医生和护士要在救灵的工作上与传道人联合起来
§1
医生和护士要在救灵的工作上与传道人联合起来
§2
Physicians and Nurses to Unite with Ministers in Soul-Saving Work
§3
《信函》1903年第220号(1903年10月14日)
§4
p. 220 ’03 (Oct. 14 ’03)
§5
要是遵循了正确的原则,医生与弟兄们之间的关系就会完全符合主的计划;然而多年来竟作出努力要使医疗布道工作成为主体。上帝旨在让医疗布道工作与福音传道事工密切相关。{LLM 67.4}
§6
If right principles had been followed the relation existing between the physicians and their brethren would be exactly what the Lord designed it to be; but for years an effort has been put forth to make the medical missionary work the body. God designs that the medical missionary work shall be bound up with the gospel ministry.?{LLM 67.4}
§7
上帝已从世上拣选了一班人,且已指示他们要永远与世人分别。他们虽然在世界上生活,却不属于世界。凯洛格医生已藉着邀请世俗的人进入他的议事会而将自己与他们捆绑在一起;他一直在羞辱真理的神圣性,竟让世俗的律师参与上帝子民的工作。主已表明祂的目的(104)是保守祂的子民摆脱世界的污染影响,但巴特尔克里克医疗工作的领袖们却一直在以一种与主所规划的方式完全不同的方式作工。《彼得前书》第一章和第二章充满了我们应该以什么方式作工的指示。{LLM 67.5}
§8
God has chosen a people out of the world, and has instructed them to remain forever separate from the world. While living in the world they are not to be of the world. Dr. Kellogg has bound himself with worldlings by inviting them into his councils; and he has been dishonoring the sacredness of the truth by bringing worldly lawyers into connection with the work of God’s people. The Lord has signified that it is His purpose to keep His people free from the contaminating influence of the world but the leaders of the medical work at Battle Creek have been working in a way altogether different from the way marked out by the Lord. The first and the second chapters of 1 Peter are full of instruction in regard to the manner in which we should labor.?{LLM 67.5}
§9
要不是因我感到强烈希望我们的医疗工作者们依照基督的样式受塑造和成形,以便他们所有的工作和他们与上帝圣工的关系可以符合祂的旨意,我现在就不会写得这么直白。上帝号召每一个医生和其他每一个医疗布道工人都要采取立场站在真理的平台上,在那里他才不至受任何一个人的错误理论和错误发明所影响。纯洁、活泼的福音原则应当受到尊重。上帝在祂的教会中有一班人正在像医疗布道工人一直工作的那样无私地拯救罪人。祂号召祂的医疗布道工人要与祂的教会团结一致地工作,而不要让任何一位医生用祂的权威控制他们的努力。主现在呼召祂的子民要团结。要让我们所有的医疗布道士与我们的传道人在救灵的工作上联合起来。{LLM 67.6}
§10
I would not now speak so plainly, were it not for the intense desire I feel that our medical workers shall be molded and fashioned after the similitude of Christ, in order that all their work and their relation to God’s cause may be in harmony with His purpose. God calls upon every physician and every other medical missionary worker to take his stand on the platform of truth, where he shall not be influenced by any man’s false theories and wrong devising. The pure, living principles of the gospel are to be respected. God has a people in His church who are laboring just as disinterestedly to save sinners, as the medical missionary workers have been laboring. He calls upon His medical missionary workers to labor unitedly with His church, and not to allow any physician to control their efforts by his authority. The Lord now calls upon His people to unify. Let all our medical missionaries unite with our ministers in soul-saving work.?{LLM 67.6}
§11
不应允许任何东西妨碍医疗布道工人和福音传道事工之间完美完全的联合。上帝并没有授权凯洛格医生用属灵的恩惠辖制我们所有的医生和其他医疗布道士。是时候把伟大的医疗布道士的教导带进我们医疗布道工人们的生活实践中去了。是时候听到上帝的声音了;因为祂在真理里说的话就是灵和生命。祂从不犯错。{LLM 68.1}
§12
