单张2——致正在接受永生上帝印记的人
§1
单张2——致正在接受永生上帝印记的人
§2
TO THOSE WHO ARE RECEIVING THE SEAL OF THE LIVING GOD
§3
1849年1月31日January 31, 1849致正在接受永生上帝印记的人
§4
To those who are receiving the seal of the living God
§5
“这正是先知约珥所说的:上帝说:在末后的日子,我要将我的灵浇灌凡有血气的。你们的儿女要说预言;你们的少年人要见异象;老年人要做异梦。在那些日子,我要将我的灵浇灌我的仆人和使女,他们就要说预言”(徒2:16-18)。{Broadside2 January 31, 1849, par. 1}
§6
“This is that which was spoken of by the prophet Joel; And it shall come to pass in the last days, saith God, I will pour out of my Spirit upon all flesh: and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams: and on my servants, and on my handmaidens, I will pour out in those days of my Spirit; and they shall prophesy.”?{Broadside2 January 31, 1849, par. 1}
§7
在圣安息日开始的时候(1月5日),我们在康涅狄格州罗基希尔地方与贝尔登弟兄全家一同祷告,圣灵降在了我们的身上。我在异象中被带到至圣所,在那里我看见耶稣仍在为以色列代求。在祂衣袍底边上有一个铃铛、一个石榴,一个铃铛、一个石榴。于是我看到耶稣不会离开至圣所,直到每一个案件已经定谳,或得救或灭亡,而且上帝的忿怒也不能倾降,直到耶稣完成了祂在至圣所的工作——脱掉祂祭司的衣袍,并且穿上报仇的衣服为止。那时,耶稣就要离开祂在天父和人类之间的地位,上帝就不再保持缄默了,却要在那些已经拒绝祂真理的人身上,倾降祂的忿怒。我看出列邦发怒、上帝的忿怒,和审判死人的时候,乃是分明有别的事件,要依次发生。我看到米迦勒还没有站起来,那从来没有过的艰难时期还没有开始。邦国现今正在发怒,然而及至我们的大祭司完成了祂在圣所中的工作时,祂就要站起来,穿上报仇的衣服,那时最后的七大灾就要倾降下来了。我看到那四位天使会执掌四方的风,直到耶稣在圣所的工作完毕为止,然后那最后的七大灾就要临到。这些灾难激怒了恶人来攻击义人;他们以为使他们遭灾的是我们,如能将我们从地上消灭,这些灾难就必止息了。于是就有命令发出要杀灭圣徒,这就使圣徒昼夜呼求拯救。这乃是雅各遭难的时候。那时一切圣徒都因心灵的痛苦而大声呼喊,终因上帝的声音而得蒙拯救。那144,000人得胜了。他们的脸都因上帝的荣耀而发光。然后我蒙指示看见一群因极其苦恼而在嚎叫的人。他们的衣服上写着几个大字——你被称在天平里,显出你的亏欠。我问这一群人是谁。天使说:“这些乃是曾经一度遵守安息日,后来又放弃了的人。”我听见他们大声喊叫说:“我们相信祢的复临,也曾致力宣讲。”当他们说话的时候,他们的视线就落到自己衣服的字上,于是他们便大声哀号。我看到他们曾喝清水,剩下的水他们竟用脚搅浑浊了——把安息日践踏在脚下,因此他们被称在天平里,显出亏欠来。随后那陪伴我的天使再带我到圣城,在那里我看见四位天使飞向城门去。他们正在向那驻守城门的天使出示他们的金卡片。然后我看见另一位天使从那极其荣耀的地方迅速飞来,大声向其他的天使喊叫,并在手里上下挥舞一样东西。我请求那陪同我的天使为我解释所看到的。他告诉我当时不能再多看了,但他过不久就会向我解释我所看见的那些事的意义。{Broadside2 January 31, 1849, par. 2}
§8
At the commencement of the Holy Sabbath, (January 5,) we engaged in prayer with Bro. Belden’s family at Rocky Hill, Ct., and the Holy Ghost fell upon us. I was taken off in Vision to the most holy place, where I saw Jesus still interceding for Israel. On the bottom of his garment was a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate. Then I saw that Jesus would not leave the most holy place until every case was decided either for salvation or destruction: and that the wrath of God could not come until Jesus had finished his work in the most holy place—laid off his priestly attire and clothed himself with the garments of vengeance. Then Jesus will step out from between the Father and man, and God will keep silent no longer; but pour out his wrath on those who have rejected his truth. I saw that the anger of the nations, the wrath of God, and the time to judge the dead, were separate events, one following the other. I saw that Michael had not stood up, and that the time of trouble, such as never was, had not yet commenced. The nations are now getting angry, but when our High Priest has finished his work in the Sanctuary, he will stand up, put on the garments of vengeance, and then the seven last plagues will be poured out. I saw that the four angels would hold the four winds until Jesus work was done in the Sanctuary, and then will come the seven last plagues. These plagues enraged the wicked against the righteous, and