保尔森选集 E

1894年1月13日
§1 1894年1月13日January 13, 18941894年1月13日,澳大利亚维多利亚州布莱顿
§2 January 13, 1894 Brighton, Victoria, Australia,
§3 在《评论与通讯》出版社居于负责岗位的亲爱的弟兄们:
§4 Dear Brethren in Responsible Positions in the Review and Herald Office,
§5 我很高兴你们把亨利·凯洛格恢复到了他原来的位置,我相信他重生了,不是从情欲生的,而是从上帝的灵生的。我非常担心他长期与工作分离会使他没有资格站在他现在所担任的位置上;然而要是主真的接受了他,他就会有资格从事上帝召他去做的工作,而且我知道主总是欣然接受任何一个迷途知返接受耶稣基督的人。耶稣张开双臂接受他,祂乐于赐福和教导他。他会认识到基督对大祭司约书亚所说的这些话的力量:“耶和华的使者告诫约书亚说:万军之耶和华如此说:你若遵行我的道,谨守我的命令(主已在祂的信息中说明了这命令是什么),你就可以管理我的家,看守我的院宇;我也要使你在这些站立的人中间来往”(亚3:7)。
§6 I am much pleased that you have restored Henry Kellogg to his old position, who I trust is born again, not of the flesh but of the Spirit of God. I greatly feared that his long separation from the work would disqualify him to stand in the position he is now occupying; but if the Lord has indeed accepted him, and I know he is?always ready to accept any soul who will return from his wanderings and accept of Jesus Christ, he will be qualified to do the work to which God has called him. The arms of Jesus are open to accept him, and he is willing to bless and to teach him. He will realize the force of the word that Christ spoke to Joshua, the high priest, “And the angel of the Lord protested unto Joshua, saying Thus saith the Lord of Hosts; for if thou wilt keep my charge, (the Lord has in his messages shown what this charge is) then thou shalt also judge my house, and shalt also keep my courts, and I will give thee places to walk among these that stand by.
§7 我渴望看到基督的义在出版社每一个有正式身份的人身上,长期以来,上帝一直赐下警告、邀请、恳劝和督责,以便在品格上没有彰显基督生活的人做出坚决的改革。上帝已发出信息,以便改变人们与生俱来的气质。以便人们靠着基督成为与上帝同工的人。人们应该听从这个指示:“我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,学我的样式;这样,你们心里就必得享安息”(太11:29)。在你们的议事会中采取了许多行动,执行了许多决定,都没有依照基督的样式。为什么呢?因为自我没有处在基督之灵的控制之下。你们太经常地在你们的议事会中向那些与你们意见不同的人显出一种严厉苛刻、残酷刚强的精神,如同撒但一样不像基督柔和谦卑。基督的灵已经担忧,祂伟大的爱心已经受伤,因为原能得医治和包扎并得拯救以致今日一直在主的军队中作可蒙悦纳的服务的人已被撕裂受伤了。{PC 390.1}
§8 I long to see the righteousness of Christ upon every one who has any official standing in the office, For a long time warnings, invitations, entreaties, reproofs have been given of God in order that decided reforms should be made in those who were not revealing the life of Christ in their characters. God has sent messages in order that there might have been a transformation of the natural temperament. So that men, leaning on Christ, might be laborers together with God. Men should heed the instruction, “Learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls.” Many moves have been made, many decisions have been carried out in your counsels, that have not been after Christ’s likeness. Why? Because self has not been under the control of the Spirit of Christ. You have too often revealed in your counsels a hard, harsh, iron like spirit, to those who differ with you, that has been as unlike the meekness and gentleness of Christ, as Satan is unlike Christ. The Spirit of Christ has been grieved, and his great heart of love has been wounded, because souls have been torn and bruised that might have been healed and bound up, and saved, that might today have been doing acceptable service in the Lord’s army.?{PC 390.1}
§9 非常需要培养亲切温和的性情。无论谁都不应当把向犯错的人表示亲切同情的精神,当作是可耻的事;因为凡自以为不会犯错的人,在上帝面前离毫无过失还很远。无论什么人都不要把向人表示同情当作是可耻的事。必须做出彻底坚决的改革,克服这种像钢铁一样冷酷无情的精神,这种精神那么经常而且容易地涌上心头并在更多具有撒但品性而非基督之灵的言语和措施上显明出来。我有一个信息,既给出版社中职位高的工人,也给职位低的工人,给他们各自部门中的每一个人。这个信息就是,基督改变人心的恩典若不使你们符合祂的品格,你们就决不会被列在上帝在天上的家庭中。现在是试验时期。上帝的天使正在注视品格的发展。上帝的天使正在衡量道德价值,除了真正的善良,得以与上帝的性情有分,脱离世上从情欲而来的败坏,什么也不能使一个人在上帝眼中真正地伟大。世界的救赎主要求凡称为祂名下的人,自称站在祂的旗帜之下的人,都要表现祂的品格;基督教是非常实用的。当将基督教带进现实生活的环境中时,它就在所有日常的忧虑、困惑和烦恼中作心灵的保障,于是基督的同情、亲切和温柔就在那些有上帝住在心中之人的行为举止上表明出来,在他们的品格上显示出来;于是上帝的国就藉着祂的代表进入世界。{PC 390.2}
