第01章 忠心者报赏的异象
§1
第01章 忠心者报赏的异象
§2
Chap. 01—A Vision of the Reward of the Faithful
§3
【我的第一个异象】
§4
我在家庭礼拜中祈祷的时候,圣灵降临在我身上,我似乎渐渐从这个黑暗的世界高而又高地上升。我转过身来想要看看世上的复临信徒,可是找不到他们,当时有声音对我说:“你再看,稍微往高处看看。”于是我举目向上观看,见有一条笔直的窄路,远远高过这个世界。复临信徒们正在这路上往圣城走去,那城就在这路的尽头。在他们的后面,就是这路的起点处,有一道明光;有一位天使告诉我说,这光就是那“半夜的呼声”(参太25:6)。这光照耀着全部路程,使他们可以看清楚自己的脚步,不至跌倒。他们若定睛仰望行在他们前面领他们走向那城的耶稣,就是安全的。但不久有些人感到疲倦了,并说那城离他们太远,他们盼望早能进去。那时耶稣就举起祂荣耀的右臂鼓励他们,从祂手上发出一道光来向这队复临信徒挥动示意,他们便呼喊说:“哈利路亚!”其他的人则轻率地否认那在他们后面的光,说那领他们奔走这遥远路程的不是上帝。于是他们后面的光就熄灭了,他们的脚步也就陷于全然黑暗之中;他们既看不见前面的目标和耶稣,便从那路上跌到下面黑暗罪恶的世界中去了。不久我们[见附录]听见上帝的声音好像众水的响声,告诉我们耶稣复临的日子和时辰。那活着的圣徒,数目有144,000,认识这声音并且明白它的意思,但恶人却以为它是雷轰和地震。当上帝宣布时间的时候,祂就将圣灵沛降给我们,这时我们的脸就开始发光,因上帝的荣耀而发光,正如昔日摩西从西奈山上下来的时候一样。{CCh 33.1}[1]
§5
【My First Vision】
§6
While I was praying at the family altar, the Holy Ghost fell upon me, and I seemed to be rising higher and higher, far above the dark world. I turned to look for the Advent people in the world, but could not find them, when a voice said to me, “Look again, and look a little higher.” At this I raised my eyes, and saw a straight and narrow path, cast up high above the world. On this path the Advent people were traveling to the city, which was at the farther end of the path. They had a bright light set up behind them at the beginning of the path, which an angel told me was the midnight cry. This light shone all along the path and gave light for their feet so that they might not stumble. If they kept their eyes fixed on Jesus, who was just before them, leading them to the city, they were safe. But soon some grew weary, and said the city was a great way off, and they expected to have entered it before. Then Jesus would encourage them by raising His glorious right arm, and from His arm came a light which waved over the Advent band, and they shouted, “Alleluia!” Others rashly denied the light behind them and said that it was not God that had led them out so far. The light behind them went out, leaving their feet in perfect darkness, and they stumbled and lost sight of the mark and of Jesus, and fell off the path down into the dark and wicked world below. Soon we heard the voice of God like many waters, which gave us the day and hour of Jesus’ coming. The living saints, 144,000 in number, knew and understood the voice, while the wicked thought it was thunder and an earthquake. When God spoke the time, He poured upon us the Holy Ghost, and our faces began to light up and shine with the glory of God, as Moses’ did when he came down from Mount Sinai.?{CCh 33.1}[1]
§7
那144,000人都受了印记,并且是完全同心合意的。他们的额上写着:上帝,新耶路撒冷,并有一颗含有耶稣新名的荣耀的星。恶人见到我们喜乐圣洁的情景便甚恼怒,而穷凶极恶地向我们扑来,要捉我们下监,但我们奉主的名伸出手来,他们就毫无力量地倒在地上。于是撒但一会的人就知道上帝已爱了我们这班能彼此洗脚,并彼此以圣洁的亲嘴问安的人,他们便在我们的脚前下拜。{CCh 33.2}[2]
§8
