保尔森选集 E

1896年5月31日
§1 1896年5月31日May 31, 18961896年5月31日写于新南威尔士州库兰邦,森尼赛德
§2 Sunnyside, Cooranbong, N. S. W., May 31, 1896
§3 致美国密歇根州巴特尔克里克O.A.奥尔森长老
§4 Elder O. A. Olsen Battle Creek, Michigan, U. S. A.
§5 我亲爱的弟兄:My dear Brother,
§6 在明尼阿波利斯会议以后所举行的议事会议上,呈现在我面前的画面乃是基督徒的耻辱。大声争辩,情绪激动,说话尖刻,与其说是基督徒的祷告议事会,倒不如说是政治集会。这些会议既是天国的羞辱,本来就该取消。主没有被与会者尊为贵宾,他们又怎能指望神圣的光照耀他们呢?又怎能感受耶稣的临格来指导和参与制定计划呢?会场没有分别为圣,却被视为一个普通的事务场所。既然如此,聚集的人又如何能得到灵感,以引导他们将真理接在心中,以夫子慈爱温柔的精神说话呢?{PC 350.2}
§7 Scenes that were a shame to Christians, have been presented to me, as taking place in the council meetings held after the Minneapolis meeting. The loud voice of dispute, the hot spirit, the harsh words, resembled a political meeting more than a place where Christians were met for prayer and counsel. These meetings should have been dismissed as an insult to heaven. The Lord was not revered as an honored guest by those assembled in council, and how could they expect divine light to shine upon them; how could they feel that the presence of Jesus was molding and fashioning their plans? The place of meeting was not held as sacred, but was looked upon as a common business place. Then how could those assembled receive an inspiration which would lead them to enthrone truth in their hearts, to speak words in the tender, loving spirit of the Master??{PC 350.2}
§8 在你们的委员会议和议事会议中所作出的决定,所安排和酝酿的计划,一旦付诸实行,就会在整体工作上留下印迹。绝不应出现苛刻精神的痕迹。决不要大叫大嚷,说不耐烦的话。要记住在你们的一切议事会议中都有一位天上的守望者在场。不要说一句自负的话;因为你们是在为上帝制订法规。祂对你们说:“你们要休息,要知道我是上帝”(诗46:10)。{PC 350.3}
§9 In your council meetings and committee meetings, decisions are made, plans devised and matured, which, when put into practice, leave an impression on the work at large; and no vestige of a spirit of harshness should appear. Loud, impatient words should never be heard. Remember that in all your council meetings, there is a?heavenly Watcher. Do not allow one word of vanity to be spoken; for you are legislating for God, and he says to you, “Be still, and know that I am God.”?{PC 350.3}
§10 如果你们的委员会议和议事会议不处在上帝圣灵的直接监管下,你们的结论就是从地上来的,和任何属于人的意见一样,不值得多作考虑。基督说:“离了我,你们就不能做什么”(约15:5)。如果在你们的聚会中没有尊祂为首席顾问,你们的计划就不是来自上头,而是来自人的头脑。{PC 351.1}
§11 If your committee meetings and council meetings are not under the direct supervision of the Spirit of God, your conclusions will be earth-born, and worthy of no more consideration than are any man’s expressions. Christ says, “Without me ye can do nothing.” If he is not honored in your assemblies as chief counsellor, your planning comes from no higher source than the human mind.?{PC 351.1}
§12 奥尔森弟兄,你提到了我回美国一事。我在巴特尔克里克为真理作见证达三年之久。那些拒绝接受上帝藉着我赐给他们之证言的人,也拒绝了伴随这些证言的证据。我回来对他们无益。{PC 351.2}
§13 Brother Olsen, you speak of my return to America. For three years I stood in Battle Creek as a witness for the truth. Those who then refused to receive the testimony given me by God for them, and rejected the evidences attending these testimonies, would not be benefited should I return.?{PC 351.2}
§14 我会写信给你,但我若是回到巴特尔克里克,对那些不爱真理的人做见证,不信的心就会脱口而说:“某人告诉她的。”即便现在也有人表达不信的言论:“什么人已将这些事写信告诉怀姐妹了。”但我知道没有人了解他们的真相,没有人能写出其不知道发生的事情。有一位告诉了我——祂是绝不会捏造、误判或夸大任何事情的。在明尼阿波利斯祂吩咐我跟着祂从一个房间到另一个房间,使我能听到从卧房里所讲的话。仇敌的计划相当成功。我听不到祷告的声音,只听到人们以一种轻蔑批评的口吻提到我的名字。{PC 351.3}
§15 I shall write to you; but should I return to Battle Creek, and bear my testimony to those who love not the truth, the ever ready words would rise from unbelieving hearts, “Somebody has told her.” Even now unbelief is expressed by the words, “Who has written these things to Sister White?” But I know of no one who knows them as they are, and no one could write that which he does not suppose has an existence. Someone has told me, He who does not falsify, misjudge, or exaggerate any case. While at Minneapolis he bade me follow him from room to room that I might hear what was spoken in the bed chamber. The enemy had things very much his own way. I heard no word of prayer, but I heard my name mentioned in a slurring, criticising way.?{PC 351.3}
§16 我想我不会再蒙召像在明尼阿波利斯那样在圣灵的指导之下站立了。耶稣曾亲自临格与我同在。所有参加聚会的人都有机会通过接受圣灵而站在真理一边。上帝藉着如此丰富之爱与怜悯的洪流差来了圣灵。但是在我们信徒所住的房间里所听到的却是嘲弄、批评、讥讽和嬉笑。圣灵的显示被归诸于狂热。有谁像高贵的庇哩亚人那样查考圣经,要晓得他们所听到的是否正确?有谁祈求上帝的引导呢?这次会议的场面令天上的上帝感到羞于称与会者为弟兄。所有这一切天上的守望者都看见了,并记录在上帝的记录册上。{PC 351.4}
