传道良助(1915)E

第63章 圣灵
§1 第63章 圣灵
§2 Chap. 63 The Holy Spirit
§3 “真理的圣灵来了,”“就要叫世人为罪,为义,为审判,自己责备自己”(约16:13,8)。{GW 284.1}[1]
§4 When He, the Spirit of truth, is come, He will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment. [John 16:13, 8.] {GW 284.1}[1]
§5 传道的工作若是没有圣灵不断的同在和帮助,就不能生效。惟有祂有资格教导神圣的真理。惟有圣灵和真理一同进入人心,才能唤醒良心并改变人的生活。传道人尽可以讲解圣经的字句,并熟悉其中的许多命令和应许,但他所撒的福音种子,若没有天上的甘露滋润,仍然不能生长。人无论受过多么高深的教育,有多大的才能,若没有圣灵的合作,就不能成为传播真光的媒介。在新约圣经还没有写成一卷,福音的信息还没有宣讲一次之前,圣灵就已降在那些在祷告着的使徒身上。随后,他们的仇敌对于他们作了这样的见证:“你们倒把你们的道理充满了耶路撒冷”(徒5:28)。{GW 284.2}[2]
§6 The preaching of the word is of no avail without the presence and aid of the Holy Spirit; for this Spirit is the only effectual teacher of divine truth. Only when the truth is accompanied to the heart by the Spirit, will it quicken the conscience or transform the life. A minister may be able to present the letter of the word of God; he may be familiar with all its commands and promises; but his sowing of the gospel seed will not be successful unless this seed is quickened into life by the dew of heaven. Without the co-operation of the Spirit of God, no amount of education, no advantages, however great, can make one a channel of light. Before one book of the New Testament had been written, before one gospel sermon had been preached after Christs ascension, the Holy Spirit came upon the praying disciples. Then the testimony of their enemies was, Ye have filled Jerusalem with your doctrine. [Acts 5:28.] {GW 284.2}[2]
§7 【上帝的应许是有条件的】
§8 基督曾应许赐下圣灵的恩赐给祂的教会。这应许也是我们所能承受的,像初期的门徒一样。但是这应许像其他每一个应许一样,是附有条件的。许多人相信并表示愿意承受祂的应许。他们谈论一切有关基督和圣灵的事,但得不到什么益处,因为他们没有奉献自己受神圣能力的引领和管理。{GW 284.3}[3]
§9 【Gods Promises Subject to Conditions】
§10 Christ promised the gift of the Holy Spirit to His church and the promise belongs as much to us as to the first disciples. But like every other promise, it is given on conditions. There are many who profess to believe and claim the Lords promises; they talk about Christ and the Holy Spirit; yet they receive no benefit, because they do not surrender their souls to the guidance and control of divine agencies. {GW 284.3}[3]
§11 我们不可差用圣灵,乃是圣灵必须差用我们。上帝藉着圣灵在祂子民心里运行,使他们“立志行事……成就祂的美意”(腓2:13)。但是许多人不愿意服从这种引导。他们要自作主张,这就是他们得不到上天恩赐的原因。惟有谦卑地等候上帝,仰望祂引导和恩典的人,才能得着圣灵。所应许的这种福气,是借着信心而获得的;随之而来的,是其它一切的福惠。这是照着基督丰盛的恩典所赐的。祂随时准备按照各人的接受能力予以供应。{GW 285.1}[4]
§12 We cannot use the Holy Spirit; the Spirit is to use us. Through the Spirit, God works in His people to will and to do of His good pleasure. [Philippians 2:13.] But many will not submit to be led. They want to manage themselves. This is why they do not receive the heavenly gift. Only to those who wait humbly upon God, who watch for His guidance and grace, is the Spirit given. This promised blessing, claimed by faith, brings all other blessings in its train. It is given according to the riches of the grace of Christ, and He is ready to supply every soul according to the capacity to receive. {GW 285.1}[4]
§13 得着圣灵就是得着基督的生命。只有这样受上帝教导,心中有圣灵运行,并在生活中表显基督生命的人,才能作救主的真正代表。{GW 285.2}[5]
