第100章 彼此交往
§1
第100章 彼此交往
§2
Chap. 100 In Contact with Others
§3
【与人接触】
§4
人生的各种交往都需要运用自制,宽容和同情。我们的性情,习惯,所受教育大不相同,所以对于事物的看法也不一样。我们有不同的判断。我们对真理的了解,对于人生行为的观点,在各方面也不尽相同。没有两个人的经验在每一细节上是完全一样。一个人的难处不等于另一个人的难处。一个人认为轻松的事,另一个人会觉得非常困难和复杂。{GW 473.1}[1]
§5
Every association of life calls for the exercise of self-control, forbearance, and sympathy. We differ so widely in disposition, habits, education, that our ways of looking at things vary. We judge differently. Our understanding of truth, our ideas in regard to the conduct of life, are not in all respects the same. There are no two whose experience is alike in every particular. The trials of one are not the trials of another. The duties that one finds light, are to another most difficult and perplexing. {GW 473.1}[1]
§6
人的本性是脆弱无知,容易误会的;所以每一个人在评价别人的时候都应该谨慎。我们不了解自己的行为对别人的影响。我们以为无足轻重的言行,如果我们的眼睛能够睁开,就会发现具有或善或恶极其严重的后果。{GW 473.2}[2]
§7
So frail, so ignorant, so liable to misconception is human nature, that each should be careful in the estimate he places upon another. We little know the bearing of our acts upon the experience of others. What we do or say may seem to us of little moment, when, could our eyes be opened, we should see that upon it depended the most important results for good or for evil. {GW 473.2}[2]
§8
【为肩负重担的人着想】
§9
许多人担子轻省,心里没有感受过真正的痛苦,不了解别人的烦恼和困难,不理解真正肩负重担之人的工作。他们不体谅那个人的担子,就象孩子不体谅父亲挂虑和劳苦的重担一样。孩子也许会奇怪父亲为什么恐惧烦恼。在他看来,这都是不必要的。但是当他的阅历增长,自己也负起了担子时,他就会回顾父亲的一生,明白他过去所不理解的事了。艰辛的经验使他得到了知识。{GW 473.3}[3]
§10
【Consideration for Burden-Bearers】
§11
Many have borne so few burdens, their hearts have known so little real anguish, they have felt so little perplexity and distress in behalf of others, that they cannot understand the work of the true burden-bearer. No more capable are they of appreciating his burdens than is the child of understanding the care and toil of his burdened father. The child may wonder at his fathers fears and perplexities. These appear needless to him. But when years of experience shall have been added to his life, when he himself comes to bear its burdens, he will look back upon his fathers life, and understand that which was once so incomprehensible. Bitter experience has given him knowledge. {GW 473.3}[3]
§12
许多肩负重任的人在卧倒死亡之前,他们的工作没有人理解,他们的劳苦没有人欣赏。及至别人负起他们所留下的担子,遭遇他们所经历的困难时,他们才知道前人的信心和勇气,曾受过怎样的考验。往往到了那个时候,他们所曾急于非难的过失,就不再注意了。经验教导他们谅解。上帝把人放在负责的地位上。他们若有错,祂自有办法纠正他们,或调动他们。我们要谨慎,不要将属于上帝的判断工作,拿到自己手里。……{GW 474.1}[4]
§13
The work of many a burden-bearer is not understood, his labors are not appreciated, until death lays him low. When others take up the burdens he has laid down, and meet the difficulties he encountered, they can understand how his faith and courage were tested. Often then the mistakes they were so quick to censure are lost sight of. Experience teaches them sympathy. God permits men to be placed in positions of responsibility. When they err, He has power to correct or to remove them. We should be careful not to take into our hands the work of judging that belongs to God. . . . {GW 474.1}[4]
§14
救主嘱咐我们:“你们不要论断人,免得你们被论断。因为你们怎样论断人,也必怎样被论断。你们用什么量器量给人,也必用什么量器量给你们”(太7:1-2)。要记住你们一生的记录不久就要在上帝面前接受审查。还要记住祂所说的:“你这论断人的,无论你是谁,也无可推诿;……因你这论断人的,自己所行却和别人一样”(罗2:1)。{GW 474.2}[5]
§15