§17 I shall never, I think, be called to stand under the direction of the Holy Spirit as I stood at Minneapolis. The presence of Jesus was with me. All assembled in that meeting had an opportunity to place themselves on the side of truth by receiving the Holy Spirit, which was sent by God in such a rich current of love and mercy. But in the rooms occupied by some of our people, we heard ridicule, criticism, jeering, laughter. The manifestations of the Holy Spirit were attributed to fanaticism. Who searched the Holy Scriptures as did the noble Bereans, to see if the things they heard were so? Who prayed for divine guidance? The scenes which took place at this meeting made the God of heaven ashamed to call those who took part in them, his brethren. All this the heavenly Watcher noticed, and it is written in the book of God’s remembrance.?{PC 351.4}
§18 主会涂抹那些之后以真诚痛悔的心悔改之人的过犯;但每次相同的精神在心中醒来,当时所行之事就得到赞同,行那些事的人就要对上帝负责,必须在祂审判的宝座前为自己的行为作交待。拒绝基督之人的精神在他们心中激起。他们若是生活在基督的时代,就会象邪恶不信的犹太人那样对待祂。{PC 351.5}
§19 The Lord will blot out the transgression of those who, since that time, have repented with a sincere repentance, but every time the same spirit wakens in the soul, the deeds done on that occasion are endorsed, and the doers of them are made responsible to God, and must answer?for them at his judgment throne. The same spirit that actuated the rejectors of Christ, rankles in their hearts and had they lived in the days of Christ, they would have acted toward him in a manner similar to that of the godless and unbelieving Jews.?{PC 351.5}
§20 上帝的仆人们此时没有平淡乏味的见证可作,无论人们愿不愿意听,愿不愿意忍受。拒绝上帝慷慨赐予我们亮光和证据,就是拒绝基督;除祂以外别无救主。{PC 352.1}
§21 God’s servants have no tame testimony to bear at this time, whether men will hear or whether they will forbear. He who rejects the light and evidence God has been literally bestowing upon us, rejects Christ; and for him there is no other Saviour.?{PC 352.1}
§22 巴特尔克里克的工作
§23 The Work at Battle Creek
§24 主的灵描绘出《评论与通讯》出版社的状况。上帝藉着先知以赛亚说道:“我必不永远相争,也不长久发怒,恐怕我所造的人与灵性都必发昏。因他贪婪的罪孽,我就发怒击打他,我向他掩面发怒,他却仍然随心背道”(赛57:16-17)。{PC 352.2}
§25 The spirit of the Lord has outlined the condition of things at the Review and Herald Office. Speaking through Isaiah God says, “I will not contend forever, neither will I be always wroth, and he went on frowardly in the way of his heart.”?{PC 352.2}
§26 这段话准确地描述了巴特尔克里克出版社的情形。贪婪已进入出版社几乎所有的业务交易,已在个人身上表现出来,其影响像大麻风一样扩散开来,直到败坏了整个机构。出版社既腐败了,总会协会就插了进来,打算自己办理而不让这个“病孩”负责。然而由总会协会挑起出版工作的担子乃是一个网罗。这不会赋与出版工作以特别的神圣性质,反而会使总会协会挑起一付担子,会把它压垮,降低其效能,使其丧失活动力,除非管理业务的,是具有坚定原则又有爱心的人。{PC 352.3}
§27 This is precisely what has been done in the office of publication at Battle Creek. Covetousness has been woven into nearly all the business transactions of the institution, and has been practiced by individuals. This influence has spread like the leprosy, until it has tainted and corrupted the whole. As the publishing house has become corrupted, the General Conference Association has stepped in, and proposed to take the diseased child off its hands, and care for it. But it is a snare for the General Conference Association to take the publishing work on its shoulders. This puts no special sanctity upon the work, but upon the General Conference Association a burden which will weigh it down, cripple it, and weaken its efficiency unless men who have firm principle, mingled with love, shall conduct the business lines.?{PC 352.3}
§28 采取这一步骤只是改变了责任,而没有改变错误的原则。过去所做的事情会在总会协会的掩护下继续做。这个协会的神圣性质在迅速消失。还有什么东西会被尊重为纯净圣洁而没有玷污呢?还有什么声音会让上帝的子民看为应当尊重的声音呢?现在肯定没有什么东西拥有上帝的认证。神圣的事物与同上帝无关的尘世业务搀杂在一起了。{PC 352.4}
§29 In this step there has been a change of responsibility, but the wrong principles remain unchanged. The same work that has been in the past will be carried forward under the guise of the General Conference Association. The sacred character of this association is fast disappearing. What will then be respected as pure, holy, and undefiled? Will there be any voice that God’s people can regard as a voice they can respect? There certainly is nothing now that bears the divine credentials. Sacred things are mixed and mingled with earthly business that has no connection with God.?{PC 352.4}
§30 总会协会在很大的程度上丧失了它的神圣性,因为它的一些成员在明尼阿波利斯会议之后丝毫没有改变他们的观点。有些居负责地位的人继续“随心背道”(赛57:17。有些来自南非和其它地方要接受教育好有资格作工的人感染了这种精神,带回到他们的家乡,以致他们的工作没有结出善果。他们所接受的人的意见仍像大麻风一样紧贴在他们身上;而已经感染了巴特尔克里克属灵麻风的人还能不能区分属天的原则与人的方法和计划,这是一个非常严肃的问题。从巴特尔克里克所接受的影响和观点已经大大妨碍了南非的工作。{PC 352.5}
