传道良助(1915)E

第91章 照顾工人
§1 第91章 照顾工人
§2 Chap. 91 Care for Workers
§3 有些传道人或其他的上帝忠仆,在圣工上鞠躬尽瘁,积劳成疾,需要休养以复原体力,还有些人因年长或体弱,不能再整天劳苦受热;对于这等人,我们当有适当的安排去照应他们。传道人常被派往一些地方服务,他们明知该处对于他们的健康有害;但因为不愿显出临难苟免的态度,便冒险前往,希望对该处人民有贡献及造福。经过一段时期之后,他们发觉健康衰颓。后来虽经设法改换工作及调动到气候适宜的地方,但仍无法康复;这样,今后他们要作什么呢?{GW 426.1}[1]
§4 Some provision should be made for the care of ministers and others of Gods faithful servants who through exposure or overwork in His cause have become ill and need rest and restoration, or who through age or loss of health are no longer able to bear the burden and heat of the day. Ministers are often appointed to a field of labor that they know will be detrimental to their health; but, unwilling to shun trying places, they venture, hoping to be a help and blessing to the people. After a time they find their health failing. A change of climate and of work is tried, without bringing relief; and then what are they to do? {GW 426.1}[1]
§5 这些忠心工人曾为基督放弃了属世的前途,不求享乐财富而宁愿安贫居贱;忘记自我而热心努力救人归主:曾慷慨资助以推进上帝工作各部的事业;其后几经战斗消磨而萎弱抱病,清贫至无以为生;我们对于这等人实在不应坐视不顾,听任他们去与贫病苦难奋斗,或自觉是贫民之流。我们不应坐让我们的工人在患病软弱时焦心担忧地说:“我今后无力赡养妻子和孩子们了,他们将要如何呢?”我们妥善地安排供应这些忠心工人和依赖他们为生之人的需要,乃是教会理当作的。{GW 426.2}[2]
§6 These faithful laborers, who for Christs sake have given up worldly prospects, choosing poverty rather than pleasure or riches; who, forgetful of self, have labored earnestly to win souls to Christ; who have given liberally to advance various enterprises in the cause of God, and have then sunk down in the battle, wearied and ill, and with no means of support, must not be left to struggle on in poverty and suffering, or to feel that they are paupers. When sickness or infirmity comes upon them, let not our workers be burdened with the anxious query, What will become of my wife and little ones, now that I can no longer labor and supply their necessities? It is but just that provision be made to meet the needs of these faithful laborers, and the needs of those who are dependent on them. {GW 426.2}[2]
§7 国家对于出征的战士有慷慨的安排。这些人的伤痕及终生的残疾显明他们曾经过危险的战斗,强迫前进,暴露于风雨之下,及在俘虏营中受苦。这一切精忠报国与克己牺牲的证据,就使他们对其曾出力救护的国家有合理的权利——人人公认和尊重的权利。然而安息日复临信徒又曾为基督的精兵作过什么安排呢?{GW 427.1}[3]
§8 Generous provision is made for veterans who have fought for their country. These men bear the scars and life-long infirmities that tell of their perilous conflicts, their forced marches, their exposure to storms, their suffering in prison. All these evidences of their loyalty and self-sacrifice give them a just claim upon the nation they have helped to save,--a claim that is recognized and honored. But what provision have Seventh-day Adventists made for the soldiers of Christ? {GW 427.1}[3]
§9 我们的信徒还未够深切的感觉这事的必要,因此便忽略了这事。教会虽有圣经光照在他们的路上,但仍顾不及此,而忽略了这最神圣的本分。这种忽视主忠仆的情形,使祂大为不悦。我们的信徒应当乐意资助这些处于窘苦逆境中的人,一如教会在他们健康时乐于领受他们的钱财和服务一样。{GW 427.2}[4]
§10 Our people have not felt as they should the necessity of this matter, and it has therefore been neglected. The churches have been thoughtless, and though the light of the word of God has been shining upon their pathway, they have neglected this most sacred duty. The Lord is greatly displeased with this neglect of His faithful servants. Our people should be as willing to assist these persons when in adverse circumstances as they have been to accept their means and services when in health. {GW 427.2}[4]
§11 上帝把一种义务放在我们的肩上,就是特别照应我们当中的穷苦人。但不可将这些传道人和职工与穷苦人并列。他们已为自己积赞财宝在那万无一失的天上。他们曾在教会有需要之时供应一切,现在教会也应该照料他们。{GW 427.3}[5]