The Saviour bids us, Judge not, that ye be not judged. For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured to you again. [Matthew 7:1, 2.] Remember that soon your life record will pass in review before God. Remember, too, that He has said, Thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest: . . . for thou that judgest doest the same things. [Romans 2:1.] {GW 474.2}[5]
§16
【容忍冤屈】
§17
我们不要为任何真实或想象中所受的冤屈而动怒。我们最可怕的敌人乃是自我。人的情绪若不受圣灵的管束,它对于品格的恶劣影响,要超过其他任何的罪。我们所得到的任何胜利,也比不上战胜自我那样宝贵。{GW 475.1}[6]
§18
【Forbearance Under Wrong】
§19
We cannot afford to let our spirits chafe over any real or supposed wrong done to ourselves. Self is the enemy we most need to fear. No form of vice has a more baleful effect upon the character than has human passion not under the control of the Holy Spirit. No other victory we can gain will be so precious as the victory gained over self. {GW 475.1}[6]
§20
我们不要多愁善感。我们活着不是要保守自己的感情或名誉,而是要救人。我们若关心救灵的工作,就不会介意我们与人交往时所常出现的小小分歧。无论别人对我们怎么看,都不要影响我们与基督的合一,与圣灵的相交。“你们若因犯罪受责打,能忍耐,有什么可夸的呢?但你们若因行善受苦,能忍耐,这在上帝看是可喜爱的”(彼前2:20)。{GW 475.2}[7]
§21
We should not allow our feelings to be easily wounded. We are to live, not to guard our feelings or our reputation, but to save souls. As we become interested in the salvation of souls, we cease to mind the little differences that so often arise in our association with one another. Whatever others may think of us, it need not disturb our oneness with Christ, the fellowship of the Spirit. What glory is it, if, when ye be buffeted for your faults, ye shall take it patiently? but if, when ye do well, and suffer for it, ye take it patiently, this is acceptable with God. [1 Peter 2:20.] {GW 475.2}[7]
§22
不要报复人。要尽可能消除误会的原因。各样的恶事要禁戒不作。在不牺牲原则的前提下,要尽量与人和睦。“你在祭坛上献礼物的时候,若想起弟兄向你怀怨,就把礼物留在坛前,先去同弟兄和好,然后来献礼物”(太5:23-24)。{GW 475.3}[8]
§23
Do not retaliate. So far as you can do so, remove all cause for misapprehension. Avoid the appearance of evil. Do all that lies in your power, without the sacrifice of principle, to conciliate others. If thou bring thy gift to the altar, and there rememberest that thy brother hath aught against thee; leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift. [Matthew 5:23, 24.] {GW 475.3}[8]
§24
如果有人对你说暴躁的话,切不要用同样的态度回应。要记住“回答柔和,使怒消退”(箴15:1)。沉默中蕴藏着奇妙的能力。有时回答生气的人,只能使他更生气。惟有用沉默来对付忿怒,加上温柔忍耐精神,就能使忿怒迅速消退。{GW 475.4}[9]
§25
If impatient words are spoken to you, never reply in the same spirit. Remember that a soft answer turneth away wrath. [Proverbs 15:1.] And there is wonderful power in silence. Words spoken in reply to one who is angry sometimes serve only to exasperate; but anger met with silence, in a tender, forbearing spirit, quickly dies away. {GW 475.4}[9]
§26
当刻毒非难的话向你袭来时,要将你的心集中在上帝的话上。你的心灵中要储藏着上帝的应许。若有人亏待或诬告你,与其怒言相对,倒不如背诵这些宝贵的应许:{GW 476.1}[10]
§27
Under a storm of stinging faultfinding words, keep the mind stayed upon the word of God. Let mind and heart be stored with Gods promises. If you are ill-treated or wrongfully accused, instead of returning an angry answer, repeat to yourself the precious promises: {GW 476.1}[10]
§28
“你不可为恶所胜,反要以善胜恶”(罗12:21)。{GW 476.2}[11]
§29
Be not overcome of evil, but overcome evil with good. [Romans 12:21.] {GW 476.2}[11]
§30
“当将你的事交托耶和华,并依靠祂,祂就必成全。祂要使你的公义,如光发出;使你的公平,明如正午”(诗37:5-6)。{GW 476.3}[12]
§31
Commit thy way unto the Lord: trust also in Him; and He shall bring it to pass. And He shall bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noon-day. [Psalm 37:5, 6.] {GW 476.3}[12]
§32