§31 To a large degree the General Conference Association has lost its sacred character, because some connected with it have not changed their sentiments in any particular since the Conference held at Minneapolis. Some in responsible positions go on “Frowardly” in the way of their own hearts. Some who came from South Africa and from other places to receive an education which would qualify them for the work, have imbibed this spirit,?carried it with them to their homes, and their work has not borne the right kind of fruit. The opinions of men which were received by them, still cleave to them like the leprosy; and it is a very solemn question whether the souls who became imbued with the spiritual leprosy in Battle Creek, will ever be able to distinguish the principles of heaven from the methods and plans of men. The influences and impressions received in Battle Creek have done much to retard the work in South Africa.?{PC 352.5}
§32 由于巴特尔克里克现存的状况,上帝的圣工无法在正确的基础上推进。这种状况要持续多久呢?何时人的悟性能在圣灵的帮助下清晰敏锐起来呢?那里的一些人没有觉察到多年来以一种不光明正大的方式事实的计划所造成的有害影响。现在有些管理人员行走在他们所领受的光中,尽全力在作工,但他们的同工却压制他们,使他们的成就甚微。他们的同工对于人心灵的奴役正在加深已经包围他们的黑暗。如今谁有把握认定他们尊重总会协会的声音是安全的呢?我们教会的信徒如果看明那些在自己所点燃的微光中行走的人所实施的管理,还会尊重他们的决定吗?我的回答是,不,丝毫不会。我蒙指示:一般信徒不知道巴特尔克里克工作的核心正处于病态和腐败之中。许多人倦怠,无精打采,漠不关心,赞同他们并不明白的计划。哪里有声音,从何处会有声音传来,叫人们可以听祂,知道那是来自真牧人的声音呢?我蒙上帝圣灵的感召将这些事呈现在你们面前。根据过去几年的经验,这符合实际的情况。……{PC 353.1}
§33 As things now exist in Battle Creek, the work of God can not be carried forward on a correct basis. How long will these things be? When will the perceptions of men be made clear and sharp by the ministration of the Holy Spirit? Some there do not detect the injurious effects of the plans which for years have been working in an underhanded manner. Some of the managers at the present time are walking in the light they have received, and are doing the best they can, but their fellow workers are making things so oppressive for them that they can do but little. The enslaving of the souls of men by their fellow men are deepening the darkness which already envelopes them. Who can now feel sure that they are safe in respect the voice of the General Conference Association? If the people in our churches understood the management of the men who walk in the light of the sparks of their own kindling, would they respect their decisions? I answer, No, not for a moment. I have been shown that the people at large do not know that the heart of the work is being diseased and corrupted at Battle Creek. Many of the people are in a lethargic, listless, apathetic condition, and assent to plans which they do not understand. Where is the voice, from whence will it come, to whom the people may listen, knowing that it comes from the true Shepherd? I am called upon by the Spirit of God to present these things before you, and they are correct to the life, according to the practice of the past few years.... -?{PC 353.1}
§34 出版工作的兼并
§35 Consolidation of the Publishing Work
§36 主将一些事显在我面前,使我为巴特尔克里克的机构感到震惊。主既将这些是5摆在我面前,我若不尽力抑制巴特尔克里克谋求更多权势的精神,我算是始终如一吗?多年以来这里一直没有称职的人员本着基督化的诚实来进行管理,担负责任。{PC 353.2}
§37 The Lord has presented before me matters that cause me to tremble for the institutions at Battle Creek. He has laid these things before me, and I shall not be consistent if I do not seek to repress the spirit in Battle Creek, which reaches out for more power, when for years there have not been men who were qualified to preside, with Christian faithfulness, over the charge they already have.?{PC 353.2}
§38 兼并计划对现代真理的事业是有害的。巴特尔克里克已拥有她应拥有的一切。那里有人提出了自私的计划。若是某个部门的工作取得一定成就,他们并没有表显出“已经够好,不要去管”的精神,而是设法把这些权益附在大整体上。他们竭力把持一切,但仍渴望得到更多。何时他们能表显出他们是在圣灵的引导之下制订这些计划,才可恢复对他们的信任。{PC 353.3}
§39 The scheme for consolidation is detrimental to the cause of present truth. Battle Creek has all the power?she should have. Some in that place have advanced selfish plans, and if any branch of the work promised a measure of success, they have not exercised the spirit which lets well enough alone, but have made an effort to attach these interests to the great whole. They have striven to embrace altogether too much, and yet they are eager to get more. When they can show that they have made these plans under the guidance of the Holy Spirit, then confidence in them may be restored.?{PC 353.3}