they thought that we had brought them down upon them, and if they could rid the earth of us, then the plagues would be stayed. A decree went forth to slay the saints, which caused them to cry day and night for deliverance. This was the time of Jacob’s trouble. Then all the saints cried out with anguish of spirit, and were delivered by the Voice of God. Then the 144,000 triumphed. Their faces were lighted up with the glory of God. Then I was shown a company who were howling in agony. On their garments was written in large characters—thou art weighed in the balance, and found wanting. I asked who this company were. The angel said, “these are they who have once kept the Sabbath and have given it up.” I heard them cry with a loud voice—“we have believed in thy coming, and taught it with energy.” And while they were speaking, their eyes would fall upon their garments and see the writing, and then they would wail aloud. I saw they had drunk of the deep waters, and fouled the residue with their feet—trodden the Sabbath underfoot, and that is why they were weighed in the balance and found wanting. Then my attending angel directed me to the city again, where I saw four angels winging their way to the gate of the city, and were just presenting the golden card to the angel at the gate. Then I saw another angel swiftly flying from the direction of the most excellent glory, and crying with a loud voice to the other angels, and waving something up and down in his hand. I asked my attending angel for an explanation of what I saw. He told me that I could see no more then, but he would shortly show me what those things that I then saw meant.?{Broadside2 January 31, 1849, par. 2}
§9
安息日的下午我们当中有一个人病了,要求众人为他代祷,使他得以痊愈。我们都一同祈求那位从未失败过一次的大医师,于是当医治之能降下,病人获得痊愈的时候,圣灵就降在我身上,我就被带进了异象中。我看到一些人虽然信奉现代真理,却忽视上帝有时藉以教导偏离圣经真理之人的异象。我看到他们强烈地反对异象,实际上并不是反对上帝藉以说话的软弱器皿,而是在反对圣灵。我看到反对上帝的器皿事小,轻视上帝的话语却很危险。我看出人若错了,而上帝愿意通过异象来指明人的错误,人却忽视上帝借异象所发的教训,他们就会被撇下去偏行己路,行在错误中还自以为是,直至悔之晚矣。到了艰难时期,我便听到他们痛苦地向上帝呼喊:“祢为什么不指出我们的错误,好让我们及时改正,为现在的时辰做好准备呢?”这时有一位天使指着他们说:“我父已经指教你们,但你们不愿意受教。祂曾藉异象说话,你们却藐视祂的声音。所以祂只好听由你们偏行己路,充满你们自己的行为。”然后我看到四位天使,他们在地上有一番工作要做,他们正在出发去完成这工作。耶稣还穿着祭司的衣服。祂以怜恤的表情凝视余民,然后举起双手,用深深怜恤的声音喊叫说:“我的血,父啊,我的血,我的血,我的血!”于是我看见一道极其明亮的光,从坐在白色大宝座上的上帝那里发出来,照耀在耶稣的四周。随后我看见一位天使奉耶稣所给他的使命,迅速飞到那在地上有一番工作要作的四位天使那里,手中上下摆动着一样东西,并且大声喊叫说:“执掌!执掌!执掌!执掌!直等到上帝的众仆人在额上受了印记。”我问陪伴我的天使关于我所听见之事的意义,和那四位天使将要作的是什么。他对我说,那遏制各种权势的乃是上帝,而且是祂命天使执掌地上的事;那四位天使有从上帝而来的权柄,执掌四方的风,而且他们准备要放手;但是正当他们要松手,四方的风将要刮起来的时候,耶稣慈怜的眼睛注视着还没有都受印记的余民,便向父举手,恳求说祂曾为他们流血。于是另有一位天使奉命迅速飞到那四位天使那里,吩咐他们继续执掌,直等到上帝的众仆人在额上受了永生上帝的印记。{Broadside2 January 31, 1849, par. 3}
§10
Sabbath afternoon one of our number was sick, and requested prayers that he might be healed. We all united in applying to the Physician who never lost a case, and while healing power came down, and the sick was healed, the Spirit fell upon me and I was taken off in vision. I saw the state of some who stood on present truth, but disregarded the visions,—the way God had chosen to teach in some cases, those who erred from Bible truth. I saw that in striking against the visions they did not strike against the worm—the feeble instrument that God spake through; but