§14 The impartation of the Spirit is the impartation of the life of Christ. Those only who are thus taught of God, those only who possess the inward working of the Spirit, and in whose life the Christ-life is manifested, can stand as true representatives of the Saviour. {GW 285.2}[5]
§15 【圣灵为教师】
§16 上帝按照人的现状接纳他们。只要他们肯顺服祂,祂就训练他们为祂服务。上帝的灵被接到心中之后,能唤醒人的一切才能。人的心灵在圣灵的引导下,毫无保留地奉献给上帝,就会得到均衡的发展,有能力明白和实行上帝的要求。软弱动摇的品格,变得刚强稳定。不断的献身在基督与门徒之间建立起非常密切的关系,使基督徒在品格上变得与主相似。于是他就有了更加清晰远大的眼光,更加深刻的观察力,更加公正的判断力。公义的日头赐生命的能力,使他复苏,多结善果,荣耀上帝。{GW 285.3}[6]
§17 【The Holy Spirit as an Educator】
§18 God takes men as they are, and educates them for His service, if they will yield themselves to Him. The Spirit of God, received into the soul, quickens all its faculties. Under the guidance of the Holy Spirit, the mind that is devoted unreservedly to God, develops harmoniously, and is strengthened to comprehend and fulfil the requirements of God. The weak, vacillating character becomes changed to one of strength and steadfastness. Continual devotion establishes so close a relation between Jesus and His disciples that the Christian becomes like his Master in character. He has clearer, broader views. His discernment is more penetrative, his judgment better balanced. So quickened is he by the life-giving power of the Sun of Righteousness, that he is enabled to bear much fruit to the glory of God. {GW 285.3}[6]
§19 基督应许圣灵与那些努力要战胜罪恶的人同在,藉着赐给人超自然的力量,以及教导愚昧的人明白上帝国度的奥秘,显示上帝的大能。上帝的独生子自己卑微,忍受狡猾仇敌的试探并且受死,义者代替了不义者;但如果没有圣灵降下时刻运行,发挥再造之功,使世界救赎主的大工在各人身上生效,那对我们又有什么益处呢?{GW 286.1}[7]
§20 Christ promised that the Holy Spirit should abide with those who wrestle for victory over sin, to demonstrate the power of divine might by endowing the human agent with supernatural strength and instructing the ignorant in the mysteries of the kingdom of God. Of what avail would it be to us that the only begotten Son of God humbled Himself, endured the temptations of the wily foe, and died, the just for the unjust, if the Spirit had not been given as a constant, working, regenerating agent, to make effectual in each individual case what has been wrought out by the worlds Redeemer? {GW 286.1}[7]
§21 圣灵使门徒单单高举基督,又指导神圣史家的笔,为世人留下基督言行的记录。现今这位圣灵仍然不断地工作,引人注意髑髅地十字架上的伟大牺牲,向世人显明上帝对人的大爱,并向悔改的人展示圣经的应许。{GW 286.2}[8]
§22 The Holy Spirit enabled the disciples to exalt the Lord alone, and guided the pens of the sacred historians, that the record of the words and works of Christ might be given to the world. Today this Spirit is constantly at work, seeking to draw the attention of men to the great sacrifice made upon the cross of Calvary, to unfold to the world the love of God to man, and to open to the convicted soul the promises of the Scriptures. {GW 286.2}[8]
§23 圣灵使公义日头的光线,照亮人幽暗的心灵,使他们认识到永恒的真理。圣灵将公义的伟大标准向人显示,让他们觉悟自己的罪,启发他们信靠那唯一能救他们脱离罪恶的主。圣灵使人的思想转离必朽的俗世事物,关注永远的产业,从而改变他们的品格。圣灵带给人重生、高雅和圣洁,使他们成为王室的成员、天上大君的儿女。{GW 286.3}[9]
