第52章 保持健康的本分
§1
第52章 保持健康的本分
§2
Chap. 52 Our Duty to Preserve Health
§3
我看到这么多身体软弱、卧病在床、英年早逝的传道人,感到非常痛心。他们曾在上帝的圣工上担负责任,尽心作工。当他们知道自己必须放下所爱的工作时,心中的痛苦比病痛甚至是死亡的念头更为沉重。{GW 239.1}[1]
§4
I am pained at heart as I see so many feeble ministers, so many on beds of sickness, so many prematurely closing their earthly history,--men who have carried the burden of responsibility in the work of God, and whose whole heart was in their work. The conviction that they must cease their labor in the cause they loved, was far more painful to them than their sufferings from disease, or even the thought of death itself. {GW 239.1}[1]
§5
我们的天父并不希望人类痛苦忧伤。祂不是疾病和死亡的创造者,而是生命的源泉。祂要人活着,顺从生命和健康的定律,得以生存。{GW 239.2}[2]
§6
Our heavenly Father does not willingly afflict or grieve the children of men. He is not the author of sickness and death; He is the source of life. He would have men live; and He desires them to be obedient to the laws of life and health, that they may live. {GW 239.2}[2]
§7
凡接受现代真理并因此而成圣的人,必强烈希望在自己的生活和品格中表显真理。他们深深盼望别人也能看见并享受亮光。当忠诚的守望者带着宝贵的种子出发,在各水边撒种,流泪祈祷之时,压在心头上工作的担子是极其沉重的。他的心灵深处受到了扰动,在持续紧张的状态下有难免身心憔悴,精力早衰。每次的讲道都需要力量和效能,需要从上帝圣言的府库中,时时重新拿出新旧的东西,使听众得到生命和能力。上帝不希望你们这样精疲力竭,以致工作缺乏新的活力与生命。{GW 239.3}[3]
§8
Those who accept the present truth and are sanctified through it, have an intense desire to represent the truth in their life and character. They have a deep yearning of soul that others may see the light and rejoice in it. As the true watchman goes forth bearing precious seed, sowing beside all waters, weeping and praying, the burden of labor is very taxing to mind and heart. He cannot keep up the strain continuously, his soul stirred to the very depths, without wearing out prematurely. Strength and efficiency are needed in every discourse. And from time to time, fresh supplies of things new and old need to be brought forth from the storehouse of Gods word. This will impart life and power to the hearers. God does not want you to become so exhausted that your efforts have no freshness or life. {GW 239.3}[3]
§9
经常从事脑力劳动的人,无论研究还是讲道,都需要休息和变化。认真的学生经常用脑过度,忽略体力活动,结果身体衰弱,智力也受到了限制。这样,学生就无法完成他若善用精力本来能够完成的任务。{GW 240.1}[4]
§10
Those who are engaged in constant mental labor, whether in studying or preaching, need rest and change. The earnest student is constantly taxing the brain, too often while neglecting physical exercise; and as the result the bodily powers are enfeebled, and mental effort is restricted. Thus the student fails of accomplishing the very work that he might have done, had he labored wisely. {GW 240.1}[4]
§11
传道人若能聪明地作工,适度运用身心,就不会这么容易患病了。如果我们所有的工人都能每天安排数小时进行毫无拘束的户外劳动,这对于他们实来说就是一种福气,使他们能更成功地履行职责。他们如果没有时间放松全身,则不妨在用手作工时进行筹划和祈祷。这样,当他们回到传道工作中时,身体和精神就有了新的力量。{GW 240.2}[5]
§12
If they worked intelligently, giving both mind and body a due share of exercise, ministers would not so readily succumb to disease. If all our workers were so situated that they could spend a few hours each day in outdoor labor, and felt free to do this, it would be a blessing to them; they would be able to discharge more successfully the duties of their calling. If they have not time for complete relaxation, they could be planning and praying while at work with their hands, and could return to their labor refreshed in body and spirit. {GW 240.2}[5]
§13
我们的一些传道人觉得每天必须做一些工作,才能向区会汇报。他们这样做的结果,往往使工作软弱无效。他们应当有休息的时间,完全放下繁重的工作。但这不能取代每日的身体锻炼。{GW 240.3}[6]
§14
Some of our ministers feel that they must every day perform some labor that they can report to the conference. And as the result of trying to do this, their efforts are too often weak and inefficient. They should have periods of rest, of entire freedom from taxing labor. But these cannot take the place of daily physical exercise. {GW 240.3}[6]
§15
弟兄们,当你们化时间修理庭园,从而得到人体系统良性运作所需要的锻炼时,你们就是为上帝作工,如同主持聚会一样。上帝是我们的父;祂爱我们,不希望祂的仆人糟蹋自己的身体。{GW 240.4}[7]
§16
Brethren, when you take time to cultivate your garden, thus gaining the exercise needed to keep the system in good working order, you are just as much doing the work of God as in holding meetings. God is our Father; He loves us, and He does not require any of His servants to abuse their bodies. {GW 240.4}[7]
§17
还有一个患病和工作无效的原因就是消化不良。人若是滥用自己的消化器官,头脑就不能进行最好的工作。许多人匆促地吃下多样食物,使肠胃变成战场,头脑也就混乱不清了。采用不卫生的食物,或者卫生的食物吃得太多,都是要避免的。{GW 241.1}[8]