against the Holy Ghost. I saw it was a small thing to speak against the instrument, but it was dangerous to slight the words of God. I saw if they were in error and God chose to show them their errors through visions, and they disregarded the teachings of God through visions, they would be left to take their own way, and run in the way of error, and think they were right, until they would find it out too late. Then in the time of trouble I heard them cry to God in agony—“Why didst thou not show us our wrong, that we might have got right and been ready for this time?” Then an angel pointed to them and said—“My Father taught, but you would not be taught.—He spoke through visions, but you disregarded his voice, and he gave you up to your own ways, to be filled with your own doings.” Then I saw four angels who had a work to do on the earth, and were on their way to accomplish it. Jesus was clothed with Priestly garments. He gazed in pity on the remnant, then raised his hands upward, and with a voice of deep pity cried—’My Blood, Father, my Blood, my Blood, my Blood.” Then I saw an exceeding bright light come from God, who sat upon the great white throne, and was shed all about Jesus. Then I saw an angel with a commission from Jesus, swiftly flying to the four angels who had a work to do on the earth, and waving something up and down in his hand, and crying with a loud voice—“Hold,! Hold! Hold! Hold! until the servants of God are sealed in their foreheads.”—I asked my accompanying angel the meaning of what I heard, and what the four angels were about to do. He said to me that it was God that restrained the powers, and that he gave his angels charge over things on the earth, and that the four angels had power from God to hold the four winds, and that they were about to let the four winds go, and while they had started on their mission to let them go, the merciful eye of Jesus gazed on the remnant that were not all sealed, then he raised his hands to the Father and plead with him that he had spilled his blood for them. Then another angel was commissioned to fly swiftly to the four angels, and bid them hold until the servants of God were sealed with the seal of the living God in their foreheads.?{Broadside2 January 31, 1849, par. 3}
§11
1848年12月16日,主给我得见天势震动的异象。我看到在主讲论到马太、马可和路加所记录的预兆时,祂所说的“天”就是天,祂所说的“地”就是地。“天势”就是日、月、星辰。它们是在天上掌权的。地上的权势就是那些在地上掌权的。天势将要被上帝的声音所震动。那时太阳、月亮和星辰将要挪移本位,它们不会消逝,却要被上帝的声音所震动。{Broadside2 January 31, 1849, par. 4}
§12
December 16, 1848, the Lord gave me a view of the shaking of the powers of the heavens. I saw that when the Lord said “heaven” (in giving the signs recorded by Matthew, Mark and Luke) he meant heaven, and when he said “earth” he meant earth. The powers of heaven are the Sun, Moon, and Stars: they rule in the heavens. The powers of earth are those who bear rule on the earth.—The powers of heaven will be shaken at the voice of God. Then the Sun, Moon and Stars will be moved out of their places. They will not pass away, but be shaken by the voice of God.?{Broadside2 January 31, 1849, par. 4}
§13