§24 It is the Spirit that causes to shine into darkened minds the bright beams of the Sun of Righteousness; that makes mens hearts burn within them with an awakened realization of the truths of eternity; that presents before the mind the great standard of righteousness, and convinces of sin; that inspires faith in Him who alone can save from sin; that works to transform character by withdrawing the affections of men from those things which are temporal and perishable, and fixing them upon the eternal inheritance. The Spirit recreates, refines, and sanctifies human beings, fitting them to become members of the royal family, children of the heavenly King. {GW 286.3}[9]
§25 【领受圣灵的效果】
§26 当人完全倒空自我,从心中抛弃一切假神的时候,基督的灵就会涌进来充满这个空间。这样的人就有了能洁净心中污秽的信心了。他是依从圣灵,体贴圣灵的事。他不依靠自己。基督是包括一切,又住在各人之内的。他要温顺地领受不断启示的真理,并将一切荣耀归于主,说:“上帝藉着圣灵向我们显明了。”“我们所领受的,并不是世上的灵,乃是从上帝来的灵,叫我们能知道上帝开恩赐给我们的事”(林前2:10-12)。{GW 287.1}[10]
§27 【Effect of Receiving the Spirit】
§28 When one is fully emptied of self, when every false god is cast out of the soul, the vacuum is filled by the inflowing of the Spirit of Christ. Such a one has the faith that purifies the soul from defilement. He is conformed to the Spirit, and he minds the things of the Spirit. He has no confidence in self. Christ is all and in all. He receives with meekness the truth that is constantly being unfolded, and gives the Lord all the glory, saying, God hath revealed them unto us by His Spirit. Now we have received, not the spirit of the world, but the spirit which is of God; that we might know the things that are freely given to us of God. [1 Corinthians 2:10, 12.] {GW 287.1}[10]
§29 启示的灵也在他心中结出公义的果子。基督在他里面,“成为泉源,直涌到永生”(约4:14)。他是“真葡萄树”的枝条,结实累累,荣耀上帝。所结的果子是什么性质呢?——圣灵的果子乃是“仁爱,”不是仇恨;是“喜乐,”不是怨尤和忧伤;是“和平,”不是愤怒,忧虑和自寻烦恼;是“忍耐,恩慈,良善,信实,温柔,节制”(加5:22-23)。{GW 287.2}[11]
§30 The Spirit that reveals, also works in him the fruits of righteousness. Christ is in him, a well of water springing up into everlasting life. [John 4:14.] He is a branch of the True Vine, and bears rich clusters of fruit to the glory of God. What is the character of the fruit borne?--The fruit of the Spirit is love, not hatred; joy, not discontent and mourning; peace, not irritation, anxiety, and manufactured trials. It is long-suffering, gentleness, goodness, faith, meekness, temperance. [Galatians 5:22, 23.] {GW 287.2}[11]
§31 凡拥有这圣灵的人就是诚心与上帝同工的人。天上的生灵要与他们合作。他们必感受到自己所传信息的精神。他们所说的话是可靠的,并效法基督的榜样,从心灵的库房中取出纯洁神圣的事物来。{GW 288.1}[12]
§32 Those who have this Spirit are earnest workers together with God; the heavenly intelligences co-operate with them, and they go weighted with the spirit of the message that they bear. They speak words of solid sense, and from the treasury of the heart bring forth pure, sacred things, after the example of Christ. {GW 288.1}[12]
§33 我们所必须传扬的信息,是无须畏缩不讲的。倡导它的人不要设法掩盖它,隐藏它的来历和宗旨。我们既曾向上帝庄严地宣誓,被委任为基督的使者,作恩典奥秘事的管家,就应当履行职责,忠心地传扬上帝的全部训诲。{GW 288.2}[13]
§34 The message that we have to bear is not one that we need cringe to declare. Its advocates are not to seek to cover it, to conceal its origin and purpose. As those who have made solemn vows to God, and who have been commissioned as the messengers of Christ, as stewards of the mysteries of grace, we are under obligation to declare faithfully the whole counsel of God. {GW 288.2}[13]
§35 我们不可贬低那些将我们与世俗分开,使我们成为一班子民的特殊真理;因为这些真理涉及永恒的福利。上帝已赐给我们亮光,使我们明白现今发生之事的意义。我们当用笔和口向世人宣扬真理。但只有在人心中的基督的生命,只有圣灵所赐爱的活泼原理,才能使我们所讲的话生效。因为基督的爱乃是人为上帝所传一切信息的力量与权能。{GW 288.3}[14]
