(33)一个重要的会议
§1
(33)一个重要的会议
§2
An Important Council
§3
1912年3月27日至4月1日,在洛马林达举行了一次医疗福音传道学院的支持者会议。出席这次会议的有总会会长、司库和医疗部部长;太平洋联合会的会长,北太平洋联合会、哥伦比亚联合会、湖泊联合会、北方联合会、南方联合会和西南联合会的会长,总会委员会的四名成员;太平洋联合会的执行委员会,和加利福尼亚州南部区会的执行委员会。{LLM 22.2}
§4
A constituency meeting of the College of Medical Evangelists was held at Loma Linda, March 27 to April 1, 1912. At this meeting were present the president, the treasurer, and the medical secretary of the General Conference; the president of the Pacific, North Pacific, Columbian, Lake, Northern, Southern and Southwestern Union Conferences, and four other members of the General Conference Committee. The executive committee of the Pacific Union Conference, and the executive committee of the Southern California Conference.?{LLM 22.2}
§5
董事会主席欧文在对支持者们的讲话中提到,医学院的成立是“自从我们的总会总部从密歇根州的巴特尔克里克搬到美国首都华盛顿以来,本会做出的最重要的举动之一。”他说到有三件事“绝对必要,以便学院取得成功并在建立的过程中符合主的心意:(1) 建造和适当装备所需建筑物的资金;(2) 整个教派通过其公认的领导人进行真诚的合作;(3) 董事和医务人员坚定地遵守本机构成立时所基于的指导中含有的原则。……{LLM 22.3}
§6
In his address to the constituency, Elder G. A. Irwin, president of the Board of Trustees, referred to the launching of the medical college as “one of the most important moves made by this denomination since the removal of our General Conference headquarters from Battle Creek, Michigan, to Washington, D. C. He spoke of three things as being “positively necessary in order that the school may be successful and meet the mind of the Lord in its establishment: (1) Money with which to erect and properly equip the necessary buildings; (2) The hearty cooperation of the entire denomination through its recognized leaders; (3) Steadfast adherence upon the part of the directors and medical faculty to the principles contained in the instruction upon which the institution was founded...?{LLM 22.3}
§7
“当我们要求青年男女到洛马林达来上医学课程的时候,我们必须有舒适的楼房让他们居住。我们若期望这些学生在学期结束时在国家委员会前顺利通过考试,就必须提供必要的设施,使教师能够适当地指导他们。{LLM 22.4}
§8
“When we ask young men and women to come to Loma Linda, to take a medical course, we must have buildings where they can be comfortably housed. If we expect these students to successfully pass their examination before the State boards at the close of their term, we must provide the necessary facilities to enable the teachers properly to instruct them.?{LLM 22.4}
§9
“如果这些支持者不想看到机构的负债增加,就必须提供一个能够筹集所需资金的计划,以便我们去做我们若是继续从事这项工作就必需去做的事。{LLM 22.5}
§10
“If this constituency does not want to see the indebtedness of the institution increased, then it must provide a plan whereby the necessary means can be raised to do what of necessity must be done if we proceed with this undertaking.?{LLM 22.5}
§11
“另一方面,即使我们可以获得所有必要的资金,几个人和很少的支持者也无法成功地完成这项工作;它必须得到整个教派的衷心支持和信任。……{LLM 22.6}
§12
“On the other hand, even though we might obtain all the means necessary, a few men and a small constituency could not make a success of this work; it must have the hearty?support and confidence of the whole denomination...?{LLM 22.6}
§13
“我坚持了该机构最后建立的原则,这并不是因为在我看来这是最起码的原则,而是因为我想特别强调这个事实:我们可能同时拥有金钱和影响力,但却失败了,因为我们忽略了这样一个事实,那就是这项事业只是一场伟大运动的一部分,在这场运动中,我们的医疗和福音传道部门必须有完美的结合。……{LLM 23.1}
§14
“I have placed adherence to the principles upon which the institution is founded last, not because in my judgment it is least, but because I wish to give special emphasis to the fact that we might have both money and influence in abundance, and yet fail because we lose sight of the fact that this enterprise is but a part of a great movement in which there must be perfect union between the medical and the Evangelical departments of our work...?{LLM 23.1}