§18
Another cause of ill-health and of inefficiency in labor, is indigestion. It is impossible for the brain to do its best work when the digestive powers are abused. Many eat hurriedly of various kinds of food, which set up a war in the stomach, and thus confuse the brain. The use of unhealthful food, and overeating of even that which is wholesome, should alike be avoided. {GW 241.1}[8]
§19
许多人不顾健康的定律,吃个不停,致使头昏脑胀。这样放纵恶习,不注意上帝相关亮光的人,又怎么能盼望蒙上帝的光照呢?{GW 241.2}[9]
§20
Many eat at all hours, regardless of the laws of health. Then gloom covers the mind. How can men be honored with divine enlightenment, when they are so reckless in their habits, so inattentive to the light which God has given in regard to these things? {GW 241.2}[9]
§21
弟兄们,现在不正是你们悔改这些自私放纵行为的时候吗?“岂不知在场上赛跑的都跑,但得奖赏的只有一人;你们也当这样跑,好叫你们得着奖赏。凡较力争胜的,诸事都有节制;他们不过是要得能坏的冠冕;我们却是要得不能坏的冠冕。所以我奔跑,不象无定向的;我斗拳,不象打空气的。我是攻克己身,叫身服我;恐怕我传福音给别人,自己反被弃绝了”(林前9:24-27)。{GW 241.3}[10]
§22
Brethren, is it not time for you to be converted on these points of selfish indulgence? Know ye not that they which run in a race run all, but one receiveth the prize? So run, that ye may obtain. And every man that striveth for the mastery is temperate in all things. Now they do it to obtain corruptible crown; but we an incorruptible. I therefore so run, not as uncertainly; so fight I, not as one that beateth the air: but I keep under my body, and bring it into subjection: lest that by any means, when I have preached to others, I myself should be a castaway. [1 Corinthians 9:24-27.] {GW 241.3}[10]
§23
【饮食不足】
§24
然而不要以为你的本分就是饮食不足地生活着。要亲自了解应该吃什么,哪几种食物对身体最有营养,然后顺从良心和理性的指示而行。在进食的时候,要抛弃一切操心挂虑。不可着急,要慢慢愉快地吃,满心感谢上帝赏赐这一切的福惠。饭后也不要立即用脑。运动要适度,让肠胃有一段时间开始工作。{GW 241.4}[11]
§25
【Insufficient Diet】
§26
Do not, however, feel it your duty to live on an insufficient diet. Learn for yourselves what you should eat, what kinds of food best nourish the body, and then follow the dictates of reason and conscience. At meal-time cast off care and taxing thought. Do not be hurried, but eat slowly and with cheerfulness, your heart filled with gratitude to God for all His blessings. And do not engage in brain labor immediately after a meal. Exercise moderately, and give a little time for the stomach to begin its work. {GW 241.4}[11]
§27
这些并不是无关紧要的小事。我们从事各部门工作若要有健康的活力和良好的精神,就必须注意这些事。工作的性质和效力,大都有赖于工人的身体状况。与会者的消化不良给许多委员会和其他议事会带来了不愉快的气氛。传道人的消化不良使许多讲道蒙上了暗影。{GW 242.1}[12]
§28
These are not matters of trifling importance. We must pay attention to them if healthful vigor and a right tone are to be given to the various branches of the work. The character and efficiency of the work depend largely upon the physical condition of the workers. Many committee meetings and other meetings for counsel have taken an unhappy tone from the dyspeptic condition of those assembled. And many a sermon has received a dark shadow from the ministers indigestion. {GW 242.1}[12]
§29
健康是无价之宝,与良心和宗教的关系比许多人所认识的更加密切。健康与人的能力也有很大的关系。每一位传道人应该认识到,他如果要作羊群忠心的看守者,就必须保守自己一切的能力,以便从事最佳的服务。{GW 242.2}[13]
§30
Health is an inestimable blessing, and one which is more closely related to conscience and religion than many realize. It has a great deal to do with ones capability. Every minister should feel that if he would be a faithful guardian of the flock, he must preserve all his powers in condition for the best possible service. {GW 242.2}[13]
§31
我们的工人应当运用他们生命和健康定律的知识。要阅读有关这些题材的佳的著作,诚心遵行理性所告诉你们的真理。{GW 242.3}[14]
§32
Our workers should use their knowledge of the laws of life and health. Read the best authors on these subjects, and obey religiously that which your reason tells you is truth. {GW 242.3}[14]
§33
主已向我显示,藉着健康改革的实际影响,许许多多的人将从身体、精神,及道德方面的堕落中被拯救出来。应当举办健康讲座,应当加倍出版书刊。健康改革的原则,必受人的欢迎;许多人将得到开导。……他们也要逐步前进,接受现代的特别真理。——《教会证言》卷六第378,379页{GW 242.4}[15]
§34
The Lord has presented before me that many, many will be rescued from physical, mental, and moral degeneracy through the practical influence of health reform. Health talks will be given; publications will be multiplied. The principles of health reform will be received with favor, and many . . . will advance step by step to receive the special truths for this time. --Testimonies for the Church, Vol. VI, pages 378, 379. {GW 242.4}[15]