“掩盖的事,没有不露出来的;隐藏的事,没有不被人知道的”(路12:2)。{GW 476.4}[13]
§33
There is nothing covered, that shall not be revealed; neither hid, that shall not be known. [Luke 12:2.] {GW 476.4}[13]
§34
“祢使人坐车轧我们的头;我们经过水火;祢却使我们到丰富之地”(诗66:12)。{GW 476.5}[14]
§35
Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but Thou broughtest us out into a wealthy place. [Psalm 66:12.] {GW 476.5}[14]
§36
我们容易指望人的同情与救助,而不仰望耶稣。慈悲信实的上帝往往使我们在所信任的人身上失望,让我们得知依靠人和依仗血肉的膀臂,是如何愚昧。但愿我们专心谦卑无私地依靠上帝。祂知道我们心灵深处说不出来的忧伤。在一切事物似乎黑暗难明的时候,要记住基督的话:“我所作的,你如今不知道,后来必明白”(约13:7)。{GW 476.6}[15]
§37
We are prone to look to our fellow-men for sympathy and uplifting, instead of looking to Jesus. In His mercy and faithfulness, God often permits those in whom we place confidence to fail us, in order that we may learn the folly of trusting in man, and making flesh our arm. Let us trust fully, humbly, unselfishly, in God. He knows the sorrows that we feel to the depths of our being, but which we cannot express. When all things seem dark and unexplainable, remember the words of Christ, What I do thou knowest not now; but thou shalt know hereafter. [John 13:7.] {GW 476.6}[15]
§38
要研究约瑟和但以理的历史。主并不阻止想陷害他们之人的阴谋。但上帝的仆人如果能在试炼和斗争中保持的信心和忠诚,祂就会使敌人的计谋反而成就他们的益处。{GW 477.1}[16]
§39
Study the history of Joseph and of Daniel. The Lord did not prevent the plottings of men who sought to do them harm; but He caused all these devices to work for good to His servants, who amid trial and conflict preserved their faith and loyalty. {GW 477.1}[16]
§40
我们在世之日难免常遭遇逆境。必有挑衅临到考验我们的性情。只有用正确的态度去对付,才能培养基督徒的美德。基督若住在我们心里,我们就能忍耐、温柔、宽容,并在烦恼刺激之中保持愉快。日复一日,年复一年,我们能战胜自我,养成高贵的英雄气概。这是分配给我们的任务。然而若没有基督的帮助、坚定的决心、不变的宗旨、时刻的儆醒和不住的祈祷,这个任务就无法完成。每一个人都有自己的仗要打。我们若不与上帝同工,连上帝也不能使我们的品格高尚,生活有为。人若规避这场斗争,就会失去胜利的力量与喜乐。{GW 477.2}[17]
§41
So long as we are in the world, we shall meet with adverse influences. There will be provocations to test the temper; and it is by meeting these in a right spirit that the Christian graces are developed. If Christ dwells in us, we shall be patient, kind, and forbearing, cheerful amid frets and irritations. Day by day and year by year we shall conquer self, and grow into a noble heroism. This is our allotted task; but it cannot be accomplished without help from Jesus, resolute decision, unwavering purpose, continual watchfulness, and unceasing prayer. Each one has a personal battle to fight. Not even God can make our characters noble or our lives useful, unless we become co-workers with Him. Those who decline the struggle lose the strength and joy of victory. {GW 477.2}[17]
§42
我们不必保存自己困苦,艰难,烦恼和忧伤的记录。这一切都写在册子上,由天上照管。我们在历数不如意的事情时,许多快乐的回忆就会从我们的思想中消失,比如上帝时刻环绕我们的慈悲仁爱,令天使惊讶的上帝之爱,竟赐下儿子为我们受死等。你作为基督的工人,如果觉得自己的烦恼困苦比一般人多,就要记住你持有不担负这些责任的人所没有的平安。为基督服务,自有安慰与喜乐。要让世人看到,与基督同在的生活并不失败。{GW 477.3}[18]
§43
We need not keep our own record of trials and difficulties, griefs, and sorrows. All these things are written in the books, and heaven will take care of them. While we are counting up the disagreeable things, many things that are pleasing to reflect upon are passing from memory; such as the merciful kindness of God surrounding us every moment, and the love over which angels marvel, that God gave His Son to die for us. If as workers for Christ you feel that you have had greater cares and trials than have fallen to the lot of others, remember that for you there is a peace unknown to those who shun these burdens. There is comfort and joy in the service of Christ. Let the world see that life with Him is no failure. {GW 477.3}[18]