§15
“这样一所学校前面的发展潜力是很大的。成百上千的医疗福音传道士今天可以为这个教派所用,取得良好的效果,不仅在异教徒的土地上,而且在地球上文明国家的城市和人口稠密的地区。愿我们的信心引导我们掌握这些发展潜力,并使我们制定出广泛的计划,迅速采取行动,因为留给我们去完成分配给我们这班人的工作的时间有限。”{LLM 23.2}
§16
“The possibilities before such a school as this are very great. Hundreds of medical evangelists could be used today by this denomination to good effect, not only in heathen lands, but in the cities and densely populated districts of the civilized nations of the earth. May our faith lead us to grasp these possibilities and cause us to lay broad plans and to act promptly in view of the limited time which yet remains to do the work allotted to us as a people.”?{LLM 23.2}
§17
医学院院长W.A.鲁布尔医生报告说,有237名学生就读于该学院和相关学校。这些人分组如下:{LLM 23.3}
§18
Dr. W. A. Ruble, president of the medical College, reported 237 students as being in attendance at the college and allied schools. These are grouped as follows:?{LLM 23.3}
§19
学院:1年级,24人;2年级,23人;3年级,9人;医学福音课程,1人。护士:第一年,19人;第二年,21人;第三年,20人。特设,5人;预科,26人;教会学校,87人。{LLM 23.4}
§20
College: 1st. year, 24; 2nd. year, 23; 3rd year, 9; Medical Evangelistic Course, 1. Nurses: 1st year, 19; 2nd year, 21; 3rd year, 20. Special, 5; Preparatory, 26; Church school, 87.?{LLM 23.4}
§21
(35)谈到实验室,鲁布尔医生说:“这座建筑完全符合建造它的目的;幸亏那些知道自己需要什么并努力制作它之人的建议。已经在各自的实验室里开设了组织学、胚胎学、细菌学、化学和药材的课程。已提供了这些课程所需的设备。经济和效率之间的界限得到了认真的保护。”{LLM 23.5}
§22
Speaking of the Laboratory, Dr. Ruble said: “This building is perfectly adapted to the purposes for which it was constructed; thanks to the counsel of those who knew what they needed and have worked to produce it. Already courses have been conducted in the respective laboratory rooms in histology, embryology, bacteriology, chemistry, and materia medica. Just the apparatus for these courses that was required has been provided. The line of demarcation between economy and efficiency has been carefully guarded.”?{LLM 23.5}
§23
*
*
*
* **
*
*
* *前景Prospects
*
*
* **
*
*
* *前景Prospects
§24
“两三年前,当开始认真考虑建一所基督复临安息日会的医学院的提议时,这似乎是件不可能的事。显然缺乏人力财力。“上帝必供应你们一切的需要,”这个应许的实现,已确实向我们证实了。最好的设备、设施和用具都已按需提供了,就我们所达到的地步而言,我们一点也不落后于最先进的学校。已按要求提供教员,在学院的各个部门都开设了强有力的课程。当然,我们几乎可以开始行事为人凭着眼见,但我们不要这样。我们所确实看到和已经看到的,确实加强了我们的信念,我们相信,我们将能够提供任何必要的东西,以建立一个强大、一流的医学院。{LLM 23.6}
§25
“When the proposition to found a Seventh-day Adventist medical college began to be considered seriously, two or three years ago, it seemed an impossibility. The lack of means and men was apparent. The fulfillment of the promise, God shall supply all your needs, has certainly been verified to us. The very best apparatus, facilities, and appliances have been provided as needed, and we are not a whit behind the most up-to-date school as far as we have gone. Instructors have been provided?as required, and are conducting strong courses in every department of the college. Surely we might almost begin to walk by sight, but we shall not. What we do see and have seen certainly strengthens our faith to believe that we shall be able to provide whatever is necessary to make a strong, first-class medical college.?{LLM 23.6}
§26
*
*
*
* **
*
*
* *我们的需要Our Needs
*
*
* **
*
*
* *我们的需要Our Needs
§27
“正如已经指出的,医疗委员会所要求的,或必要的,都已提供给学校。医疗检查员在入学要求、课程、师资、实验室和设备、图书馆和医学期刊等方面都感到满意。每一位检查员都强调了建立一所临床医院的必要性。这是我们的迫切需要,需要立即注意。……{LLM 24.1}
§28