§10 What great need there is of cultivating tenderness and gentleness. None should be ashamed to manifest a tender, compassionate spirit for those who err; for those who think they make no mistakes, are far from being without fault before God. No one needs to think that the manifestation of compassion is something for which they need be ashamed, Thorough and decided reformation must be made that this hard, iron like spirit which has been so often and easily brought to the front and made manifest in words and measures that savor more of the attributes of Satan than of the Spirit of Christ, should be overcome. I have a message for the workers in both high and low position in the office to each one of them in their several departments. It is that unless the transforming grace of Christ conforms you to his character, you will never be numbered with the family of God in heaven. Now is the testing time. Angels of God are watching the development of character.?Angels of God are weighing moral worth and nothing can make a man truly great in God’s estimation except being truly good, being a partaker of the divine nature, escaping the corruption of the world through lust. The world’s Redeemer demands that those who are called by his name, who claim to stand under his banner shall represent his character; Christianity is intensely practical. When Christianity is brought into the circumstances of actual life, it is a safeguard to the soul in all daily cares, perplexities, and annoyances, and then it is that the sympathy, tenderness, and gentleness of Christ is manifested in the deportment, and revealed in the character of those in whose heart God abides; and then it is that the kingdom of God comes in through his representatives into the world.?{PC 390.2}
§11 于是整个的人就依照那神圣的样式得到塑造,他就在家中、在出版社、并在圣徒们聚集敬拜上帝的会中表明出来。于是基督教就成为一种作工的能力,并且在一个工作的世界上对人产生改造的效果;因为那时人们就在自己日常的职业上与上帝合作,无论他们可能从事什么职业,也无论他们可能在哪里。目前还没有上帝所要求的彻底、纠正、改造的能力在出版机构流通。从最低层到最高层,在那些任职的人的心中,需要进行更深入、更彻底的工作。“无论做什么,或说话或行事,都要奉主耶稣的名,藉着祂感谢父上帝”(西3:17)。又有要求说:“你们或吃或喝,无论做什么,都要为荣耀上帝而行”(林前10:31)。{PC 391.1}
§12 The whole man is then molded after the divine likeness, and he manifests the character of Christ in the home, in the office, and in the congregation where saints assemble to worship God. Christianity then becomes a working power, and has a transforming effect upon the agents in a working world; for then men cooperate with divine agencies in their daily occupations whatever they may be, or wherever they may be. At the present time there is not a thorough, correcting, transforming power circulating through the publishing institution, such as God requires. A deeper and more thorough work is needed in the hearts of those who hold positions, from the lowest to the highest. “And whatsoever ye do in work or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him.” Again comes the requirement, “Whether ye eat or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.”?{PC 391.1}
§13 在上帝圣言中所显示的真理乃是一种活泼长存的原则。不可视之为其它许多影响力中的一个。它要对人生与行为发挥一种能力,直至整个人都变成与那全备的楷模相似,在耶稣基督里得以完全。“你们既然接受了主基督耶稣,就当遵祂而行,在祂里面生根建造,”不是在自我里面,不是依从人意,而是“在祂里面生根建造,信心坚固,正如你们所领受的教训,感谢的心也更增长了。你们要谨慎,恐怕有人用他的理学和虚空的妄言,不照着基督,乃照人间的遗传和世上的小学,就把你们掳去”(西2:6-8)。你们最大的危险将是,你们将看不出需要思考基督的品格,立志效法祂的人生,使你们的品格与祂的品格相似。你们的品格应与世人的品格迥然有别。“因为上帝本性一切的丰盛,都有形有体地居住在基督里面,你们在祂里面也得了丰盛。祂是各样执政掌权者的元首”(西2:9-10)。“有你们那里的人,作基督耶稣仆人的以巴弗问你们安。他在祷告之间,常为你们竭力的祈求,愿你们在上帝一切的旨意上得以完全,信心充足,能站立得稳”(西4:12)。{PC 391.2}
§14 The truth of God revealed in his word is to be a living, abiding principle. It is not to be looked upon as an influence among many others. It will exercise a power over the life and conduct until the whole being is assimilated to the image of the perfect pattern, and the human agent is complete in Jesus Christ. “As ye have therefore received Christ Jesus the Lord, so walk ye in him, rooted and built up,” not in self, not after man’s ideas, but “in him established in the faith as ye have been taught, abounding therein with thanksgiving. Beware lest any man spoil you through philosophy and vain deceit, after the traditions of men, after the rudiments of the world, and not after Christ.” Your greatest danger will be that you will not see the need of contemplating the character of Christ with a set purpose to imitate his life, and conform your character to his character. You are to show a marked difference between your character and that of the world. “For in him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily, and ye are complete in him, which is the head of all principality and power.” “Epaphras who is one of you, a servant of Christ, saluteth you always laboring for you in prayers, that ye may stand perfect and complete in all the will of God.”?{PC 391.2}