§12 God has laid upon us the obligation of giving special attention to the poor among us. But these ministers and workers are not to be ranked with the poor. They have laid up for themselves a treasure in the heavens that faileth not. They have served the conference in its necessity, and now the conference is to serve them. {GW 427.3}[5]
§13 当我们遇到这种情形之时,不可忽视不顾,也不该口里说:“愿你们穿得暖吃得饱”(雅2:16),而不采用积极的办法去供应他们的需要。这种情形在过去曾经有过,并且有些事已使安息日复临信徒羞辱其所承认的信仰,而给世人有指责上帝圣工的机会。{GW 427.4}[6]
§14 When cases of this kind come before us, we are not to pass by on the other side. We are not to say, Be ye warmed and filled, [James 2:16.] and then take no active measures to supply their necessities. This has been done in the past, and thus in some cases Seventh-day Adventists have dishonored their profession of faith, and have given the world opportunity to reproach the cause of God. {GW 427.4}[6]
§15 现今上帝子民的本分就是应将羞辱从你们身上挪开,为上帝的仆人预备安适的住宅,有园地数亩可供他们耕种生产,以致他们可以觉得不是徒靠弟兄的慈善救济以生活。当这些衰弱的职工盼望可以休养在一处安憩的小家园中,而这种正当的权利也被认可之时,他们是何等的欣慰与平安啊!……{GW 428.1}[7]
§16 It is now the duty of Gods people to roll back this reproach by providing these servants of God with comfortable homes, with a few acres of land, on which they can raise their own produce, and feel that they are not dependent on the charities of their brethren. With what pleasure and peace would these worn laborers look to a quiet little home where their just claims to its rest would be recognized! . . . {GW 428.1}[7]
§17 【我们的疗养院是工人的避难所】
§18 这些传道人往往需要特别的照应与治疗。我们的疗养院应成为这等人,以及一切精疲力竭而需要休息的工人的避难所。当预备一些房间,使他们可以更换生活环境及休息,也不要让他们为怎样付这笔费用而挂心。当门徒因操劳而疲惫之时,基督对他们说:“你们来同我暗暗的到旷野地方去歇一歇”(可6:31)。祂愿意我们安排妥当,叫祂现今的仆人也有机会可以休养及恢复精力。我们的疗养院应当开放给这些辛劳服务的传道人,他们曾费尽力量募捐筹款来兴办和维持这些机构;当他们需要疗养院的帮助时,应当使他们觉得住院如在家中。{GW 428.2}[8]
§19 【Our Sanitariums a Refuge for Workers】
§20 Often these ministers need special care and treatment. Our sanitariums should be a refuge for such, and for all our worn workers who need rest. Rooms should be provided where they can have a change and rest, without continual anxiety as to how they are to meet the expense. When the disciples were worn with labor, Christ said to them, Come ye yourselves apart, . . . and rest awhile. [Mark 6:31.] He would have arrangements made whereby His servants now may have opportunity to rest and recover strength. Our sanitariums are to be open to our hard-working ministers, who have done all in their power to secure funds for the erection and support of these institutions; and at any time when they are in need of the advantages here offered, they should be made to feel at home. {GW 428.2}[8]
§21 我们的疗养院在这些工人住院与受治疗之时,不宜索取高价,也不当视他们如乞丐,或使这些身受其惠的人自觉如此。我们对于这些鞠躬尽瘁的主仆,若能显示慷慨乐助的精神,利用上帝所安排的便利为他们服务,这在上帝看来,才是真正的医疗布道工作。上帝的工人与上帝相连,人们若接待他们,须记得这就是接待了基督。祂要人这样行,当人们冷淡的接待主仆,或是显出小气自私的态度,就使主蒙羞与不悦了。对上帝所选召的人表示吝啬,必不蒙上帝的赐福。{GW 428.3}[9]
§22 These workers should not at any time be charged a high price for board and treatment, neither should they be regarded as beggars, or in any way made to feel as such by those whose hospitality they receive. To manifest liberality in the use of the facilities God has provided for His worn and overworked servants, is genuine medical missionary work in His sight. Gods workers are bound to Him, and when they are received, it should be remembered that Christ is received in the person of His messengers. He requires this, and is dishonored and displeased when they are treated indifferently or dealt with in a small or selfish manner. Gods blessing will not attend close dealing with any of His chosen ones. {GW 428.3}[9]