“As has been pointed out already, whatever has been required by medical boards, or of necessity has been provided for the school. The medical inspectors have been satisfied in the matter of entrance requirements, curriculum, faculty, laboratory and equipment, library, and medical periodicals. Emphasis was laid by each of the inspectors upon the necessity for a clinical hospital. This is our great and immediate need, and demands attention at once...?{LLM 24.1}
§29
“非常需要为年轻人提供一个合适的宿舍。他们像现在这样住在很分散的三、四栋平房里,是不可能像在一个基督徒家庭里那样监管他们的。……{LLM 24.2}
§30
“A proper dormitory for a home for the young men is greatly needed. Housed as they are in three or four cottages scattered over the grounds, it is impossible to give them the supervision that would be given in a Christian home...?{LLM 24.2}
§31
“如果说医疗福音传道学院在科学上和医学上有什么使命的话,那就是强调和推进生理疗法。在学校所有的系中,这个系应该是装备最好的。我们若要教育人们远离药物治疗,就必须通过展示一种更好的治疗方法。必须作出准备,使我们能够在治疗疾病方面取得尽可能好的结果。”{LLM 24.3}
§32
“If the College of Medical Evangelists has any mission scientifically and medically, it is in emphasizing and advancing physiologic therapeutics. Of all departments in the school, this one should be the best equipped. If we are to educate away from drug medication, it must be by demonstrating a better way of treatment. Provision must be made that will enable us to secure the best possible results in the treatment of disease.”?{LLM 24.3}
§33
对必须满足的需要给予了认真的考虑。人们普遍认为不应增加债务,但显然这项工作需要更多的设施。经投票决定:——{LLM 24.4}
§34
Careful consideration was given to the necessities that must be met. There was a general feeling that the indebtedness must not be increased, yet it was evident that the work demanded additional facilities. It was voted,—?{LLM 24.4}
§35
1. 按照提交的计划安装一座中央供热厂,配备两台100马力锅炉和直接连接的发电机和发动机,费用很可能为15,000美元。达成的谅解是,在工厂完工以前,得到所需的资金。{LLM 24.5}
§36
1. That a central heating plant be installed according to the plans submitted, with two one-hundred-horse power boilers and direct connected dynamo and engine, with a probable cost of $15,000. It is with the understanding that the means be secured for the same by the time the plant is completed.?{LLM 24.5}
§37
2. 通过募捐,我们继续筹集15,000美元用于开办一所临床医院。{LLM 24.6}
§38
2. That we proceed to raise, by solicitation, $15,000 for the beginning of a clinical hospital.?{LLM 24.6}
§39
出席这次会议的少数人已认捐3,375美元,用于建造这些建筑物的基金。{LLM 24.7}
§40
By the few present at this meeting, pledges to the amount of $3,375. were made, toward the fund for erecting these buildings.?{LLM 24.7}
§41
下列人士当选为管理委员会成员,任期三年:W.A.鲁布尔,J.A.伯登,G.K.艾伯特,J.A.怀特,T.J.埃文斯,W.A.乔治,W.D.索尔兹伯里。(37)对许多系的重大责任分工问题进行了认真的研究。{LLM 24.8}
§42
The following were elected to act on the Board of Managers for three years: W. A. Ruble, J. A. Burden, G. K. Abbott, J. A. White, T. J. Evans, W. A. George, W. D. Salisbury. Careful study was given to the matter of dividing the heavy responsibilities of the many departments.?{LLM 24.8}
§43
W.D.索尔兹伯里兄弟曾在澳大利亚担任过多年《回声》出版公司的经理,后又担任《时兆》出版公司的经理,被请来担任总经理。还投票要求J.A.伯登长老担任公司的财务主任,并担任疗养院的牧师和业务主管。为伯登长老提供了协助,以便他的一部分时间可以用于募捐,以便推进这项伟大的工作。{LLM 24.9}
§44
Brother W. D. Salisbury, who has spent a number of years?in Australia as manager of the Echo Publishing Company, and later the Signs Publishing Company, was asked to act as general business manager, It was also voted to request Elder J. A. Burden to act as Treasurer of the corporation, and as chaplain and business superintendent of the Sanitarium. Assistance was provided for Elder Burden, so that a portion of his time may be spent in the solicitation of means that must be raised in order to carry forward this great work.?{LLM 24.9}