§15 圣经的伟大真理是给我们每一个人的,要控制、指引和掌管我们的人生;因为这是所有宣称是祂门徒的人用优雅可爱的品格向世人正确表显基督的唯一方法。只有全心侍奉才会蒙上帝悦纳。上帝要求整个人灵与魂与身子的成圣。圣灵通过基督的恩典给人的品格植入新的本性和模式,直到完善基督的形像;这才是真正的圣洁。在出版社的工人愿意听从上帝今天早上在我所写的这些话中传给你们的亮光吗?{PC 392.1}
§16 The grand truths of the Bible are for us individually, to rule, to guide, to control our life; for this is the only way in which Christ can be properly represented to our world in grace and loveliness in the characters of all who profess to be his disciples. Nothing less than heart service will be acceptable with God. God requires the sanctification of the entire man, body, soul, and spirit. The Holy Spirit implants a new nature, and molds through the grace of Christ the human character, until the image of Christ is perfected; this is true holiness. Will the workers in the office give heed to the light which God has sent you in the lines which I trace this morning??{PC 392.1}
§17 你们在办理神圣的事务。你们的精神、话语和影响都会在他人心中留下印象。围绕心灵的气氛若是罪恶的,就会像属灵的瘴气,毒害周围的人。但是人如果有一种氛围会成为活的香气叫人活,这就是有益的。心灵中若充满了生发仁爱和洁净心灵的真理,属天的气氛就必围绕他。“与智慧人同行的,必得智慧;和愚昧人作伴的,必受亏损”(箴13:20)。每一个自称相信真理的人都应表显正直的品格,对上帝的忠诚和坚定的意志,藉着秩序井然的人生和虔诚的谈吐彰显基督的品格,你们应该向上帝献上服务,单单注目祂的荣耀。你们应当对你们所接触的每一个人培养真实的尊重,因为灵魂在上帝看来具有重大的价值。应该用基督已向众人表现的礼貌、仁慈和爱心对待圣徒和罪人。祂曾受死以便我们存活。{PC 392.2}
§18 You are handling sacred things, and the spirit and word and influence you carry are making impressions upon the minds of others. The atmosphere which surrounds the soul, if it is evil, will be like a spiritual malaria, which will be poisoning to those around. But it is profitable for the soul to have an atmosphere that will be as a savor of life unto life to others. When the soul is weighted with the truth which works by love and purifies the soul, a heavenly atmosphere will pervade the soul. “He that walketh with wise men, shall be wise; but a companion of fools shall be destroyed.” Every one who claims to believe the truth should manifest uprightness of character, devotion to God, steadfastness of purpose, and represent the character of Christ in a well-ordered life and godly conversation, you should render service to God with an eye single to his glory. You should cultivate true respect for every soul with whom you come in contact, because the soul is of great value with God. Saints and sinners are to be treated with courtesy, with kindness, with love, that Christ has manifested for all souls. He died that we might live.?{PC 392.2}
§19 撒但以人为媒介,使人心陷入试探的权势之下,但上帝的使者也在人间寻找代理,好与他们合作,拯救受试探的人。天使正在寻找那些愿意在基督的战线作工的人,会因认识到自己属于基督而受感动的人。他们正在寻找那些会感到凡落在试探之下的人无论高低贵贱都需要他们付出特别努力的人,而且基督看着那些被忽略,遭忽视,被仇敌打伤,奄奄一息的人,就忧愁人们的心刚硬,他们不肯运用那生发仁爱且会洁净心灵的信心。上帝的天使会与那些愿意与天上的力量合作的人同工,并且藉着他们作工,通过他们作工,救一个灵魂不死,并且遮盖许多的罪,会使他们自己小心,免得他们也被引诱。有病的人才用得着医生,康健的人用不着。你在那些不需要的人身上付出努力,而不注意那些能因你的言行蒙福的人时,就不是在按照基督的样式塑造品格。基督说:“我来不是召义人,而是召罪人悔改”(可2:17;路5:32)。谁也不要梦想这些义务不属于这个时代;因为它们确实落在众人身上。“所求于管家的,是要他有忠心”(林前4:2)。那些显明自己没有忠心从事上帝已吩咐他们的工作的人,是在与基督截然相反的方向作工。“先去掉自己眼中的梁木,然后才能看得清楚,去掉你弟兄眼中的刺”(太7:5)。要当心你们自己,不要在恶事上成为试探人的。{PC 392.3}
§20 Satan uses human agents to bring the soul under the power of temptation, but the angels of God are searching for human agents through whom they may cooperate to save the tempted ones. Angels are looking for those who will work in Christ’s lines, who will be moved by the realization that they belong to Christ. They are looking for those who will feel that those who fall under temptation, whether high or low, are the ones who need their special labors, and that Christ looks on those who are passed by, neglected, wounded and bruised by the enemy, and ready to die, and is grieved at the hardness of men, who refuse to exercise the faith that works by love, which will purify the soul. Angels of God will work with, and through, and by those who will cooperate with the heavenly agencies for the saving of a soul from death, and the hiding of a multitude of sins. That will lead them to consider themselves, lest they also be tempted. It is the sick that need a physician, not those who are whole. When you expend labor on those who do not need it, and take no notice of the very ones that your words and actions could bless, you are forming a character that is not after the likeness of Christ. Christ says, “I come not to call the righteous but sinner to repentance.” Let none dream that these obligations do?not belong to this time; for they do rest upon all. “Moreover it is required of stewards that a man be found faithful.” Those who are making it manifest that they are not faithful in doing the very work that God has enjoined upon them, are working in an exactly opposite direction to Christ. “First cast out the beam out of thine own eye, and then thou shalt see clearly to cast out the moat of thy brother’s eye.” Be careful yourselves not to become tempters in evil things.?{PC 392.3}