The 144,000 were all sealed and perfectly united. On their foreheads was written, God, New Jerusalem, and a glorious star containing Jesus’ new name. At our happy, holy state the wicked were enraged, and would rush violently up to lay hands on us to thrust us into prison, when we would stretch forth the hand in the name of the Lord, and they would fall helpless to the ground. Then it was that the synagogue of Satan [those who chose to follow Satan] knew that God had loved us who could wash one another’s feet and salute the brethren with a holy kiss, and they worshiped at our feet.?{CCh 33.2}[2]
§9
不久,我们的眼目被吸引向东观看,见有一小片黑云出现,只有人的半个手掌那么大,我们都晓得这是人子降临的预兆。当这云临近时,我们都以严肃的静默看着它;它越来越光明,荣耀,并且荣上加荣,直到成为一大片白云。云底下仿佛是烈火;云上驾有一道虹,它的四围有成万的天使,唱着一首极美妙的诗歌;有人子坐在其上,祂的头发洁白卷曲,纷披在祂的肩上;祂头上戴有许多冠冕。祂的脚像火的样子;右手拿着快镰刀;左手拿着银号筒。祂的眼睛像火焰,能深深洞察祂儿女的心肠肺腑。那时众人的脸面都变青了,而那些被上帝所弃绝之人的脸却变黑了。那时我们都喊叫说:“谁能站立得住呢?我的衣服没有污点么?”众天使止息了歌声,一时呈现了极可怕的肃静,然后耶稣说:“那些手洁心清的人,必能站立得住;我的恩典够你们用的。”于是我们的脸焕然发光,人人的心中都充满了快乐。众天使就用更高的声调再度歌唱,同时那云彩就更加临近地面。{CCh 33.3}[3]
§10
Soon our eyes were drawn to the east, for a small black cloud had?appeared, about half as large as a man’s hand, which we all knew was the sign of the Son of man. We all in solemn silence gazed on the cloud as it drew nearer and became lighter, glorious, and still more glorious, till it was a great white cloud. The bottom appeared like fire; a rainbow was over the cloud, while around it were ten thousand angels, singing a most lovely song; and upon it sat the Son of man. His hair was white and curly and lay on His shoulders; and upon His head were many crowns. His feet had the appearance of fire; in His right hand was a sharp sickle; in His left, a silver trumpet. His eyes were as a flame of fire, which searched His children through and through. Then all faces gathered paleness, and those that God had rejected gathered blackness. Then we all cried out, “Who shall be able to stand? Is my robe spotless?” Then the angels ceased to sing, and there was some time of awful silence, when Jesus spoke: “Those who have clean hands and pure hearts shall be able to stand; My grace is sufficient for you.” At this our faces lighted up, and joy filled every heart. And the angels struck a note higher and sang again, while the cloud drew still nearer the earth.?{CCh 33.3}[3]
§11
接着耶稣的银号筒吹响了,祂驾云降临,有火焰四面环绕着。祂注视那些已睡圣徒的坟墓,然后向天举目伸手,并且喊叫说:“醒起!醒起!醒起!你们睡在尘埃中的人,要起来!”当即有一次极大的地震。坟墓都裂开了,死人就从坟墓中出来,成为不朽。当那144,000人认出他们曾被死亡夺去的朋友们时,他们就喊叫说:“哈利路亚!”同时我们也改变了,和他们一同被提起,在空中与主相遇。{CCh 34.1}[4]
§12
Then Jesus’ silver trumpet sounded, as He descended on the cloud, wrapped in flames of fire. He gazed on the graves of the sleeping saints, then raised His eyes and hands to heaven, and cried, “Awake! awake! awake! ye that sleep in the dust, and arise.” Then there was a mighty earthquake. The graves opened, and the dead came up clothed with immortality. The 144,000 shouted, “Alleluia!” as they recognized their friends who had been torn from them by death, and in the same moment we were changed and caught up together with them to meet the Lord in the air.?{CCh 34.1}[4]
§13