§45
当然,对标志着洛马林达的工作开始和发展的天意安排进行研究,必然会使人确信,这个机构是上帝设计的,目的在于发挥重要作用,为全世界的园地培训高效率的工人。难道我们不希望为这一伟大的事业而举行一次普遍的集会吗?它的成功在很大程度上取决于每一个相信第三位天使信息的忠诚信徒的支持。{LLM 25.1}
§46
Surely a study of the providences that have marked the beginning and growth of the work in Loma Linda must lead to the conviction that this institution is designed of God to act an important part in the training of efficient workers for the world-wide field. May we not expect a general rally in behalf of this great enterprise, the success of which is dependent largely upon the support of every loyal believer in the third angel’s message??{LLM 25.1}
§47
*
*
*
* **
*
*
* *(38)与格兰代尔疗养院有关的证言和经验
*
*
* **
*
*
* *(38)与格兰代尔疗养院有关的证言和经验
§48
Testimonies and Experiences in Connection with the Glendale Sanitarium
§49
早在1903年,我还在澳大利亚的时候,怀姐妹就转寄给我一大捆关于加利福尼亚州南部医疗工作的手稿,稍后她又给我写到在洛杉矶的医疗工作遇到的挫折,问我对返回美国帮助工作有何感想。{LLM 25.2}
§50
Early in 1903, while I was in Australia, Sister White forwarded to me a large bundle of manuscript concerning the medical work in southern California, and a little later she wrote me concerning the reverses that were coming to the medical work in Los Angeles, asking how I would feel about returning to America to help in the work.?{LLM 25.2}
§51
我非常仔细地阅读了寄来的信函,因为我在去澳大利亚之前曾参与开办了素食餐馆和洛杉矶治疗室。当时我不想回到美国,就这样给她写了信。然而,主显然是在为这个园地的工作预备我的心,尽管当时我还不知道。{LLM 25.3}
§52
The communications sent were most carefully read, as I had been connected with the starting of the Vegetarian Cafe and Los Angeles treatment rooms before I left for Australia. At that time I felt no desire to return to America, and so wrote her. The Lord, however, was evidently preparing my mind for the work in this field, although at the time I did not know it.?{LLM 25.3}
§53
1904年2月回到美国后,怀姐妹再次邀请我到加利福尼亚州南部协助医疗工作。就在那时,人们对购买天堂谷疗养院一事感到相当激动。当得知我正考虑来加利福尼亚州南部时,有好几个人趁机警告我不要傻到去参与如此无望的事业。{LLM 25.4}
§54
On returning to America in February, 1904, I was again solicited by Sister White to come to southern California to assist in the medical work. Just then there was considerable agitation concerning the purchase of Paradise Valley Sanitarium. When it was learned that I was thinking of coming to southern California, several took occasion to warn me against being foolish enough to connect with such a hopeless enterprise.?{LLM 25.4}
§55
然而,我非常仔细地阅读了所寄给我的关于工作前景的信函,因此任何此类陈述都不能使我丧胆。听怀姐妹讲了她蒙指示看到的工作情况和上帝的天意引导购买了天堂谷疗养院之后,我确信主的手在其中,因此,我同意下来,花一个月的时间来观察情况。{LLM 25.5}
§56
I had, however, read too carefully the communications sent me concerning the prospects of the work to be discouraged by any such representations. After listening again to Sister White’s account of what had been shown her concerning the work, and of the providences of God that?had led to the purchase of the Paradise Valley Sanitarium, I was convinced that the hand of the Lord was in it, hence I consented to come down and spend a month in looking over the situation.?{LLM 25.5}
§57
(39)在这个时候,总会中起了一种如此强烈的情绪,反对在推进医疗工作方面再招致任何债务,以致从人的观点来看,似乎不可能做什么事了。{LLM 26.1}
§58
At this time such a strong sentiment had been worked up in the Conference against incurring any further indebtedness in advancing the medical work that from a human standpoint it seemed impossible to do anything.?{LLM 26.1}
§59
在仔细观察了地面,参观一些看起来很有希望从事疗养院工作的地方,参加了一些委员会的议事会之后,我很清楚,如果我不留下来,兄弟们会感到宽慰,如果我留下来,他们宁愿我不再挑起购买疗养院的事。{LLM 26.2}