§21 当一个灵魂处于危险中时,一个不懂同情,也没有基督的柔和谦卑的人,可能会用轻率的话打伤他应该包扎的人,没能吸引人归于基督。他们很可能不会说出他们应该说的温柔慈爱的话,反而以冷漠的尊严往后站,这在上帝眼中是最可恨的,将人驱赶到撒但已为他们铺设的网罗中。那些这么做的人必有生灵的血在他们的衣服上,因为他们顺从了撒但的命令,漠视了基督的话语。{PC 393.1}
§22 When a soul is in peril, one who knows little of sympathy and has little of the meekness and lowliness of Christ, by unadvised words, may bruise where he should bind up, and fail to draw to Christ. They are likely to fail to give the words of tenderness and love that they should, to stand back in cold dignity, which is most hateful in the sight of God, and drive souls into the very snare that Satan has laid for their feet. Those who do this will have the blood of souls on their garments, because they obeyed the orders of Satan and disregarded the words of Christ.?{PC 393.1}
§23 当危机临到任何一个人的生命时,别人若想劝勉,那么,劝勉和忠告的向善感化力,将与劝勉者榜样和精神为他所累积的影响相等。使忠告发生有效说服力,引人走上安全坦途的,乃是言行一致的生活,和对危机中生灵所表现基督化真诚的关怀。那些轻易给人建议,说话伤害打击受伤者的人,是在做撒但的工作,与黑暗之君同工。但那位真实见证者说:“我知道你的行为,”“人所做的事,连一切隐藏的事,无论是善是恶,上帝都必审问”(启2:2;传12:14)。他们将不得不为他们疏忽那些他们原能祝福、加强、支持和医治的人作出交待。{PC 393.2}
§24 When a crisis comes in the life of any soul, and another attempts to give advice, that advice and counsel will have only the weight of influence for good that the example and spirit of the adviser has accumulated for him. It is the consistent life, the revelation of a sincere, Christlike interest for the soul in peril, that will make counsel effectual to persuade and win into safe paths. Those who are quick to advise others, who speak words that cut and bruise the already wounded soul, are doing Satan’s work, and are laborers with the prince of darkness. But the True Witness says: “I know thy works,” every work shall be brought into Judgment with every secret thing whether it be good or whether it be evil.” They will have to give an account for their neglect of those whom they might have blessed, strengthened, upheld, and healed.?{PC 393.2}
§25 “你要写信给撒狄教会的使者,说:‘那有上帝的七灵和七星的,说:我知道你的行为,按名你是活的,其实是死的。你要警醒,坚固那剩下将要死的;因我见你的行为,在我上帝面前,没有一样是完全的。所以要回想你是怎样领受、怎样听见的、又要遵守,并要悔改。若不警醒,我必临到你那里,如同贼一样。我几时临到,你也决不能知道”(启3:1-3)。有多少次,人都失败了,当紧急情况出现时,他完全没有准备好为基督服务。要是他警醒,他原会证明自己是真正的朋友,耶稣的使者。但基督的灵不在他里面,而是另一个灵在他里面。{PC 393.3}
§26 “And unto the angel of the church in Sardis write: These things saith he that hath the seven spirits of God, and the seven stars. I know thy works that thou hast a name that thou livest, and are dead. Be watchful and strengthen the things that remain that are ready to die: for I have not found thy works perfect before God. Remember therefore how thou hast received and heard, and hold fast and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come unto thee as a thief, and thou shalt not know what hour I shall come unto thee.” How many times the human agent fails and, when the urgency arises, is all unprepared to do service for Christ. Had he watched, he would have proved himself a friend indeed, and an ambassador of Jesus. But the Spirit of Christ is not in him, it is another Spirit.?{PC 393.3}
§27 但愿遇试探受考验的人记住:责罚之所以临到他们,是主要救他们脱离死亡。受到责备的人都要记住:“凡我所疼爱的,我就责备管教他”(启3:19)。人既受基督之灵的浇灌,就必为生灵警醒,好像那将来要交账的人。基督对我们有要求;我们必须明白自己的责任,存敬畏上帝的心,注视祂的荣耀,去履行职责,不要表现出不忠心来。不要因自我的想法或本性的情感而闭口不言。尽管说,不要害怕,要心中充满对人的亲切温柔和爱护,发出关怀、劝诫和恳求。只要还有一线希望,就不可停止救灵的工作。你们的话语可能会刺痛人的心灵。因此要非常小心!说话要披戴耶稣的仁爱与柔情。要用爱与同情软化语气,记住你不应该不知道自己内心的灾病,要是基督标记你的每一言每一行,在祂的案卷上就会有大量的数字,表明你自己与祂圣洁的旨意非常不和谐。你怎样对待人,怎样论断人,主也必照样判断你,对待你。但愿自称是上帝儿女的人都实行基督的教训。如果不得以伤害了别人,那就要承担起和解的义务。总要凭着爱心说诚实话,有基督的灵常住在心中。{PC 393.4}