§44
你如果不舒畅不快乐,也不要把你的心情说出来。不要把阴影笼罩在别人的生活上。阴郁冷淡的信仰,决不能吸引人归向基督,反而会把人从祂面前赶到撒但为在歧途上徘徊的人所布置的罗网中。与其想灰心的事,倒不如想你奉基督的名所能求得的力量。你的想象要把握看不见的事;你的思想要关注上帝对你之大爱的证据。信心能忍受困苦,抵抗诱惑,承担失望。耶稣活着作我们的中保;凡经祂所能求得的,都归给我们。{GW 478.1}[19]
§45
If you do not feel light-hearted and joyous, do not talk of your feelings. Cast no shadow upon the lives of others. A cold, sunless religion never draws souls to Christ. It drives them away from Him, into the nets that Satan has spread for the feet of the straying. Instead of thinking of your discouragements, think of the power you can claim in Christs name. Let your imagination take hold upon things unseen. Let your thoughts be directed to the evidences of the great love of God for you. Faith can endure trial, resist temptation, bear up under disappointment. Jesus lives as our advocate. All is ours that His mediation secures. {GW 478.1}[19]
§46
你们不知道基督珍爱凡完全为祂而生活的人吗?你们不知道祂会探访凡象祂所钟爱而被放逐的约翰那样、为祂的名遭受苦难试炼的人吗?上帝决不会把祂忠心的工人撇在逆境中孤军奋战,蒙受失败。上帝保守每一位将生命与基督一同藏在祂里面的人,视若珍宝。论到这样的人,祂说:“我必以你为印,因我拣选了你”(该2:23)。{GW 478.2}[20]
§47
Think you not that Christ values those who live wholly for Him? Think you not that He visits those who, like the beloved John in exile, are for His sake in hard and trying places? God will not suffer one of His true-hearted workers to be left alone, to struggle against great odds and be overcome. He preserves as a precious jewel every one whose life is hid with Christ in Him. Of every such one He says: I . . . will make thee as a signet: for I have chosen thee. [Haggai 2:23.] {GW 478.2}[20]
§48
因此要谈论主的应许,谈论基督如何愿意赐福。祂没有片刻忘记我们。如果我们在逆境中放心依靠祂的慈爱,藏在祂里面,祂同在的感觉必激发深切安谧的喜乐。基督论到自己说:“我没有一件事是凭着自己作的;我说这些话,乃是照着父所教训我的。那差我来的,是与我同在;祂没有撇下我独自在这里,因为我常作祂所喜悦的事”(约8:28-29)。{GW 478.3}[21]
§49
Then talk of the promises; talk of Jesus willingness to bless. He does not forget us for one brief moment. When, notwithstanding disagreeable circumstances, we rest confidingly in His love and shut ourselves in with Him, the sense of His presence will inspire a deep, tranquil joy. Of Himself Christ said: I do nothing of Myself; but as My Father hath taught Me, I speak these things. And He that sent Me is with Me: the Father hath not left Me alone; for I do always those things that please Him. [John 8:28, 29.] {GW 478.3}[21]
§50
要培养说别人好话的习惯。要多想到与你们相交之人的长处,尽量少注意他们的缺点和过失。在心里想抱怨某人的言行时,却要赞扬他生活或品格上的美德。要养成感恩之心。要赞美上帝赐下基督为我们受死的奇妙之爱。思念冤屈的事总是不值得的。上帝要我们思想祂的慈悲和无比的爱,使我们可以在颂赞中受感动。{GW 479.1}[22]
§51
Cultivate the habit of speaking well of others. Dwell upon the good qualities of those with whom you associate, and see as little as possible of their errors and failings. When tempted to complain of what some one has said or done, praise something in that persons life or character. Cultivate thankfulness. Praise God for His wonderful love in giving Christ to die for us. It never pays to think of our grievances. God calls upon us to think of His mercy and His matchless love, that we may be inspired with praise. {GW 479.1}[22]
§52
热诚的工人没有时间去注意别人的过失。我们不能靠别人过错或失败的糠秕度日。说坏话对双方都有害。说的人比听的人受害更重。人若播撒纷争不和的种子,就会在自己心中收获致命的果实。找别人的过错,会在自己身上酿成过错。我们若老是想别人的过错,自己也就会变成那个样子。但我们如果仰望基督,谈论祂的爱和完美的品格,我们就会变成祂的形像。我们思考祂摆在我们前面的崇高标准,就会升华到纯净圣洁的氛围中,达到上帝面前。在这里我们身上会发出光来,照亮凡与我们接触的人。{GW 479.2}[23]
§53