我们一起进入云中,用了七天的光阴升到玻璃海,那时耶稣拿来冠冕,亲自用右手将之放在我们头上。祂又赐给我们金琴和象征胜利的棕树枝。那144,000人以一个完美的方阵站在玻璃海上。其中有些人的冠冕非常辉煌,有些人的则不那么光亮。有的冠冕戴满了明星,有的则只有少数几颗。但每人对于自己的冠冕都非常满意。他们都穿着光荣美丽的白袍,从两肩直垂到脚。当我们在玻璃海上列队前进走向城门时,众天使都在四面环围着。耶稣举起祂那大能而光荣的手持住珍珠门,把那门在它金光闪耀的铰链处打开,并且对我们说:“你们已经在我的血里把衣裳洗净,并且坚守了我的真理;进来吧。”于是我们都走了进去,并且自觉在那城里有充分的权利。{CCh 34.2}[5]
§14
We all entered the cloud together, and were seven days ascending to the sea of glass, when Jesus brought the crowns, and with His own right hand placed them on our heads. He gave us harps of gold and palms of victory. Here on the sea of glass the 144,000 stood in a perfect square. Some of them had very bright crowns, others not so bright. Some crowns appeared heavy with stars, while others had but few. All were perfectly satisfied with their crowns. And they were all clothed with a glorious white mantle from their shoulders to their feet. Angels were all about us as we marched over the sea of glass to the gate of the city. Jesus raised His mighty, glorious arm, laid hold of the pearly gate, swung it back on its glittering hinges, and said to us, “You have washed your robes in My blood, stood stiffly for My truth, enter in.” We all marched in and felt that we had a perfect right in the city.?{CCh 34.2}[5]
§15
我们在这里看见生命树和上帝的宝座。从宝座流出一道明净的河水,河的两边有生命树。在河这边有一个树干,在河那边也有一个树干,都是纯洁透明的金子作的。起先我以为所看见的是两棵树。后来我再看一看,就看出这两棵树在上面连成了一棵树。所以这就是在河这边与河那边的生命树了。树枝垂到我们所站的地方,其上的果子极为荣美;看上去好像是金银掺合而成的。{CCh 34.3}[6]
§16
Here we saw the tree of life and the throne of God. Out of the throne came a pure river of water, and on either side of the river was the tree of life. On one side of the river was a trunk of a tree, and a trunk on the other side of the river, both of pure, transparent gold. At first I thought I saw two trees. I looked again, and saw that they were united at the top in one tree. So it was the tree of life on either side of the river of life. Its?branches bowed to the place where we stood, and the fruit was glorious; it looked like gold mixed with silver.?{CCh 34.3}[6]
§17
我们都走到那树下面,坐下观看那地方的荣美,随即有先前传扬天国福音,后来被上帝安放在坟墓里为要救他们的费奇和斯托克曼两位弟兄来到我们面前,询问当他们安睡时我们所有的经历。我们试图回忆我们最严重的试炼,但这些试炼与环绕着我们的极重无比永远的荣耀相比起来,真是微不足道,我们便喊叫说:“哈利路亚!天国真是够便宜啊!”于是我们就拨动自己荣美的金琴,使天庭充满宏亮的乐声。{CCh 35.1}[7]
§18
We all went under the tree and sat down to look at the glory of the place, when Brethren Fitch and Stockman, who had preached the gospel of the kingdom, and whom God had laid in the grave to save them, came up to us and asked us what we had passed through while they were sleeping. We tried to call up our greatest trials, but they looked so small compared with the far more exceeding and eternal weight of glory that surrounded us that we could not speak them out, and we all cried out, “Alleluia, heaven is cheap enough!” and we touched our glorious harps and made heaven’s arches ring.?{CCh 35.1}[7]
§19
在基督的带领之下,我们都从圣城中降落到地上来,落在一座雄伟巨大的山上,这山托不住耶稣,就崩裂夷为一片辽阔的平原。随后我们向上举目,看见那座大城;那城有十二个根基和十二个城门,每一边有三个门,每一个门都有一位天使。我们都喊叫说:“城啊,伟大的城啊,它降下了,它从天上的上帝那里降下来了,”于是,它降落到我们所站的地方就稳定了。于是我们就开始去参观城外荣美的景物。我在那里看见一些最辉煌的房屋,看上去好像是银子作的,是四根镶了珍珠的柱子所托住的,那些珍珠极其光耀夺目。这些房屋是专为圣徒居住的。每一所房屋里有一个金架子。我看见许多圣徒走进房屋,脱下他们闪耀的冠冕,放在那架子上面,然后出去到那靠近他们房屋的田地里去进行耕作;他们的工作绝不像我们在这个世界上所作的;不是,绝对不是。他们头上的四围有荣光照耀,同时他们经常呼喊并向上帝献上赞美。?{CCh 35.2}[8]