Nothing should be allowed to stand in the way of perfect, complete unity between the medical missionary workers and the gospel ministry. God has not empowered Dr. Kellogg with spiritual grace to be a lord over all our physicians and other medical missionaries. It is time that the teachings of the great Medical Missionary should be brought into the life-practices of our Medical Missionary workers. It is time that God’s voice should be heard; for His words, spoken in truth, are spirit and life. He never makes a mistake.?{LLM 68.1}
§13
要是凯洛格医生愿意与传道弟兄们联合起来并且信任他们,相信他们会(105)作工,因为基督藉着他们作工,然后他自己才能看到应该承认别人也有特权站在上帝赐给他们的位分上,他应该尊重所有被上帝称作福音传道士在祂的圣工中工作的人。我们的弟兄们若像基督那样作工,就根本不会分裂。然而只要我们的弟兄决心以他自己的方式行事,不顾主的工人,好像他才是上天惟一能承认为领袖的人,上帝就不喜悦了。如果他居于他适当的位置,他就会受到尊敬;但他决不应该被看作他所自视的那样,——好像所有医疗布道工人的首领;好像一个有特权只与那些高抬他的人商量的人,忽视所有不赞同他的一些想法的福音传道人,认为他们不配参与伟大的医疗布道工作。{LLM 68.2}
§14
If Dr. Kellogg would unite with His ministering brethren and give them his confidence, believing that they will work as Christ works through them, then he himself could see that others should be granted the privilege of standing in their God-given lot and place, and that he should respect all whom God has called as gospel missionaries to work in His cause. Working as Christ worked, our brethren would not be divided at all. But so long as our brother determines to carry things in his own way, irrespective of the Lord’s workers, as if he were the only man whom heaven could acknowledge as a leader, God is displeased. If he were to occupy his proper place, he would be respected; but never is he to be regarded as he has regarded himself,—as chief of all the medical missionary workers; as one who has the privilege of consulting only those who exalt him, and of ignoring as not worthy of acting a part in the great medical missionary work, all the gospel ministers who disapprove of some of his ideas.?{LLM 68.2}
§15
*
*
*
* **
*
*
* *
*
*
* **
*
*
* *
§16
要将护士,传道士,牧师,以及文字布道士,及传福音的学生等组织成团队,并给予极充分的训练
§17
Companies Organized and Educated Most Thoroughly to Work as Nurses, as Evangelists, as Ministers, as Canvassers
§18
《文稿》1903年第25号(抄写于1903年4月9日)
§19
Ms. 25 ’03 (Copied April 9 ’03)
§20
不应做出安排,把大批的学生聚集到任何一个地方。因为就像这里所发生的那样,教育者榜样的印记会留在学生的思想与品格上。倘若教师的思想是极端的,或在靠着基督耶稣应该成为完全的地方并不完全,学生就必显出有缺陷的迹象来。{LLM 68.3}
§21
No arrangements should be made to gather a large number of students at any one place. For just as surely as this is done, the stamp of the educator’s mold will be imparted to the student’s mind and character. If the mind of the teacher is radical, or if it is not complete, where it ought to be perfect through Christ Jesus, the students will show the defective stamp.?{LLM 68.3}
§22
我们要将护士,传道士,牧师,以及文字布道士,及传福音的学生等组织成团队,并给予极充分的训练,以造就与那圣者相似的完美品格。我们现在的宗旨就是要预备在天上的学校中受那更高尚的教育。{LLM 69.1}
§23
There should be companies organized, and educated most thoroughly to work as nurses, as evangelists, as ministers, as canvassers, as gospel students to perfect a character after the divine similitude. To prepare to receive the higher education in the school above, is now to be our purpose.?{LLM 69.1}
§24
*
*
*
* **
*
*
* *
*
*
* **
*
*
* *