§40 二十年前,我对所赐给我有关太平洋出版社的警告和提醒感到吃惊,——就是它始终应独立于其它一切机构,不受其它机构控制,却要在主的带领和保护之下从事祂的圣工。主说:“你们都是弟兄。”巴特尔克里克更强大的出版社不应以嫉妒和猜疑的眼光看待太平洋出版社。它必须保留自己的个性,严格保守自己免于任何腐败。它不可并入其它任何机构。巴特尔克里克的权利和支配之手不可跨越大陆去管理这个机构。{PC 354.1}
§41 Twenty years ago, I was surprised at the cautions and warnings given me in reference to the publishing house on the Pacific Coast, that it was ever to remain independent of all other institutions; that it was to be controlled by no other institution, but it was to do the Lord’s work under his guidance and protection. The Lord says, “All ye are brethren;” and the Pacific Press is not to be envied and looked upon with jealousy and suspicion by the stronger publishing house at Battle Creek. It must maintain its own individuality, and be strictly guarded from any corruption. It must not be merged into any other institution. The hand of power and control at Battle Creek must not reach across the continent and manage it.?{PC 354.1}
§42 后来,就在我丈夫去世前不久,有几个人提议让这些出版社归一个主要机构管理,圣灵又向我启示过去主曾向我说过的话。我告诉我的丈夫,对于这个建议的回答是,主没有计划任何此类行动。那位从起初就知道末后的主比容易犯错的人更了解这些事。{PC 354.2}
§43 At a later date, just prior to my husband’s death, the minds of some were agitated in regard to placing these institutions under one presiding power. Again the Holy Spirit brought to my mind what had been stated to me by the Lord. I told my husband to say in answer to this proposition, that the Lord had not planned any such action. He who knows the end from the beginning, understands the matter better than erring man.?{PC 354.2}
§44 最近奥克兰出版社的情况再次呈现在我面前。我蒙指示:这个机构有一番工作要做。若是工人们一直注目于上帝的尊荣,这番工作就会荣耀上帝;但他们因承揽了一项会使机构败坏的工作而正在犯一个错误。我还蒙指示看到它必须独自站立,只在上帝的掌管之下执行祂的计划。{PC 354.3}
§45 At a still later date the situation of the publishing house at Oakland was again presented to me. I was shown that a work was to be done by this institution which would be to the glory of God if the workers would keep his honor ever in view; but that an error was being committed by taking in a class of work which had a tendency to corrupt the institution. I was also shown that it must stand in its own independence, working out God’s plan under the control of none other but God.?{PC 354.3}
§46 主指示我,这项工作的分支机构应在各地建立起来,并在太平洋出版社的监督之下继续开展。但工作既取得成功,嫉妒、恶意的猜测和贪婪就会随之而起。会有人做出努力要改变局面,把这工作并入巴特尔克里克的权益中。有人要热衷于改变局面,可是主禁止这种兼并。每一个分支机构都要允许存在下去,做它自己的工作。{PC 354.4}
§47 The Lord presented before me that branches of this work would be planted in other places, and carried on under the supervision of the Pacific Press, but that if this proved a success, jealousy, evil surmisings, and covetousness would arise. Efforts would be made to change the order of things, and embrace the work among other interests at Battle Creek. Men are very zealous to change the order of things, but the Lord forbids such a consolidation. Every branch should be allowed to live, and do its own work.?{PC 354.4}
§48 在各个机构之中都会发生错误,但是经理们若愿意学习一切当学的教训,小心地行事,这些错误就不会重演,上帝就会主持这项工作。我们机构中每一位工作人员都需要以上帝的话作为行动的准则。这样,上帝的福气就会临到他的身上。没有上帝的真理作他的向导和监督,他就不得安全。如果人可以不靠上帝而生存的话,那么他也许可以不以上帝圣洁的话作为指南。在我们做一切工作时必须由真理来控制我们的良知良能,由圣灵约束我们的思想言行,指导我们一切属世和属灵的行动。{PC 354.5}
§49 Mistakes will occur in every institution, but if the managers will learn the lessons that all must learn to?move guardedly, these errors will not be repeated, and God will preside over the work. Every worker in our institutions needs to make the Word of God his rule of action. Then the blessing of God will rest on him. He can not with safety dispense with the truth of God as his guide and monitor. If man can take one breath without being dependent upon God, then he may lay aside God’s pure, holy, word, as guide book. The truth must take control of the conscience and the understanding in all the work that is done. It is to direct in all temporal and spiritual actions.?{PC 354.5}
§50 我们赞美、祈祷、从事宗教侍奉,是很讨上帝喜悦的,但圣经的宗教必须带进我们所从事的一切工作,赋予每日生活的每一责任以神圣的性质。主的旨意必须在一切事物上成为人的意志。以色列的圣者已将引导的准则赐予各人,这些准则必须严格遵从,因为它们构成品格的标准。无人能转离这些首要的公义原则而不犯罪。但我们的宗教被信徒误表和轻视了,因为太多的人自称持守真理却没有对自己的同胞实行宗教的原则。{PC 355.1}
§51 It is well pleasing to God that we have praise and prayer, and religious services, but Bible religion must be brought into all we do, and give sanctity to each daily duty. The Lord’s will must become men’s will in everything. The Holy One of Israel has given rules of guidance to all, and these rules of guidance are to be strictly followed, for they form the standard of character. No one can swerve from the first principles of righteousness without sinning. But our religion is misinterpreted and despised by unbelievers because so many who profess to hold the truth, do not practice its principles in dealing with their fellow men.?{PC 355.1}