§20
With Jesus at our head we all descended from the city down to this earth, on a great and mighty mountain, which could not bear Jesus up, and it parted asunder, and there was a mighty plain. Then we looked up and saw the great city, with twelve foundations, and twelve gates, three on each side, and an angel at each gate. We all cried out, “The city, the great city, it’s coming, it’s coming down from God out of heaven,” and it came and settled on the place where we stood. Then we began to look at the glorious things outside of the city. There I saw most glorious houses, that had the appearance of silver, supported by four pillars set with pearls most glorious to behold. These were to be inhabited by the saints. In each was a golden shelf. I saw many of the saints go into the houses, take off their glittering crowns and lay them on the shelf, then go out into the field by the houses to do something with the earth; not as we have to do with the earth here; no, no. A glorious light shone all about their heads, and they were continually shouting and offering praises to God.?{CCh 35.2}[8]
§21
我又看见一块长满了各式各样花卉的园囿,当我采摘这些花朵时,我大声喊着说:“它们永远不会凋残。”后来我又看见一块长满了高草的园囿,看上去极其荣美;全是绿油油的,并反映着金色和银色的光彩,似乎非常得意地为荣耀君王耶稣而荡漾着。此后我们又走进一个充满了各样动物的园囿里,那里有狮子、羔羊、豹子和狼,都愉快和乐地在一起生活着。我们从它们中间走过,它们就驯良地跟在后面。随后我们又走进一个树林中,这树林绝不像我们在这世界中所有阴黯的树林;不是,绝对不是;而是光明并且全部充满荣耀的;树枝摇曳,我们都喊叫说:“我们要平安地居住在旷野里,安睡在树林中。”我们经过了这个树林,因为我们是在去往锡安山的路上。{CCh 35.3}[9]
§22
I saw another field full of all kinds of flowers, and as I plucked them, I cried out, “They will never fade.” Next I saw a field of tall grass, most glorious to behold; it was living green and had a reflection of silver and gold, as it waved proudly to the glory of King Jesus. Then we entered a field full of all kinds of beasts—the lion, the lamb, the leopard, and the wolf, all together in perfect union. We passed through the midst of them, and they followed on peaceably after. Then we entered a wood, not like the dark woods we have here; no, no; but light, and all over glorious; the branches of the trees moved to and fro, and we all cried out, “We will dwell safely in the wilderness and sleep in the woods.” We passed through the woods, for we were on our way to Mount Zion.?{CCh 35.3}[9]
§23
当我们走在路上的时候,我们遇到一队人也正在注视那地方所有的荣耀。我注意到他们衣服的边缘是红的;他们的冠冕是光辉灿烂的;他们的礼服是纯净洁白的。当我们与他们打招呼时,我就问耶稣他们是谁,祂说他们乃是曾为祂而被杀的殉道者。又有无数的小孩和他们在一起;孩子们的衣服上也有红边。这时锡安山已在我们眼前,山上有一座荣美的殿宇,殿的四围还有七座别的山,山上长着玫瑰和百合花。我看见那些小孩爬上山去,或者随意用他们的小翅膀飞到山顶上去,采摘那些永不凋残的花朵。那里有各种的树木栽在殿的周围,使那地方显得更加美丽;有黄杨树、松树、杉树、油树、香桃树、石榴树、以及因结果累累而枝条下垂的无花果树,——这一切使那地方处处荣美。当我们将要走进圣殿的时候,耶稣扬起祂可爱的声音说:“惟有那144,000人才可以进去,”我们就喊叫说:“哈利路亚!”?{CCh 35.4}[10]
§24