有浓黑的乌云上来,互相撞击。天空裂开而卷起来了;那时我们的视线就能透入猎户星座敞开的空间,有上帝的声音从其中出来。圣城将要从那敞开的空间下来。我看到地上的权势现今正在被震动,而且各项大事将要依次发生。打仗和打仗的风声——刀剑、饥荒和瘟疫将要先震动地上的权势,然后上帝的声音要震动日、月、星辰和这个地球。我看到欧洲各权势的震动,并不像某些人所讲的是天势的震动,而是列邦发怒的震动。{Broadside2 January 31, 1849, par. 5}
§14
Dark, heavy clouds came up, and clashed against each other. The atmosphere parted and rolled back, then we could look up through the open space in Orion, from whence came the voice of God. The Holy City will come down through that open space. I saw that the powers of earth are now being shaken, and that events come in order. War, and rumors of war,—sword, famine and pestilence, are first to shake the powers of earth, then the voice of God will shake the Sun, Moon and Stars, and this earth also. I saw that the shaking of the powers in Europe is not (as some teach) the shaking of the powers of heaven, but it is the shaking of the angry nations.?{Broadside2 January 31, 1849, par. 5}
§15
我看到上帝对于祂子民的慈爱,这爱实在是伟大。我看到天使们伸展着翅膀在圣徒的四围。每个圣徒都有一位护卫的天使。如果圣徒因灰心而痛哭流涕,或处在危险中,那一直护卫他们的天使就要迅速飞升上去,将这消息传到天上,于是圣城里的天使就停止了歌唱。这时,耶稣便要委派另一位天使下去勉励、看顾,并设法保守他们不致偏离那条窄路;但如果他们不顾这些天使的警戒照应,又不肯受他们的安慰,而继续走入歧途,天使就会显得忧伤而哭泣。于是他们就会将这消息传到天上,全城的天使就会哭泣,并大声说:阿们。但如果圣徒定睛注视那摆在前面的赏赐,并以赞美上帝来荣耀祂,那么天使们就要将喜讯传到圣城,城中的天使便要弹奏他们的金琴并扬声歌唱——哈利路亚!而使穹苍洋溢着他们可爱的歌声。我要在此声明,圣城里有着完美的秩序与和谐。{Broadside2 January 31, 1849, par. 6}
§16
I have seen the tender love that God has for his people, and it is very great. I saw an angel over every saint, with their wings spread about them: and if the saints wept through discouragement, or were in danger, the angel that ever attended them would fly quickly upward to carry the tidings, and the angels in the city would cease to sing. Then Jesus would commission another angel to descend to encourage, watch over and try to keep them from going out of the narrow path: but, if they did not take heed to the watchful care of these angels, and would not be comforted by them, and continued to go astray, the angels would look sad and weep. Then they would bear the tidings upward, and all the angels in the city would weep, and then with a loud voice say, Amen. But if the saints fixed their eyes on the prize before them, and glorified God by praising him, then the angels would bear the glad tidings to the city, and the angels in the city would touch their golden harps and sing with a loud voice—Alleluia! and the heavenly arches would ring with their lovely songs. I will here state, that there is perfect order and harmony in the holy city.?{Broadside2 January 31, 1849, par. 6}
§17
一切奉命前来访问这个地球的天使都持有一张金卡片,在他们进出城门的时候出示给驻守城门的天使看。天国实在是一个美好的地方。我很想在那里瞻仰那为我舍命的可爱的耶稣,并变成祂荣耀的形像。哦,惟愿我能以言语形容出那未来之光明世界的荣耀!我渴望畅饮于那使我们上帝的城喜乐之生命水的河。{Broadside2 January 31, 1849, par. 7}
§18
All the angels that are commissioned to visit the earth hold a golden card, which they present to the angels at the gates of the city as they pass in and out. Heaven is a good place. I long to be there, and behold my lovely Jesus, who gave his life for me, and be changed into his glorious image. Oh! for language to express the glory of the bright world to come. I thirst for the living streams that make glad the city of our God.?{Broadside2 January 31, 1849, par. 7}
§19