§60
After looking over the ground carefully, visiting a number of places that looked hopeful for sanitarium work, and attending a number of councils of the committee, it was very clear to me that the brethren would feel relieved if I did not stay, and if I did remain, they would rather I would drop the agitation of securing the sanitarium.?{LLM 26.2}
§61
因此,我回到了加利福尼亚州北部,并写信给怀姐妹,说虽然我能看到推进这项工作的需要和许多机会,但我并不认为我是应该承担这项工作的人。因此,我打算把注意力转向其它事情。她的回答很简短,但切中要害。我奉命返回加利福尼亚州南部,并留在那里,并暗示我不知道我面前的是什么;如果我没能开始,我至少可以看看现场,她自己会在秋天加入我,会注意成就一些事;时候已到,必须有所作为。{LLM 26.3}
§62
I therefore returned to northern California and wrote Sister White that, while I could see a need and many opportunities for carrying forward the work, I did not feel that I was the one to undertake it. I was therefore planning to turn my attention to something else. Her reply was brief, but right to the point. I was instructed to return to Southern California and stay there, with the intimation that I did not know what was before me; that if I failed in getting something started, I could at least look over the field, and she herself would join me in the fall and would see that something was accomplished; that the time had come that something must be done.?{LLM 26.3}
§63
既有这些指示,我们就决定带着决心回来,尽我们所能执行有关加利福尼亚州南部医疗工作的指示。到这时,情况有了改变,弟兄们邀请我与他们同工。我们的第一项工作是计划在洛杉矶的工作,在那里租约即将到期,并且设法卸下帕萨迪纳的工作,那里的工作相当落后,从一开始就一直这样。{LLM 26.4}
§64
With these instructions, we decided to return with a determination to do everything in our power to carry out the instruction concerning the medical work in southern California. By this time, a change had come, and the brethren invited me to take hold with them. Our first work was to plan for the work in Los Angeles, where the lease was about to expire, and to try to unload the work in Pasadena, which was running behind quite heavily, and had continued to do so ever since it was started.?{LLM 26.4}
§65
(40)在这两个地方,我们发现情况令人困惑,而且过了一段时间才能扭转局势,使整个工作有小小的收获。在这段时间里,我们也花了很多时间和心思去规划在洛杉矶以外的疗养院。从一开始,我们的信念就寄托在格兰代尔的楼房上,而且我们越观察园地,就越对格兰代尔地产感到满意,经过全盘考虑之后,认为这是眼前最好的。在与辛普森弟兄和姐妹并区会委员会商量的过程中,我们一直在研究格兰代尔的报价,直到我们将它从1.75万美元的现金报价降到了1.2万美元。然后我们花了很多时间与委员会商量应该采取什么行动,但是他们却发现自己被区会的某些决议捆住了手脚,那些决议禁止他们没有得到区会批准就做出超过三百美元的投资,因此,在区会于九月份开会以前,什么都做不了。{LLM 26.5}
§66
At both of these places, we found conditions perplexing, and it took some time before the tide could be turned so that the work as a whole was making a small gain. During this time, we also spent much time and thought in planning for a sanitarium outside of Los Angeles. From the very first, our convictions rested down upon the Glendale building, and the more we looked over the field, the more satisfied we were that the Glendale property, all things considered, was the best thing in sight. In counsel with Brother and Sister Simpson, and the conference committee, we worked away at the Glendale proposition until we got it down to a cash proposition from seventeen thousand five hundred to twelve thousand dollars. Many hours of counsel?were then spent with the committee as to what action we should take, but they found themselves bound by certain resolutions of the Conference, which forbid their making an investment of over three hundred dollars without the sanction of the conference, hence nothing could be done until the conference could convene in September.?{LLM 26.5}
§67