§28 Let the tempted and tried souls remember that when chastisement comes upon them, it is the Lord who would save them from death. Let the souls to whom reproof comes, remember that “As many as I love, I rebuke and chasten.” The human agent imbued with the Spirit of Christ will watch for souls as they that must give an account.?The claims of Christ are upon us, and we must understand our duty, and do it in the fear of God, with an eye single to his glory, and not prove unfaithful. Let no thought of self or of natural feelings be cherished to keep the lips silent. Speak, and be not afraid, with the heart full of tenderness and love for souls, care, exhort, and entreat. Never cease to labor for a soul while there is one ray of hope. Your words may cut to the soul. Oh, then be cautious and clothe them with the love and tenderness of Jesus. Soften every accent with love and sympathy, remembering that you are not to be ignorant of the plague of your own heart, and that if Christ should mark your every word and action, there would be an array of figures written in his book, showing that you yourself are greatly out of harmony with his holy will. As you deal with others, as you judge others, so the Lord will judge and deal with you. Let the agent who claims to be a child of God, practise the lessons of Christ. If he is compelled to wound, let him feel the duty of healing as compulsory upon him. The truth is ever to be spoken in love, with the Spirit of God abiding in the soul.?{PC 393.4}
§29 上帝要求你征服你自己的精神,纠正你自己的错误,在上帝面前承认你自己的罪,以便在你自己的名下写下赦免。要用恳切的祈祷寻求上帝的智慧,并且当心不要论断和判决你的弟兄。上帝并没有将你安置在审判席上。应当将当代伟大重要的真理带进实际生活中。基督说:“我自己分别为圣,以便作为人类家庭的元首和代表,使人可以信仰我,得以成圣。”一种不能触动内心的宗教是无法改变品格、圣化生活的。决不能放下虔诚的警惕。我们必须作忠心的哨兵守卫心灵,免得撒但偷走属天的恩赐。不要胆敢向你的邻舍扔第一块石头,免得基督在你陈列别人的罪,使它们显得很严重时会对你说:“谁是没有罪的,可以先扔石头”(见 约8:7)。那时你的脸岂不抱愧蒙羞吗?因为你想到在你实际的生活中天天记录的罪恶,想起在天上的案卷中记载着什么。正是这些事给悖逆之子带来上帝的忿怒。信仰的表白与实际做法不一致,正在造成有害的工作,歪曲基督的品格。巴不得人人都能意识到气量狭窄的行为和有罪的不一致给人造成了何等大的伤害!巴不得人人都能看到这一点并且归正!{PC 394.1}
§30 God calls upon you to conquer your own spirit, to correct your own mistakes, to confess your sins before God that pardon may be written off against your own names. With earnest prayer seek wisdom of God, and be careful how you judge and pass sentence upon your brother. God has not placed you on the judgment seat. Great and grand truths for this time are to be brought into practical life. Christ says, “I will sanctify myself, that as head and representative of the human family, the soul may believe on me, and may be sanctified.” A religion that does not touch the heart, cannot transform the character, and sanctify the life. Religious vigilance can never be laid to rest. We must stand as faithful sentinels over the mind and soul, lest Satan steal away the heavenly gifts. Dare not to cast the first stone at your neighbor, lest Christ shall say to you, as you parade the sins of others, presenting them in an aggravated light, “Let him that is without sin cast the first stone.” Would you not then be covered with confusion of face, as you consider the daily record of sins in your practical life, and remember what is written in the books of heaven? It is these things that are bringing the wrath of God on the children of disobedience. The discrepancy of profession and practise is doing a baleful work, and misrepresenting the character of Christ. Oh that all would realize what great harm is done to souls by little acts, and by sinful inconsistencies! Oh that all might see this and be converted!?{PC 394.1}
§31 主必快来,末后日子的危险临到了我们。宽容时期即将结束。你愿意跌在磐石上并且跌碎吗?自我必须死。你的心惟有藉着耶稣基督的恩典才能变得温柔。要爱惜光阴,不要再用一只手拆毁你正努力用另一只手建造的东西。你言语的影响力往往因你做出的榜样不一致而被损毁了。你原则的力量被你的做法抵消了。人心未被征服的情欲,你以自己的方式和言语对别人作出的严厉论断,并不彰显基督的柔和谦卑,在天上的记录中,你怎样论断了别人,也照样被论断,而且你那坚硬的心已变得更加不适合天国。为了你自己的灵魂,也为了基督为之而死的别人的灵魂,要除掉绊脚石。要向基督的爱与温柔敞开心门。要让它弥漫心灵,并且照亮别人的生活,你就会知道上帝的福气是什么。{PC 394.2}
§32 The Lord is soon to come and the perils of the last days are upon us. Probation will soon close. Will you fall upon the rock and be broken? Self must die. Your heart can be made tender only by the grace of Jesus Christ. Redeem the time, and no longer pull down with one hand what you are striving to build up with the other, The influence of your words is too often destroyed by the?inconsistency of your example. The power of your principles is neutralized by your practise. The unsubdued passions of the human heart, the hard judgment that if meted out to others in your manner and words, does not reveal the meekness of Christ, and in the records of heaven you are judged as you have judged others, and your hard heart has become more unfit for heaven. Take away the stumbling blocks for the sake of your own soul and for the sake of the souls of others for whom Christ died. Open the door of the heart to the love and gentleness of Christ. Let it pervade the soul, and brighten the lives of others, and you will know what the blessing of God is.?{PC 394.2}