§23 作医疗布道的弟兄对于这事还没有十分深切领会,有些人对之也没有予以应有的重视。愿主圣化我们医疗机构负责人的眼光,使他们看明谁是该受真正的同情与照应。这些疲惫的工人所服务过的工作部门,应当在这些工人有需要之时帮助他们,与疗养院分担其大部分的费用,以表示感激他们的辛劳。{GW 429.1}[10]
§24 Among the medical fraternity there has not always been a keenness of perception to discern these matters. Some have not regarded them as they should. May the Lord sanctify the perception of those who have charge of our institutions, that they may know who should have true sympathy and care. That branch of the cause for which these worn-out laborers have worked should show an appreciation of their labor by helping them in their time of need, thus sharing largely with the sanitarium the burden of expense. Some workers are so situated as to be able to lay by a little from their salary; and this they should do, if possible, to meet an emergency; yet even these should be welcome as a blessing to the sanitarium. {GW 429.1}[10]
§25 有些工人的经济状况是容许他们自薪金中储存少许的;若是可能的话,他们就当为应付紧急的需用而如此作;然而疗养院对这般工人也当欢迎,且看接待他们为福分。但我们多数的职工要应付又多又重的责任。在每次需要经济之时,都请他们解囊,以资倡导,并以身作则来激动别人慷慨捐输以推进圣工。他们切望将真理大旗树立在新的地区,许多人甚至借钱来赞助各方面的工作。他们毫无吝啬的捐献,并认此为参加推进真理大工的特权。他们这样应允需款的呼求,往往自己就所余无几。{GW 429.2}[11]
§26 But most of our workers have many and great obligations to meet. At every turn, when means are needed, they are called upon to do something, to lead out, that the influence of their example may stimulate others to liberality, and the cause of God be advanced. They feel such an intense desire to plant the standard in new fields that many even hire money to help in various enterprises. They have not given grudgingly, but have felt that it was a privilege to work for the advancement of the truth. By thus responding to calls for means, they are often left with very little surplus. {GW 429.2}[11]
§27 他们慷慨赞助圣工,主都留有准确的账目。祂知道他们所作过的善工,这种工作是后辈同工所没有领会的。主知道他们所忍受的一切艰难及刻苦牺牲,祂也把这些人作的每一事情记录下来,写在册上。这些工人成了一台戏,给世人和天使观看;并成为测验我们信仰原则是否真实的试验品。主愿意我们明白,圣工的先锋是值得我们一切机构尽其所能去报答他们的。上帝要我们晓得在圣工上操劳多年的长者是值得我们的喜爱、尊重及最深的崇敬。{GW 430.1}[12]
§28 The Lord has kept an accurate account of their liberality to the cause. He knows what a good work they have done, a work of which the younger laborers have no conception. He has been cognizant of all the privation and self-denial they have endured. He has marked every circumstance of these cases. It is all written in the books. These workers are a spectacle before the world, before angels, and before men; and they are an object-lesson to test the sincerity of our religious principles. The Lord would have our people understand that the pioneers in this work deserve all that our institutions can do for them. God calls upon us to understand that those who have grown old in His service deserve our love, our honor, our deepest respect. {GW 430.1}[12]
§29 【工人基金】
§30 应当筹备款项来补助这等不能再作工的人。我们若非尽种种合理的力量来促进此事,又毫不迟延地去实行,则我们在上帝面前便不能表示清白无罪。在我们之中,有些人还看不出这样行的必要,但我们却不应当被他们的反对意见所影响。凡存心立志要作义人及行义事的,就当坚定前进,促成此项善工,因为这就是上帝所要我们去作成的。——《教会证言》卷七第290-294页{GW 430.2}[13]
§31 【A Workers Fund】
§32 A fund should be raised for such workers as are no longer able to labor. We cannot be clear before God unless we make every reasonable effort in this matter, and that without delay. There are some among us who will not see the necessity of this move; but their opposition should have no influence with us. Those who purpose in their hearts to be right and to do right, should move steadily forward for the accomplishment of a good work, a work that God requires to be done.--Testimonies for the Church, Vol. VII, pages 290-294. {GW 430.2}[13]
已选中 0 条 (可复制或取消)