主已使我得见其他世界的异象。有翅膀赐给我,并有一位天使陪同我从圣城到一个光明荣美的地方去。那里的草是鲜活碧绿的,那里的雀鸟鸣唱着甜美的歌声。那地居民的身材有大小;他们都是高贵、威严、可爱的。他们都具有耶稣本体的真像,他们的脸上焕发着圣洁的喜乐,充分表现着那地的自由和幸福。我问他们当中的一位为什么他们较比地上的人远为可爱。回答是:“我们向来谨守上帝的诫命,没有像地球上的人因悖逆而堕落。”然后我看见两棵树,一棵很像圣城中的生命树。这两棵树上的果子看上去都很美丽,但其中一棵树上的果子他们不可吃。他们本有能力吃这两棵树上的果子,但被禁止吃其中一棵树上的果子。于是那陪伴我的天使对我说:“这地的居民没有一个尝过那禁树的果子;但如果他们吃的话,他们就必堕落。”后来我被带到一个有七个月亮的世界。在那里我看到了古时已变化升天的善良的以诺。在他的右臂中持着一根荣耀的棕树枝,每一片叶子上都写着“胜利”。在他的头上有一顶眩目的白色花冠,花冠上有叶子,每一片叶子中间都写着“纯洁”;叶子的四周有各色的宝石,闪耀着比星星更灿烂的光辉,这光照在叶子的字上,使之更显光大。在以诺的脑后有一个蝴蝶结,把花冠扣住,结上写着“圣洁”。花冠上面有一顶可爱的王冕,焕发着比太阳更亮的光辉。我问以诺这是不是他原先从地上被迁来之处,他说:“不是的;那圣城才是我的家,我只是到这里来访问一下。”他在这里自由行动,犹如这就是他的家。我恳求那陪伴我的天使让我留在那里。想起我还要回到这黑暗的世界,我就受不了。于是天使对我说:“你必须回去,如果你能忠心到底,你必能和那144,000人同有特权去访问诸世界,并观光上帝灵巧的作为。”{Broadside2 January 31, 1849, par. 8}
§20
The Lord has given me a view of other worlds. Wings were given me, and an angel attended me from the city to a place that was bright and glorious. The grass of the place was living green, and the birds there warbled a sweet song. The inhabitants of the place were of all sizes, they were noble, majestic and lovely. They bore the express image of Jesus, and their countenances beamed with holy joy, expressive of the freedom and happiness of the place. I asked one of them why they were so much more lovely than those on the earth. The reply was—“we have lived in strict obedience to the commandments of God, and have not fallen by disobedience, like those on the earth.” Then I saw two trees, one looked much like the tree of life in the city. The fruit of both looked beautiful; but of one they could not eat. They had power to eat of both, but were forbidden to eat of one. Then my attending angel said to me—“none in this place have tasted of the forbidden tree; but if they should eat they would fall.” Then I was taken to a world which had seven moons. There I saw good old Enoch, who had been translated. On his right arm he bore a glorious palm, and on each leaf was written Victory. Around his head was a dazzling white wreath, and leaves on the wreath, and in the middle of each was written Purity; and around the leaf were stones of various colors, that shone brighter than the stars, and cast a reflection upon the letters, and magnified them. On the back part of his head was a bow that confined the wreath, and upon the bow was written Holiness. Above the wreath was a lovely crown that shone brighter than the sun. I asked him if this was the place he was taken to from the earth. He said, “It is not; but the city is my home, and I have come to visit this place.” He moved about the place as if perfectly at home. I begged of my attending angel to let me remain in that place. I could not bear the thought of coming back to this dark world again. Then the angel said—“you must go back, and if you are faithful, you, with the 144,000 shall have the privilege of visiting all the worlds and viewing the handy work of God.”?{Broadside2 January 31, 1849, par. 8}
§21
两年来,主在异象中曾经屡次指示我:为艰难时期中我们属世的需要而作的任何准备,都是违背圣经的。我看到圣徒如果在身边或在田里积蓄食物,在艰难时期中当刀剑、饥荒和瘟疫临到大地时,凶暴人的手要将它夺去,陌生人要收割他们的庄稼。那将是我们全然信靠上帝的时候。祂也必供养我们。我看到那时我们的粮和水必不断绝,而且我们没有什么缺乏,也不至受饥饿。主曾指示我:祂的儿女中有人看见食品价格高涨,就感到恐惧,因而买进食品,囤积以防艰难的时日,及至需要之时,我见他们去查看他们的食物,不料食物生了虫,而且长满了活物,已不能食用了。约在一周前,主在异象中指示我看到,在大艰难时期,房屋和地产对圣徒不会有一点用处,那时他们就无法变卖财产了。我看到上帝的旨意乃是要众圣徒在大艰难时期来到之前摆脱一切缠累——变卖他们的房屋和地产,并藉着祭物与上帝立约。我看到如果他们将自己的财产放在祭坛上,并恳切祈求上帝指明他们的本分,他们就会卖掉。祂就必教训他们什么时候将这些东西变卖掉。这样他们就可以在大艰难时期轻省自由,不受一点缠累。{Broadside2 January 31, 1849, par. 9}