§33 怀爱伦(签名)
§34 (Signed) Ellen G. White -
§35 为上帝作工所必需的资格
§36 Qualifications Essential For the Work of God
§37 主在圣经中列举了从事祂圣工的人所必需的恩赐和美德。祂并没有教导我们忽视学问或轻视教育;因为智育若为敬爱上帝之心所控制,乃是一个福气;但智育不是侍奉上帝最重要的资格。耶稣越过了当时的聪明人,和受过教育、有地位的人,因为他们骄傲自满,自以为高人一等,不能同情受苦的人,成为拿撒勒人耶稣的同工。他们顽梗固执,不屑于受基督教导。主耶稣希望参与祂工作的人,能认识到这项工作的神圣性质;这样,他们才会与上帝合作。他们将成为畅通无阻的渠道,使祂的恩典可以藉以涌流出去。基督品格的种种特性只能赐给那些不信任自己的人。单凭最高的学术教育,无法造就基督化的品格。真智慧的果子唯独来自基督。{PC 395.1}
§38 In his word the Lord enumerates the gifts and graces that are indispensable for all who connect with his work. He does not teach us to ignore learning or despise education, for when controlled by the love and fear of God, intellectual culture is a blessing; yet this is not presented as the most important qualification for the service of God. Jesus passed by the wise men of his time, the men of education and position, because they were so proud and self sufficient in their boasted superiority, that they could not sympathize with suffering humanity, and become colaborers with the Man of Nazareth. In their bigotry they scorned to be taught by Christ. The Lord Jesus would have men connected with his work who appreciate that work as sacred; then they can cooperate with God. They will be unobstructed channels through which his grace can flow. The attributes of the character of Christ can be imparted to those only who distrust themselves. The highest scientific education cannot in itself develop a Christlike character. The fruits of true wisdom come from Christ alone.?{PC 395.1}
§39 每一个工人都应按照上帝的话来审查自己的资格。办理圣工的人对有关永恒利益的事物有清晰的悟性和正确的理解力吗?他们同意接受圣灵的运行吗?还是让自己受先天和后天的倾向所控制呢?所有的人都要省察自己是否保持在信心里。{PC 395.2}
§40 Every worker should test his own qualifications by the word of God. Have the men who are handling sacred things a clear understanding, a right perception of things of eternal interest? Will they consent to yield to the working of the Holy Spirit, or do they permit themselves to be controlled by their own hereditary and cultivated tendencies? It becomes all to examine themselves, whether they be in the faith.?{PC 395.2}
§41 那些在上帝的工作中身居受信任职位的人,应该始终谨记,这些职位包含着重大的责任。能否正确地从事当代严肃的工作,拯救我们所接触的人,在很大程度上取决于我们自己的属灵状况。大家都应培养明确的责任感;因为他们现在的福利和永恒的命运都由他们所抱的精神来决定。如果把自我带进了圣工之中,那就像用凡火来代替圣火一样。这样的工人会招致主的不悦。弟兄们,把你们的手从工作上拿开吧,除非你们能区别圣火和凡火。{PC 395.3}
§42 Those who occupy positions of trust in the work of God should ever bear in mind that these positions involve great responsibility. The right performance of the solemn work for this time, and the salvation of the souls connected with us in any way, depend in a great degree upon our own spiritual condition. All should cultivate a vivid sense of their responsibility; for their own present,?well being, and their eternal destiny will be decided by the spirit they cherish. If self is woven into the work, it is as the offering of strange fire in the place of the sacred. Such workers incur the displeasure of the Word. Brethren, remove your hands from the work, unless you can distinguish the sacred fire from the common.?{PC 395.3}
§43 作基督代表的人并不都能表现基督化的品德。现在流行着企图控制别人的精神。人们把自己看作权威,在自己毫无经验的事上发表意见,作出决定。某地出版社的一些人经过办公室,与不同的人谈话,发表自以为合适的指示。实际上他们并不明白自己在说什么。{PC 396.1}
§44 Those who have stood as representative men are not all Christian gentlemen. There is prevalent a spirit that seeks the mastery over others. Men regard themselves as authority, they express their opinions, and pass resolutions about matters of which they have no experimental knowledge. Some who are connected with the publishing house at _____, pass through the office, speaking with different ones, giving directions which they suppose it proper for them to give, when they do not understand what they are talking about.?{PC 396.1}
§45 在董事会议上,犯下了严重不公平甚至是不诚实的错误,皆因把事情带到那些没有经验,无法作出公正判断的人面前。文稿交在了好批评的人手中。他们缺乏眼光,看不清楚所处理之文稿的属灵意义。不仅如此,他们对著书工作并不真正了解,对文字行业既无研究也无实践。那些本应辞去这类工作的人,却占着审查的位置,书籍和文稿不智地交在他们手中。他们本应诚实地说:“我没有这种工作的经验,若发表意见,肯定会对我自己和别人是不公正的。请原谅,弟兄们;我无法指教别人,反而需要别人来指教我。”但他们远远没有这样想。对他们所不了解的问题,他们随便发表意见。他们所下的结论实为外行之见,却被当作智者之见。{PC 396.2}