§52 我要对在巴特尔克里克的弟兄们说,在任何情形下你们都不要去兼并。这无非是将远近各地一切的工作置于巴特尔克里克各机构的管理之下。上帝的圣工不能由那些人成功地推进,他们因拒绝亮光,已将自己置于什么都不会感化他们悔改或改变行径的地方。有些参加巴特尔克里克工作的人,内心并没有成圣并受上帝管理。{PC 355.2}
§53 To my brethren at Battle Creek, I would say, You are not in any condition to consolidate. This means nothing less than placing upon the institutions at Battle Creek the management of all the work, far and near. God’s work cannot be carried forward successfully by men who, by their resistance to light, have placed themselves where nothing will influence them to repent or change their course of action. There are men connected with the work at Battle Creek whose hearts are not sanctified and controlled by God.?{PC 355.2}
§54 从事上帝圣工的人如果不愿意听祂的声音,遵行祂的旨意,就应该完全放下这工作。上帝不需要这种人的影响力。我坦率地说:现在是实事求是的时候了。那些全心爱上帝并敬畏祂的人是上帝唯一能够信任的人。但那班与上帝离心离德的人应该自行离开上帝如此严肃重要的圣工。{PC 355.3}
§55 If those connected with the work of God will not hear his voice and do his will, they should be separated entirely from the work. God does not need the influence of such men. I speak plainly, for it is time that things were called by their right name. Those who love and fear God with all their hearts are the only men that God can trust. But those who have separated their souls from God, should themselves be separated from the work of God, which is so solemn and so important.?{PC 355.3}
§56 怀爱伦E.G. White见附录:总会的权威
§57 See Appendix: Authority of the General Conference
§58 要抛弃批评、谴责和一切恶语中伤
§59 Criticising, Condemning and All Evil Speaking to be Put Away
§60 上帝仆人的本分是不断作工,单单注目上帝的尊贵和荣耀。任何一个人如果没有尽心尽性地投入到上帝的工作中,其本人就不应受到尊重或景仰,除非他力求用自我牺牲的努力去推进主的工作。有人自视过高。他们说弟兄的坏话;在一件事做完之后,他们就回过头来说,假如要他们去做会怎样的不同。可是若真要他们设身处地去做的话,他们事先的考虑也不见得比弟兄们强。上帝看到那些说弟兄们坏话之人的生活中已经成为特点的错误和缺陷。{PC 356.1}
§61 - It is the duty of God’s servants to work constantly with an eye single to his honor and glory. No man’s person is to be respected or looked upon with admiration if his heart and soul is not enlisted in the work of God, unless he seeks to carry forward that work with self-sacrificing efforts. There are those who think more highly of themselves than they ought to think. They speak evil of their brethren because after a thing is done, they can look back and tell how differently they would have done it. But their forethought would not have been any better than that of their brethren had they been in their place. God sees that faults and imperfections have characterized the lives of the very ones who speak evil of their brethren.?{PC 356.1}
§62 切莫坐到审判的席上。一切审判都是交给上帝儿子的。你的言语和行为受审判不是按照你看待它们的眼光,而是按照上帝无误的标准。你既与那些有怨气的人团结在一起,与他们交谈,倾诉你心中所有的反感和恶意,以及你所承受的打击伤害,你就犯了大错。上帝会让你对你在人心中播下的每一颗那类的种子负责。撒但必浇灌那种子,尽他所能地用一切苦毒怨恨、恶语中伤、忿怒和恶意,激励你们。{PC 356.2}
§63 Keep yourselves off the judgment seat. All judgment is committed unto the Son of God. Your words and your works will not be judged according to the light in which you view them, but according to God’s unerring standard. By uniting and talking with those who have grievances, by emptying your heart of all the hard feelings and wounds and bruises you have sustained, you have made great blunders. God will hold you accountable for every seed of that kind which you have sown in human hearts. Satan will water that seed, and inspire you with all the bitterness and evil speaking and wrath and malice that he can.?{PC 356.2}
§64 唉,任何一个人怎么能以为自己能既与基督和谐一致又沉湎于这种残忍邪恶的作为呢?凡是这么做的人,都是在离弃上帝的道,漠视那道,没能行出耶稣基督的教训。要严肃认真地谈论主我们的策士所说过的话:“有许多人,当他们自己的想法和意愿受阻时,就显出一种苦毒怨恨的精神。他们怀有和没有归主之人一样的情绪。他们伺机发怨言,从而为别人树立错误的榜样。当那日,上帝的道宣布:‘聋子必听见这书上的话;瞎子的眼必从迷蒙黑暗中得以看见。谦卑人必因耶和华增添欢喜;人间贫穷的必因以色列的圣者快乐。因为,强暴人已归无有,亵慢人已经灭绝,一切找机会作孽的都被剪除。他们在争讼的事上定无罪的为有罪,为城门口责备人的设下网罗,用虚无的事屈枉义人’(赛29:18-21)。”{PC 356.3}