§22
For two years past, the Lord has shown me in vision, repeatedly, that it is contrary to the Bible to make any provision for our temporal wants in the time of trouble. I saw that if the saints have food laid up by them, or in the fields, in the time of trouble when sword, famine, and pestilence are in the land, it will be taken from them by violent hands and strangers would reap their fields. Then will be the time for us to trust wholly in God, and he will sustain us. I saw that our bread and water would be sure at that time, and we should not lack, or suffer hunger.—The Lord has shown me that some of his children would fear when they see the price of food rising, and they would buy food and lay it by for the time of trouble. Then in a time of need, I saw them go to their food and look at it, and it had bred worms, and was full of living creatures, and not fit for use. About one week since, the Lord showed me in vision, that houses and lands would be of no use in the time of trouble, and in that time they could not be disposed of. I saw it was the will of God that the saints should cut loose from every encumbrance—dispose of their houses and lands before the time of trouble comes, and make a covenant with God by sacrifice. I saw they would sell if they laid their property on the altar and earnestly inquired for duty. Then God will teach them when to dispose of these things. Then they will be free in the time of trouble, and have no clogs to weigh them down.?{Broadside2 January 31, 1849, par. 9}
§23
我看到,如果任何人保留自己的财产,而不请求主指明他们的本分,祂就不会向他们指明他们的本分,却要任凭他们保留自己的财产,到了大艰难时期这财产便要像一座山似的压在他们身上,那时他们想要变卖,却是不能。我听到一些人这样哀哭:“圣工日趋衰弱,上帝的百姓饥渴寻求真理,我们却没有作一点努力来弥补这种缺乏;现在我们的财产已经一钱不值了。哦,唯愿我们曾放弃这一切而将财宝积攒在天上!”我看明,一次奉献是不会越用越多的,而是越用越少,直到完全耗尽。我也看到,上帝并没有叫祂的百姓都同时变卖他们的财产;但如果他们渴望受教,祂就必在有需要的时候指示他们变卖财产的时机和数量。我看到过去上帝曾指示人变卖他们的财产来维持复临运动的圣工,而容许其他人保留他们的财产,等到有需要的时候。及至圣工有了需要,他们的本分就是变卖。{Broadside2 January 31, 1849, par. 10}
§24
I saw if they held on to their property, and did not inquire duty of the Lord, he would not make duty known, and they would be permitted to keep their property, and then in the time of trouble their property would come up before them like a mountain to crush them. Then they tried to get rid of it, but could not. I heard them mourn like this,—the cause was languishing—God’s people were suffering for truth, and we made no effort to supply the lack, and now our property is useless. Oh! that we had let it go, and laid up treasure in heaven. I saw a sacrifice did not increase, but decrease, and was consumed. I also saw that God had not required all of his people to dispose of their property at the same time, but in a time of need he would teach them, if they desired to be taught, when to sell and how much to sell. I saw that some had been required to dispose of their property in past time to sustain the advent cause, while he permitted others to keep theirs until a time of need. Then as the cause needs it, their duty is to sell.?{Broadside2 January 31, 1849, par. 10}