Earnest workers have no time for dwelling upon the faults of others. We cannot afford to live on the husks of others faults or failings. Evil-speaking is a twofold curse, falling more heavily upon the speaker than upon the hearer. He who scatters the seeds of dissension and strife, reaps in his own soul the deadly fruits. The very act of looking for evil in others develops evil in those who look. By dwelling upon the faults of others, we are changed into the same image. But by beholding Jesus, talking of His love and perfection of character, we become changed into His image. By contemplating the lofty ideal He has placed before us, we shall be uplifted into a pure and holy atmosphere, even the presence of God. When we abide here, there goes forth from us a light that irradiates all who are connected with us. {GW 479.2}[23]
§54
不要批评论断别人,而要说:“我必须作成我得救的工夫。我若与那位想救我灵魂的主合作,就当殷勤留意看守自己。我必须抛弃生活中的一切过失,克服所有的错误。我必须在基督里成为新造的人。对奋力抵抗罪恶的人,我非但不削弱他们,反而用鼓励的话加强他们。”{GW 479.3}[24]
§55
Instead of criticizing and condemning others, say, I must work out my own salvation. If I co-operate with Him who desires to save my soul, I must watch myself diligently. I must put away every evil from my life. I must overcome every fault. I must become a new creature in Christ. Then, instead of weakening those who are striving against evil, I can strengthen them by encouraging words. {GW 479.3}[24]
§56
我们彼此太不关心了。我们经常忘记我们的同工是需要力量和鼓励的。要注意向别人保证你们是同情和关心他们的。你们要用祈祷帮助他们,并使他们知道你们做了这件事。——《服务真诠》483-493页{GW 480.1}[25]
§57
We are too indifferent in regard to one another. Too often we forget that our fellow-laborers are in need of strength and cheer. Take care to assure them of your interest and sympathy. Help them by your prayers, and let them know that you do it.--Ministry of Healing, pages 483-493. {GW 480.1}[25]
§58
凡自称为上帝儿女的人务要记住,他们作为传道人,要与各种各样的人接触。有粗鲁的,文雅的,谦卑的,骄傲的,虔诚的,怀疑的,受过教育的,愚昧无知的,富裕的和贫穷的。这些不同的人,不能用同样的方法对待。但他们都需要仁爱与同情。我们的心应藉着彼此接触得到提炼与改良。我们是彼此相依,用人类兄弟情谊的纽带紧密地联系在一起。……{GW 480.2}[26]
§59
All who profess to be children of God should bear in mind that as missionaries they will be brought into contact with all classes of minds. There are the refined and the coarse, the humble and the proud, the religious and the skeptical, the educated and the ignorant, the rich and the poor. These varied minds cannot be treated alike; yet all need kindness and sympathy. By mutual contact our minds should receive polish and refinement. We are dependent upon one another, closely bound together by the ties of human brotherhood. . . . {GW 480.2}[26]
§60
基督的宗教乃是藉着社交与世人接触的。每一个接受上帝光照的人,都应当转而照耀那些未认识正道之人的黑暗道路。要充分利用那因基督的灵而成圣的社交能力去引人归向救主。不可将基督藏匿在心里,当作神圣美妙的宝贝,专供自己享用。要让基督在我们里面成为泉源,直涌到永生,使一切与我们交往的人得到滋润。——《服务真诠》第496页。{GW 480.3}[27]
§61
It is through the social relations that Christianity comes in contact with the world. Every man or woman who has received the divine illumination is to shed light on the dark pathway of those who are unacquainted with the better way. Social power, sanctified by the Spirit of Christ, must be improved in bringing souls to the Saviour. Christ is not to be hid away in the heart as a coveted treasure, sacred and sweet, to be enjoyed solely by the possessor. We are to have Christ in us as a well of water, springing up into everlasting life, refreshing all who come in contact with us.-- Ministry of Healing, pages 495, 496. {GW 480.3}[27]