§65 O how can anyone suppose that he can be in harmony with Christ and indulge in this cruel and wicked work? All who do so are departing from the word of God, disregarding that word, and failing to act out the lessons of Jesus Christ. Talking with solemn earnestness the Counsellor has said: “There are many who, when their own ideas and will is crossed, reveal a bitterness of spirit. They cherish the same feelings as an unconverted man. They watch for an opportunity to complain, and thus set a wrong example for others. In that day, declares the word of God, “shall the deaf hear the words of the book, and the eyes of the blind shall see out of obscurity, and out of darkness. The meek shall also increase their joy in the Lord, and the poor among men shall rejoice in the Holy One of Israel. For the terrible one is brought to nought, and the scorner is consumed, and all that watch for iniquity are cut off; that make a man an offender for a word, and lay a snare for him that reproveth in the gate, and turn aside the just for a thing of nought.”?{PC 356.3}
§66 这里有一个自称是圣经基督徒的人。然而如果一切都与他的想法不一致,他就看自己受了虐待。他觉得有理由用一点火星制造一场大火。另一位参与上帝圣工的弟兄认为他已受到不公正的对待。假使他受到了那样的对待,又怎么样呢?难道主不知道这一切吗?如果人不认识自己,是不足为奇的;因为“人心比万物都诡诈,坏到极处,谁能识透呢”(耶17:9)?{PC 356.4}
§67 Here is one man professing to be a Bible Christian. But if everything does not harmonize with his ideas, he looks upon himself as abused. He feels justified in making a great fire out of a spark. Another brother in connection with the work of God thinks that he has?been treated unjustly. What if he has? Does not the Lord know all about that? It would not be surprising if the human agent did not know himself; for the heart is deceitful above all things, and desperately wicked; who can know it??{PC 356.4}
§68 一种局面已经开始存在,不符合基督的命令。那些人不是基督徒,他们寻求邪恶,随时准备指责那些没有藉着迁就他们和用邪恶来实现他们的想法来达到他们所有期望的人,他们觉得有权论断弟兄们,曲解他们的动机。那些鼓励和支持不走主道的人,是在帮助撒但做他的工作。他们不是在吃基督,那天上来的粮。他们始终为自己活,自我已经成了他们的中心。只要他们能为首,就一切顺利。{PC 357.1}
§69 A condition of things has been coming into existence that is not after the order of Christ. Those who look for evil, who are ready to charge those who do not meet all their expectations by accommodating them and carrying out their ideas with evil, who feel at liberty to judge their brethren and misconstrue their motives, are not Christians. Those who encourage and sustain persons who are not walking in the ways of the Lord, are aiding Satan by doing his work. They are not feeding on Christ, the bread from heaven. They have ever lived for self. Self has been their center. As long as they can be first, all goes well.?{PC 357.1}
§70 我希望所有读我正放在纸上的这些话的弟兄们,仔细考虑我呈现在他们面前的内容。没有一个人为自己活。人无论采取什么做法,别人都会受影响。惟有上帝知道这种个人责任的程度。表面的影响可能具有欺骗性,真正的影响需要一个人的一切。无论老年人或年轻人所处的环境如何,他们都具有一种影响。他们的责任重大。没有一个人可以松懈、自我放纵、侍奉自我,还被认为配得永生。{PC 357.2}
§71 I wish all my brethren who shall read the words I am placing on paper to carefully consider that which I present before them. No man liveth for himself. Whatever course of action the human agent may pursue, others are influenced. God alone knows the extent of this individual responsibility. Apparent influence may be deceiving; real influence requires all that there is of a man. Whatever the position of surroundings of old or young, they carry with them an influence. Their responsibility is great. No one can be lax, self-indulgent, self-serving, and be counted worthy of eternal life.?{PC 357.2}
§72 决不要让你的舌头和声音去暴露和扩大你弟兄的缺点,因为上天的记录已将基督的利益与祂用自己宝血所赎之人的利益联系在一起。祂说:“这些事你们既做在我这弟兄中一个最小的身上,就是做在我身上了”(太25:40)。我们要学习彼此相待以诚,坚如钢铁地维护自己的弟兄。要注意自己的缺点。发现自己的一种毛病,胜似发现弟兄的十种过失。要谨记基督曾为属于祂的这些弟兄祈祷,求使他们合而为一,像祂与父合而为一一样。要竭尽所能按照基督的量度与你的弟兄们和睦共处,正如祂与天父合而为一那样。于是你的邪恶思想和邪恶言论就会止息。你就不会因他们没有充分显扬你的优点和向你表示特别的偏爱而苦待他们。那些为主传道的人会有真理和公义的精神。{PC 357.3}
§73 Never let your tongue and voice be employed in discovering and dilating upon the defects of your brethren; for the record of heaven identifies Christ’s interests with those he has purchased with his own blood. “Inasmuch as ye have done it unto one of the least of these my brethren,” he says “ye have done it unto me.” We are to learn to be loyal to one another, to be true as steel in the defence of our brethren. Look to your own defects. You had better discover one of your own faults than ten of your brother’s. Remember that Christ has prayed for these, his brethren, that they all might be one as he is one with the father. Seek to the uttermost of your capabilities to be in harmony with your brethren to the extent of Christ’s measurement, as he is one with the Father. Then your evil thinking and evil speaking will cease. You will not become bitter and hard against them because they do not make enough of your merits and show special partiality to you. Those who are missionaries for the Master will have the spirit of truth and righteousness.?{PC 357.3}
