,千方百计保守他们远离不洁的交际和邪恶的同伴。他不该撇下这些不安静的男孩,完全交给母亲照管。这样的担子对她来说太沉重了。他必须为母亲和孩子们的益处而安排事务。在教育儿女的工作中,母亲很难运用自制力智慧地处理。在这种情况下,父亲应该用心多承担责任。他应当以最坚决的努力拯救自己的孩子。(AH 216-221){CCh 146.5}[23]
§56 He who has a family of boys must understand that, whatever his calling, he is never to neglect the souls placed in his care. He has brought these children into the world and has made himself responsible to God to do everything in his power to keep them from unsanctified associations, from evil companionship. He should not leave his restless boys wholly to the care of the mother. This is too heavy a burden for her. He must arrange matters for the best interests of the mother and the children. It may be very hard for the mother to exercise self-control and to manage wisely in the training of her children. If this is the case, the father should take more of the burden upon his soul. He should be determined to make the most decided efforts to save his children.{CCh 146.5}[23]
§57 【关于孩子数量的劝勉】
§58 儿童是上帝的产业,我们必须为如何管理祂的产业而向祂负责。……父母也要这样凭着信心,爱心和祈祷为家中的人作工,直到他们能快乐地来到上帝面前说:“看哪!我与耶和华所给我的儿女”(赛8:18)。?{CCh 147.1}[24]
§59 【Counsel in the Number of Children】
§60 Children are the heritage of the Lord, and we are answerable to Him for our management of His property. In love, faith, and prayer let parents work for their households, until with joy they can come to God saying, “Behold, I and the children whom the Lord hath given me.”?{CCh 147.1}[24]
§61 上帝希望父母们作事要有理性,生活方式要使每一个孩子受到正确的熏陶,使母亲有精力与时间运用她的智力训练她的孩子配与天使交往。她应该勇敢地克尽自己的本分,存着敬爱上帝的心从事自己的工作,使她的儿女成为家庭与社会的福惠。?{CCh 147.2}[25]
§62 God would have parents act as rational beings and live in such a manner that each child may be properly educated, that the mother may have strength and time to employ her mental powers in disciplining her little ones for the society of the angels. She should have courage to act nobly her part and to do her work in the fear and love of God, that her children may prove a blessing to the family and to society.?{CCh 147.2}[25]
§63 作丈夫和父亲的也应考虑到这一切,免得他的妻子——就是自己儿女的母亲辛劳过度,不胜沮丧。他要确保孩子的母亲不致落到无力公平对待她一大群孩子的地步,以致他们在成长时得不到合适的训练。?{CCh 147.3}[26]
§64 The husband and father should consider all these things lest the wife and mother of his children be overtaxed and thus overwhelmed with despondency. He should see to it that the mother of his children is not placed in a position where she cannot possibly do justice to her numerous little ones, so that they have to come up without proper training.?{CCh 147.3}[26]
§65 有些作父母的没有考虑到能否适当地赡养一个大家庭,就让他们的家挤满了必须完全仰赖父母照料和教养的无助儿童。这真是一个可悲的错误,不仅对于母亲,对于孩子与社会也是一样。{CCh 147.4}[27]
§66 There are parents who, without consideration as to whether or not they can do justice to a large family, fill their houses with these helpless little beings, who are wholly dependent upon their parents for care and instruction. This is a grievous wrong, not only to the mother, but to her children and to society.?{CCh 147.4}[27]
§67 让母亲年年抱着婴儿,对她实在是太不公平了。这势必减少甚至完全破坏她社交的乐趣,却增加了家庭的不幸,也剥夺了儿女应得的照料、教育和幸福;而这一切原是父母理当认识到有责任给予儿女的。?{CCh 147.5}[28]
§68 A child in the mother’s arms from year to year is great injustice to her. It lessens, and often destroys, social enjoyment and increases domestic wretchedness. It robs their children of that care, education, and happiness which parents should feel it their duty to bestow upon them.?{CCh 147.5}[28]
§69 父母应冷静地考虑能给自己的孩子提供些什么。他们没有权利把孩子生到世上成为别人的重担。{CCh 147.6}[29]
§70 [Parents] should calmly consider what provision can be made for their children. They have no right to bring children into the world to be a burden to others.?{CCh 147.6}[29]
§71 孩子的命运竟如此不受注意!唯一的念头就是满足肉体的情欲,结果那败坏精力,麻痹灵力的重担便压在为妻为母者身上。她在健康破坏,灰心失望之余,发现身边围绕着一群她无力按本分照顾的孩子。孩子既缺乏应有的教育,长大之后就羞辱上帝,并将自己本性的缺点传给别人。于是一支可以让撒但随意操纵的军队就培养起来了。(AH 159-164)?{CCh 147.7}[30]
§72 How little is the destiny of the child considered! The gratification of passion is the only thought, and burdens are brought upon the wife and mother which undermine her vitality and paralyze her spiritual power. In broken health and with discouraged spirits she finds herself surrounded by a little flock whom she cannot care for as she should. Lacking the instruction they should have, they grow up to dishonor God and to communicate to others the evil of their own natures, and thus an army is raised up whom Satan manages as he pleases.{CCh 147.7}[30]
已选中 0 条 (可复制或取消)