As we were traveling along, we met a company who also were gazing at the glories of the place. I noticed red as a border on their garments; their crowns were brilliant; their robes were pure white. As we greeted them, I asked Jesus who they were. He said they were martyrs that had been slain for Him. With them was an innumerable company of little ones; they also had a hem of red on their garments. Mount Zion was just before us, and on the mount was a glorious temple, and about it were seven other mountains, on which grew roses and?lilies. And I saw the little ones climb, or, if they chose, use their little wings and fly, to the top of the mountains and pluck the never-fading flowers. There were all kinds of trees around the temple to beautify the place: the box, the pine, the fir, the oil, the myrtle, the pomegranate, and the fig tree bowed down with the weight of its timely figs—these made the place all over glorious. And as we were about to enter the holy temple, Jesus raised His lovely voice and said, “Only the 144,000 enter this place,” and we shouted, “Alleluia.”?{CCh 35.4}[10]
§25
这殿有七根柱子支住,每根柱子都是透明的精金,镶有极其光辉的珍珠。我在那里所看见的许多奇妙的事物,实在是我所无法形容的。啊!惟愿我能说迦南的话语,我便能略为述说那佳美世界的荣华。在那里我看见许多石碑,其上刻有144,000人的名字,字样也是金质的。我们看见这殿的荣耀之后,就走了出来,耶稣离开了我们,到城里去了。不久我们又听见祂可爱的声音说:“我的百姓啊,来吧,你们已经从大患难中出来,并且遵行了我的旨意;为我受了痛苦;进来吃晚餐吧,因为我要亲自束腰,侍候你们。”我们就喊叫说:“哈利路亚!荣耀!”随即就走进城里去了。我又看见一张纯银的长桌;它有许多英里长,但我们的眼目仍可看到它的尽头。我看见那里有生命树的果子、吗哪、杏仁、无花果、石榴、葡萄,同许多别样的果子。我请求耶稣让我吃那些果子。祂说:“现在不可以。凡吃这地方果子的人,就不再回到地上去了。但你若是忠心,过不多时,就可以吃生命树的果子,并喝活泉的水。”祂又说:“你必须再回到世界上去,将我所显示给你看的一切告诉别人。”随后有一位天使轻柔地领我下到这黑暗的世界上来了。有时我想我不能再呆在这里了;地上的一切看上去非常沉闷枯燥。我在这里感到非常孤独,因为我已经看到了更美的乡土。哦,但愿我有翅膀象鸽子一样,那我就会远走高飞得到安息了!(EW 14-20){CCh 36.1}[11]
§26
This temple was supported by seven pillars, all of transparent gold, set with pearls most glorious. The wonderful things I there saw I cannot describe. Oh, that I could talk in the language of Canaan, then could I tell a little of the glory of the better world. I saw there tables of stone in which the names of the 144,000 were engraved in letters of gold. After we beheld the glory of the temple, we went out, and Jesus left us and went to the city. Soon we heard His lovely voice again, saying, “Come, My people, you have come out of great tribulation, and done My will; suffered for Me; come in to supper, for I will gird Myself, and serve you.” We shouted, “Alleluia! glory!” and entered into the city. And I saw a table of pure silver; it was many miles in length, yet our eyes could extend over it. I saw the fruit of the tree of life, the manna, almonds, figs, pomegranates, grapes, and many other kinds of fruit. I asked Jesus to let me eat of the fruit. He said, “Not now. Those who eat of the fruit of this land go back to earth no more. But in a little while, if faithful, you shall both eat of the fruit of the tree of life and drink of the water of the fountain.” And He said, “You must go back to the earth again and relate to others what I have revealed to you.” Then an angel bore me gently down to this dark world. Sometimes I think I can stay here no longer; all things of earth look so dreary. I feel very lonely here, for I have seen a better land. Oh, that I had wings like a dove, then would I fly away and be at rest!1?{CCh 36.1}[11]