§74 “相爱如弟兄,存慈怜谦卑的心”(彼前3:8)。真道德的价值并不想以恶念、恶语和指摘他人为自己取得优势。一切妒忌、嫉恨、恶言,连同一切不信,都要从上帝的儿女中间除掉。{PC 357.4}
§75 “Love as brethren; be pitiful; be courteous.” True moral worth does not seek to have a place for itself by evil thinking and evil speaking, by demeriting others. All envy, all jealousy, all evil speaking, with all?unbelief, must be put away from God’s children.?{PC 357.4}
§76 撒但热衷于使人在这一方面犯错。那些任意批评别人,用机灵巧妙的提问使人将离间的种子所产生的意见和话语发表出来的人,是在替撒但工作。他们会重复他们唆使别人所说的话。其实是他们把那些人狡猾地引到禁地。这些人似乎总是看到一些需要批评和指责的事。他们将一切不愉快的东西珍藏起来,然后影响他人。他们的舌头随时准备夸大每一件坏事。星星之火,可以燎原!他们散布他们的火源,将怀疑和不信任放在别人心中,弄虚作假,这是因为他们以错误的眼光看问题。他们就这样使邻舍和教会发了酵。{PC 358.1}
§77 Satan works zealously to cause men to offend on this point. Those whose tongues are so free to utter words of criticism, the adroit questioner, who draws out expressions and opinions which have been put into the minds by sowing seeds of alienation, are his missionaries. They may repeat the expressions they draw from others as originating with the ones they so slyly led on to forbidden ground. These persons seem always to see something to criticise and condemn. They treasure up everything of a disagreeable nature, and then leaven others. Their tongues are ready to exaggerate everything evil. What a great matter a little fire kindleth. They scatter their fire brands, putting doubts and mistrust into other minds, falsifying because they view everything in a false light. Thus neighbors and churches are leavened.?{PC 358.1}
§78 耶稣对祂的门徒说过:“你们要谨慎,防备法利赛人和撒都该人的酵”(太16:6)。祂的声音一直传到我们的时代:“要防备那作虚假陈述的舌头,它若不与那些不满的人,那些受试探以为自己受了虐待的人结盟,就不满足。‘自我,自我,自我’乃是他们的主题。他们已经变得猜忌和嫉妒,撒但已帮助了他们,将他的放大镜放在他们眼前,直到鼠丘在他们看来成了大山,他们就以为自己是世上最受虐待的人了。他们自己眼中有梁木,却很有兴趣挑出弟兄眼中的刺。”{PC 358.2}
§79 Jesus said to his disciples, “Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.” His voice comes sounding down the lines of our time, “Beware of that misrepresenting tongue, which is not content unless leagued with the disaffected, with those who are tempted to think that they have been misused.’ Self, self, self is their theme. They have become envious and jealous, and Satan has helped them, putting his magnifying glass before their eyes, until a mote looks to them like a mountain, and they think themselves the most abused persons in the world. With a beam on their own eye, they are very much interested in pulling the mote out of their brother’s eye.?{PC 358.2}
§80 成为控告弟兄的人,乐于诉说别人的不完美和错误,是邪恶的。那些自以为是上帝的宣教士却对那些在真道上软弱无经验的人动脑筋的人,可能会看到这种时候,他们若是归正了,就会希望抵消他们以往的工作。但要做到这一点并不容易。只有永恒才能揭示每个人一直在谁的一边作工,以及他们所行的善或恶。{PC 358.3}
§81 It is Satanic to be an accuser of the brethren, to delight to tell of the imperfections and wrongs of others. Those who suppose themselves to be God’s missionaries and yet work upon the minds of those who are weak and inexperienced in the faith, may see the time, if they are converted, when they will wish to counteract their past work. But it is not an easy matter to do this. Eternity alone will reveal on whose side everyone has been working, and the good or ill they have wrought.?{PC 358.3}
§82 难道仇敌的属性要在自称基督徒之人的生活行为中显明出来吗?难道穿上军装作上帝忠心哨兵,不肯讨任何一个人的喜欢,以谦卑的信心和真诚努力去做上帝交给他们的工作的人,要被那些不知道他们已献身从事撒但之工的人鄙视吗?那些这样论断别人的人要是自己吃上帝儿子的肉,喝祂的血,研究和实行上帝的道,就会好得多了。{PC 358.4}
§83 Shall the attributes of the enemy be revealed in the life practice of professed Christians? Shall men who put on the armour and stand as faithful sentinels for God, refusing to favor any man, and seeking to do the work God has given them to do with humble faith and sincerity, be despised by men who know not that they have given themselves to do the work of Satan? O how much better it would be if those who thus judge others would themselves feed on the flesh and blood of the Son of God, studying and practicing the word of God.?{PC 358.4}
§84 对自己有很大见解的人往往会犯错,但他们不会承认这一点。猜忌和嫉妒是疾病,使人的一切机能失常。它们在天堂起源于撒但。他走上叛教的道路后,就能看到许多令人反感的事情。他堕落后,嫉妒亚当和夏娃的天真无罪。他引诱他们犯罪,变得像他自己一样,不忠于上帝。那些接受他的属性的人会诋毁别人,为了建立自己而歪曲和造假。这些人一般都是无法治愈的,因为凡污秽的都不能进入天国,所以他们不会在那里。他们会批评天使。他们会觊觎别人的冠冕。他们不会知道该做什么,也不会知道该谈些什么,除非他们能在别人身上发现一些错误,一些不完善之处。但愿这些人会因跟随基督而改变。但愿他们会通过在基督的门下学习而变得心里柔和谦卑。然后他们会出去,不是作撒但的传教士,去引起分裂和疏远,而是作为基督的传道士,与基督同工,作使人和睦的人,重建品格,而不是打伤和损毁品格。要让上帝的圣灵进来,驱逐这种不圣洁的情欲,它在天堂里一点也不能生存。要让它死。让它被钉死在十字架上。要向基督的属性敞开心门,祂是纯净、圣洁、无玷污、没有罪的。{PC 358.5}