§46 Great injustice and even dishonesty have been committed in the board meetings, in bringing matters before those who have not an experience that will enable them to be competent judges. Manuscripts have been placed in the hands of men for criticisms, when the eyes of their understanding were so blinded that they could not discern the spiritual import of the subject with which they were dealing. More than this, they had no real knowledge of bookmaking. They had had neither study nor practise in the line of literary productions. Men have sat in judgment upon books and manuscripts unwisely placed in their hands, when they should have declined to serve in any such capacity. It would have been only honest for them to say, “I have had no experience in this line of work, and should certainly do injustice to myself and to others, in giving my opinion. Excuse me, brethren; instead of instructing others, I need that some one should teach me.” But this was far from their thoughts. They expressed themselves freely in regard to subjects of which they knew nothing. Conclusions have been accepted as the opinions of wise men, when they were simply the opinions of novices.?{PC 396.2}
§47 时候已到。为了人类的利益和上帝的尊荣,教会必须依靠上帝的圣名和大能行动起来。那些在神圣的事物上缺乏坚定信心和洞察能力的人,不可参与上帝的圣工。同样,性情急躁、严酷专横的人也不能托以决定影响上帝产业的重大问题。情绪化的人不该参与接触人心的工作。不可委托他处理涉及基督用无限的代价所买来之人的事。他如果负起管理的责任,就会伤他人的心;因为他没有基督的恩典所带来的微妙机智和优雅情操。他自己的心需要被上帝的灵软化和驯服。他的石心还没有变成肉心。{PC 396.3}
§48 The time has come when, in the name and strength of God, the church must act for the good of souls and for the honor of God. A lack of firm faith and of discernment in sacred things should be regarded as sufficient to bar any man from connection with the work of God. So also the indulgence of a quick temper, a harsh, overbearing spirit, reveals that its possessor should not be placed where he will be called to decide weighty questions that affect God’s heritage. A passionate man should have no part to act in dealing with human minds. He cannot be trusted to shape matters which have a relation to those whom Christ has purchased at an infinite price. If he undertakes to manage man, he will hurt and bruise their souls; for he has not the fine touch, the delicate sensibility which the grace of Christ imparts. His own heart needs to be softened, subdued by the Spirit of God; the heart of stone has not become a heart of flesh.?{PC 396.3}
§49 那些如此误表基督的人,正在为圣工设立一个错误的模式,因为他们鼓励所有同他们相关的人去做与他们一样的事。为了他们自己心灵的缘故,也为了那些有危险受他们影响的人,他们应该辞去自己的职位;因为天上的记录表明,做错事的人衣服上沾有许多人的血。他惹怒了一些人,使他们放弃了信仰;还有一些人沾染了他自己邪恶的性情,造成了无法估量的危害。只有那些内心已因真理成圣的人,才能留在圣工的重要岗位上。{PC 396.4}
§50 Those who are thus misrepresenting Christ, are placing a wrong mold upon the work; for they encourage all who are?connected with them to do as they do. For their souls’ sake, for the sake of those who are in danger from their influence, they should resign their position; for the record will appear in heaven that the wrongdoer has the blood of many souls upon his garments. He has caused some to become exasperated, so that they have given up the faith; others have been imbued with his own Satanic attributes, and the evil done, it is impossible to estimate. Those only who make it manifest that their hearts are being sanctified through the truth, should be retained in positions of trust in the Lord’s work.?{PC 396.4}
§51 所有的人都要想到,他不论从事什么职业,都必须表现基督。每一个人都要以坚定的宗旨追求拥有基督的心志。那些接受了指导或顾问职位的人,尤其应感到自己需要在各方面表现基督的美德。我们在与别人打交道时,总要做忠实的人,不该粗鲁无礼。我们所必须交往的人乃是主所买来的产业。我们的口中不可说出轻率、傲慢专横的话语。弟兄们,要把人当作人来对待,而不要把人当作可以随心使唤的仆人。放纵苛刻专横精神的人,最好像摩西那样成为牧羊的人,学习怎样做一个真正的牧人。摩西在埃及所获得的,是做一个强大政治家和军队统帅的经验,但他没有学到真正伟大的必要功课。他需要在较低级岗位上的经验,好成为一位看管人,温柔地对待每一只动物。他看守叶忒罗的羊群,引起了他对羊和羔羊的同情心。他也学会了最温柔地关怀护卫上帝所创造之物。虽然它们不能发声诉说所遭受的虐待,但它们的姿态会说明许多问题。上帝关怀祂所造的一切生物。摩西在这个较低的岗位上为上帝工作时,学会了做以色列温柔的牧人。{PC 397.1}