§36 We are not to make less prominent the special truths that have separated us from the world, and made us what we are; for they are fraught with eternal interests. God has given us light in regard to the things that are now taking place, and with pen and voice we are to proclaim the truth to the world. But it is the life of Christ in the soul, it is the active principle of love imparted by the Holy Spirit, that alone will make our words fruitful. The love of Christ is the force and power of every message for God that ever fell from human lips. {GW 288.3}[14]
§37 【末日临近】
§38 日子一天一天地永远消逝,使我们更接近宽容时期的结束。我们应当空前热心地祈求圣灵更丰盛地赐给我们,并仰望圣灵成圣的能力降在工人身上,使他们所帮助的人知道他们是跟过耶稣,并向祂学过的。{GW 288.4}[15]
§39 【Nearing the End】
§40 Day after day is passing into eternity, bringing us nearer to the close of probation. As never before we must pray for the Holy Spirit to be more abundantly bestowed upon us, and we must look for its sanctifying influence to come upon the workers, that those for whom they labor may know that they have been with Jesus and have learned of Him. {GW 288.4}[15]
§41 我们需要属灵的眼光,好看穿仇敌的阴谋,并作忠心的守望者,向人指出危险。我们需要上头来的能力,以便能尽人的理解力,明白基督教的主题及其广泛的原则。{GW 289.1}[16]
§42 We need spiritual eyesight, that we may see the designs of the enemy, and as faithful watchmen proclaim the danger. We need power from above, that we may understand, as far as the human mind can, the great themes of Christianity and their far-reaching principles. {GW 289.1}[16]
§43 受上帝的灵感化的人不会狂热。他们是镇静而稳定的。他们的思想和言行不会过分。上帝的圣灵要在假道的混乱中,作一切不抗拒真理之人的向导和盾牌,止息一切不出于真理之源的声音。{GW 289.2}[17]
§44 Those who are under the influence of the Spirit of God will not be fanatical, but calm and steadfast, free from extravagance in thought, word, or deed. Amid the confusion of delusive doctrines, the Spirit of God will be a guide and a shield to those who have not resisted the evidences of truth, silencing every other voice but that which comes from Him who is the truth. {GW 289.2}[17]
§45 我们生存在末世。骗人的邪道被人接受和相信;真理则遭人厌弃。上帝要传道人和平信徒对照耀在他们身上的亮光负责。祂号召我们殷勤作工,搜集真理的宝石,镶嵌在福音的框架中。这些宝石的神圣之美,应当在世界道德的黑暗中熠熠生辉。但如果没有圣灵的帮助,就做不到这一点。有了这种帮助,我们凡事都能作。我们领受了圣灵,就能因信获得无穷的能力。从上帝那里来的是不会失落的。世界的救主将祂的信息传给人,驱散邪道的黑暗。圣灵的工作无限伟大。上帝工人的力量和效能,都来自这个源头。{GW 289.3}[18]
§46 We are living in the last days, when error of a most deceptive character is accepted and believed, while truth is discarded. The Lord will hold both ministers and people responsible for the light shining upon them. He calls upon us to work diligently in gathering up the jewels of truth, and placing them in the framework of the gospel. In all their divine beauty they are to shine forth in the moral darkness of the world. This cannot be accomplished without the aid of the Holy Spirit, but with this aid we can do all things. When we are endowed with the Spirit, we take hold by faith of infinite power. There is nothing lost of that which comes from God. The Saviour of the world sends His messages to the soul, that the darkness of error may be dispelled. The work of the Spirit is immeasurably great. It is from this source that power and efficiency come to the worker for God. {GW 289.3}[18]
已选中 0 条 (可复制或取消)