§85 Men who have large opinions of themselves are often in error, but they will not confess this. Envy and?jealousy are diseases which disorder all the faculties of the being. They originated with Satan in Paradise. After he had started on the track of apostasy, he could see many things that were objectionable. After he fell he envied Adam and Eve in their innocency. He tempted them to sin, and to become like himself, disloyal to God. Those who accept of his attributes will demerit others, misrepresent and falsify in order to build up themselves. These persons are generally incurable, and as nothing that defileth can enter heaven, they will not be there. They would criticise the angels. They would covet another’s crown. They would not know what to do, or what subjects to converse upon unless they could be finding some errors, some imperfections, in others. O that such ones would be changed by following Christ. O that they would become meek and lowly of heart by learning in the school of Christ. Then they would go forth, not as missionaries for Satan, to cause disunion and alienation, but as missionaries for Christ, to be peacemakers to work with Christ in restoring, not to bruise and mangle character. Let the Holy Spirit of God come in and expel this unholy passion, which cannot in the slightest degree survive in Heaven. Let it die. Let it be crucified. Open the heart to the attributes of Christ, who was pure, holy, undefiled, without guilt.?{PC 358.5}
§86 “你要切切保守你心,因为一生的果效是由心发出”(箴4:23)。上帝的道告诉我们,内心应当得到保守,作为圣殿归于上帝。未归正的心被描绘为那恶者的居所,他带进一群邪恶的思想,激发本性的情欲。然而上帝的灵必须洁净心灵脱离一切的污秽。每一个房间都必须洁净。良心必须被圣灵苏醒。真理必须把握思想和行动。圣洁的警戒必须保持警惕,以侦察仇敌的接近。那睡着而让仇敌占据了他的房屋的人有祸了!{PC 359.1}
§87 “Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issue of life.” The word of God tells us that the heart is to be kept as a temple holy unto God. The unconverted heart is represented as a habitation for the evil one, who brings in a whole brood of unholy thoughts, and stirs up the natural passions. But the Spirit of God must cleanse the soul from its defilement. Every room must be purified. The conscience must be quickened by the Holy Spirit. Truth must take hold of the thoughts and actions. Holy vigilance must keep guard to spy out the approach of the enemy. Woe unto that man who falls asleep and lets the enemy take possession of his house.?{PC 359.1}
§88 需要真归正,不是数年一次,而是天天如此。这种归正使人与上帝建立新的关系。旧事,与生俱来的脾气,遗传的品格特性都已过去,他就得以更新、归正和成圣。但这项工作需要继续进行,否则内心就会变得与上帝生疏;因为撒但只要存在,就会竭力实现他的意愿。人会不断遭遇罪恶的强烈暗流。他需要用忠心的儆醒和不住的祷告防守自己的心,否则防堤就会坍塌,像磨房的水流一样,与生俱来的和后天培养的罪恶倾向的暗流就会冲走一切防护设施。于是,旧有讨厌的品格特性就会维护自己的统治。更新了的心若不天天敷用圣道的盐,就无法维持它甜美优雅的状态。必须天天领受上帝的恩典,否则没有人能保持归正。{PC 359.2}
§89 Genuine conversion is needed, not once in years, but daily. This conversion brings a man into new relation with God. Old things, his natural temper, natural passions, and hereditary traits of character pass away, and the man is renewed, converted, sanctified. But this work needs to be continued, or else the heart will become estranged from God; for just as long as Satan lives, he will make an effort to carry out his will. The human agent will constantly encounter a strong undercurrent. His heart needs to be barricaded by faithful watchfulness and unceasing prayer, else the embankment will give way, and like a mill stream, the undercurrent of natural and cultivated tendencies will sweep away the safeguard. Then the old objectionable traits of character will assert their sway. No renewed heart can keep in a condition of?sweetness and grace without the application of the salt of the word. Divine grace must be applied daily, else no man will stay converted.?{PC 359.2}
§90 正是我们的救赎主在祂的生与死中所受的苦难,使堕落的人类有可能变得优雅和高尚。作为神圣的替身和中保,祂提升堕落人类的品格,并使他们的意念对上帝的意念有了健康的同情。那些与上帝的性情有分的人看到真诚意味着不断的屈辱、舍己和自我牺牲。那些有属灵眼力的人会看出上帝并不尊荣那些被世界尊荣的人,而是尊荣那些忠于原则的人。{PC 360.1}
§91 It is the sufferings of our Redeemer in his life and death that makes it possible for fallen man to become refined and elevating. As the divine substitute and surety, he elevates the fallen race in character, and brings their minds into healthful sympathy with the divine mind. Those who are partakers of the divine nature see that true-heartedness means continual humiliation, self-denial, and self sacrifice. Those who have spiritual eyesight will discern that God does not honor those who are honored by the world, but those who are true to principle.?{PC 360.1}
已选中 0 条 (可复制或取消)