§52 Let all consider that whatever their employment, they are to represent Christ, with steadfast purpose, let every man seek to have the mind of Christ. Especially should those who have accepted the position of directors or counselors feel that they are required to be in every respect Christian gentlemen. While in dealing with others we are always to be faithful, we should not be rude. The souls with whom we have to do are the Lord’s purchased possession, and we are to permit no hasty, overbearing expression to escape the lips. Brethren, treat men as men, not as servants, to be ordered about at your pleasure. He who indulges a harsh, overbearing spirit, might better become a tender of sheep, as did Moses, and thus learn what it means to be a true shepherd. Moses gained in Egypt an experience as a mighty statesman, and as a leader of the armies, but he did not there learn the lessons essential for true greatness. He needed an experience in more humble duties, that he might become a caretaker, tender toward every living thing. In keeping the flocks of Jethro, his sympathies were called out to the sheep and lambs, and he learned to guard these creatures of God with the gentlest care. Although their voice could never complain of mistreatment, yet their attitude might show much. God cares for all the creatures he has made. In working for God in this lowly station, Moses learned to be a tender shepherd for Israel.?{PC 397.1}
§53 主希望我们从但以理的经验学到教训。许多人如果像这位忠实的希伯来人那样,就能成为伟大的人,依靠上帝赐予他们恩典成为得胜的人,依靠上帝赐予他们的工作的力量和效能。但以理对长辈和青少年,都表现出完美的谦恭礼貌。他作为上帝的一个见证人,努力追求使天庭不致因听见他的话语或看见他的行为而羞愧。当但以理奉命吃王桌上的盛宴时,他没有生气,也没有表示坚决照自己所喜欢的去吃喝。他没有说一句挑衅的话,而是把这个问题交给了上帝。他和他的同伴向主求智慧。他们经过恳切的祈祷,作出了决定。但以理用真勇敢和基督徒的谦恭,把这事呈在管理他们的官长面前,要求准予他们一份简单的饮食。这些青年感到他们的宗教原则处在危险之中。他们依靠他们所热爱和侍奉的上帝。他们的要求得到了批准,因为他们得到了上帝和人的喜爱。{PC 397.2}
§54 The Lord would have us learn a lesson also from the experience of Daniel. There are many who might become mighty men, if, like this faithful Hebrew, they would depend upon God for grace to be overcomers, and for strength and efficiency in their labors. Daniel manifested the most perfect courtesy, both toward his elders and toward the youth. He stood as a witness for God, and sought to take such a course that he might not be ashamed for heaven to hear his word or to behold his works. When Daniel was required to partake of the luxuries of the king’s table, he did not fly into a passion, neither did he express a determination to eat and drink as he pleased. Without speaking one word of defiance, he took the matter to God. He and his companions sought wisdom from the Lord, and when they came forth from earnest prayer, their decision was made. With true courage and Christian courtesy, Daniel presented the case to the officer who had them in charge,?asking that they might be granted a simple diet. These youth felt that their religious principles were at stake, and they relied upon God whom they loved and served. Their request was granted, for they had obtained favor with God and with men.?{PC 397.2}
§55 每一个担任重要职务的人,都需要在基督的学校中就读,听从那大教师的吩咐:“学我的样式,因为我心里柔和谦卑;这样,你们心里就必得享安息。因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的”(太11:29,30)。我们没有理由表现错误的品性。“万军之耶和华说:不是倚靠势力,不是倚靠才能,乃是倚靠我的灵”(亚4:6)。你在与别人打交道时,所看到或所听到任何需要纠正的事情,都要先向主求智慧和恩典,好使你在努力作忠实的人时不粗鲁无礼。求祂赐给你基督的温柔;然后你就会忠于你的本分,和你所受托的职位,也忠于上帝,作一个忠心的管家,胜过天生的和后天的罪恶倾向。{PC 398.1}
§56 Men in every position of trust need to take their place in the school of Christ, and heed the injunction of the Great Teacher; “Learn of me; for I am meek and lowly in heart, and ye shall find rest unto your souls. For my yoke is easy, and my burden is light.” We have no excuse for manifesting one wrong trait of character. “Not by might nor by power, but by my Spirit, saith the Lord of Hosts.” In your dealing with others, whatever you see or hear that needs to be corrected, first seek the Lord for wisdom and grace, that in trying to be faithful, you may not be rude. Ask him to give you the gentleness of Christ; then you will be true to your duty, true to your position of trust, and true to God, a faithful steward, overcoming natural and acquired tendencies to evil.?{PC 398.1}
§57 只有一心一意的基督徒才能成为完美温柔的人。如果基督住在心里,祂的精神就会在外貌、言语、行为上显示出来。温柔和爱若珍爱在心里,就必在舍己和真礼貌上表现出来。这样的工人必成为世上的光。{PC 398.2}
§58 None but a whole hearted Christian can be a perfect gentleman, but if Christ is abiding in the soul, his Spirit will be revealed in the manner, the words, and the actions. Gentleness and love cherished in the heart, will appear in self denial, in true courtesy. Such workers will be the light of the world.?{PC 398.2}
§59 怀爱伦(签名)
§60 (Signed) Ellen G. White
已选中 0 条 (可复制或取消)