§25
现今正是积攒财宝在天上并预备我们的心去应付大艰难时期的时候。唯有那些手洁心清的人才能在那考验的时辰中站立得住。现今正是把上帝的律法铭刻在我们意念(额头)上和心版上的时候。主曾使我看明我们让自己的心意充满属世的思想和挂虑的危险性。我看到一些人因阅读其它令人兴奋激动的书籍而偏离了现代真理和喜爱圣经的心。还有一些人则对自己该吃什么、喝什么和穿什么充满了困惑和忧虑。我看到有一些人把主的复临推到遥远的将来。时间的延续比他们所期望的长了几年;故此他们想祂或许还要拖延几年,如此他们的心意就偏离了现代真理,出去效法世界了。我看到这些事有很大的危险;因为如果人的意念充满了许多其它的事物,现代真理就被关在心门之外,我们的额上就没有地方领受永生上帝的印记了。我看到耶稣留在至圣所的时候很快就要结束,所以时间只能再持续很短的一段时期了。我们应当利用所有的一点余暇来查考那将要在末日审判我们的圣经。{Broadside2 January 31, 1849, par. 11}
§26
Now is the time to lay up treasure in heaven, and to set our hearts in order, ready for the time of trouble. Those only who have clean hands and a pure heart will stand that trying time. Now is the time for the law of God to be in our minds (foreheads), and written in our hearts. The Lord has shown me the danger of letting our minds be filled with worldly thoughts and cares. I saw that some minds were led away from present truth and a love of the holy Bible, by reading other exciting books; and others were filled with perplexity and care for what they shall eat, drink and wear. I saw some, looking too far off for the coming of the Lord. Time has continued on a few years longer than they expected, therefore they think it may continue a few years more, and in this way their minds are being led from present truth, out after the world. In these things I saw great danger; for if the mind is filled with other things, present truth is shut out, and there is no place in our foreheads for the seal of the living God. This seal is the Sabbath. I saw that the time for Jesus to be in the most holy place was nearly finished, and that time can last but a very little longer; and what leisure time we have should be spent in searching the Bible, which is to judge us in the last day.?{Broadside2 January 31, 1849, par. 11}
§27
我亲爱的弟兄姐妹们:——要让上帝的诫命和耶稣基督的见证持续不断地在你们的意念里,并且让它们将属世的思想和挂虑挤出去。在你躺下和你站起的时候,要让这些事成为你的默想。要让你的生活和行动全然以人子的降临为根据。盖印的时期是很短暂的,很快就要结束了。现今当那四位天使执掌四方的风的时候,正是我们使我们“所蒙的恩召和拣选坚定不移”的时候。{Broadside2 January 31, 1849, par. 12}
§28
My Dear Brethren and Sisters:—Let the commandments of God, and the testimony of Jesus Christ be in your minds continually, and let them crowd worldly thoughts and cares from the mind. When you lie down, and when you rise up, let them be your meditation. Live, and act wholly in reference to the coming of the Son of Man. The sealing time is very short, and soon will be over. Now is the time to make our calling and election sure, while the four angels are holding the four winds.?{Broadside2 January 31, 1849, par. 12}
§29
我们当中要是有人病了,不要羞辱上帝去请地上的医生,而要去请以色列的上帝。我们若是遵循祂的指示(雅各书5:14,15),病人就会得医治。上帝的应许不会落空。要对上帝有信心,并且全然倚赖祂,基督是我们的生命,祂显现的时候,我们也要与祂一同显现在荣耀里。{Broadside2 January 31, 1849, par. 13}
§30
If any among us are sick, let us not dishonor God by applying to earthly physicians, but apply to the God of Israel. If we follow his directions (James 5:14, 15) the sick will be healed. God’s promise cannot fail. Have faith in God, and trust wholly in him, that when Christ who is our life shall appear we may appear with him in glory.?{Broadside2 January 31, 1849, par. 13}
§31
怀爱伦E. G. White1849年1月31日于托普瑟姆
§32
Topsham,January 31, 1849.