然而,业务不能无限期地等待区会的喜好,所以若要成就什么事,就必需有人承担责任。因此,我们两三个人开始从事承包购买格兰代疗养院的初步工作。发生了一些事情,把这件事搁置到帐篷大会开了一半的时间左右,我们觉得很幸运,因为这将使我们有机会在支付第一笔款项之前与代表们协商。区会会议一召开,就与代表们举行了几次会议,但没有取得好的结果。在每次会议上,这个提议都被否绝了。宣读了关于在这个园地从事医疗工作的总纲的多篇证言,以及最近收到的特定声明,例如下面这篇,(41)致加利福尼亚州南部区会,日期是1904年4月26日:——{LLM 27.1}
§68
Business, however, could not wait in an indefinite way for the pleasure of the conference, so it became necessary for some one to assume responsibility if anything was done. Two or three of us, therefore, undertook the preliminary work of contracting for the purchase of the Glendale Sanitarium. A number of things arose which held the matter in abeyance until about the middle of the camp meeting, which we felt was very fortunate, as it would give us opportunity to counsel with the delegates before we would have to make the first payment. As soon as the conference convened, several meetings were held with the delegates, but without favorable results. At each meeting the proposition was turned down. Various testimonies were read concerning the general outline for the medical work in this field, and also specific statements recently received, such as the following, addressed to the southern California Conference, dated April 26, 1904:—?{LLM 27.1}
§69
“亲爱的弟兄们,”“Dear Brethren”,
§70
“我一直非常关注在洛杉矶和圣迭哥的工作,希望会采取正确的举动,疗养院的工作能在这些重要地区得到建立。每年都有大批游客访问这些地方,我很渴望见到人们受圣灵感动,用施洗约翰所传的信息与这些人会面。……{LLM 27.2}
§71
“I have always looked with great interest upon the work in Los Angeles and San Diego, hoping that right moves would be made, and that the sanitarium work might be established in these important places. Every year a large number of tourists visit these places, and I have longed to see men moved by the Holy Spirit, meeting these people with the message borne by John the Baptist.?{LLM 27.2}
§72
“主已命定要在许多地方为祂建立纪念物。祂已将远离城市的建筑物显在我面前,适合我们的工作,可以按低价买到。我们必须利用加利福尼亚州南部疗养院工作的有利机会,那里的气候适合这项工作。{LLM 27.3}
§73
“The Lord has ordained that memorials for Him shall be established in many places. He has presented before me buildings away from the cities, and suitable for our work, which can be purchased at a low price. We must take advantage of the favorable openings for sanitarium work in southern California, where the climate is so favorable for this work.?{LLM 27.3}
§74
“主的旨意是要在加利福尼亚州南部建立疗养院,以便从这些机构传出现代真理的亮光。藉着这些机构,真安息日的要求要得到介绍,第三位天使的信息要得到传扬。{LLM 27.4}
§75
“It is the Lord’s purpose that sanitariums shall be established in southern California, and that from these institutions shall go forth the light of truth for this time. By them the claims of the true Sabbath are to be presented, and the third angel’s message proclaimed.?{LLM 27.4}
§76
“这时候有一项特别的工作要做成,一项非常重要的工作。亮光已经赐给我,说明应该在洛杉矶附近,在乡间的某个地区建立疗养院。多年来对这种机构的需要一直摆在我们在加利福尼亚州南部的人面前。要是弟兄们听从了主所赐的警告,提防自己不犯错误,他们现在就不会忙得不可开交了。然而他们却没有听从所赐的指示。他们没有本着信心前进,在洛杉矶附近建一个疗养院。{LLM 27.5}
§77
“There is a special work to be done at this time, a work of great importance. Light has been given me that a sanitarium should be established near Los Angeles, in some rural district. For years the need of such an?institution has been kept before our people in southern California. Had the brethren there heeded the warnings given by the Lord to guard them from making mistakes, they would not now be tied up as they are. But they have not followed the instruction given. They have not gone forward in faith to establish a sanitarium near Los Angeles.?{LLM 27.5}
§78
“为这种工作购置的楼房应该在城外,在乡间,以便病人得享户外生活(42)的益处。上帝的旨意是疗养院要建在洛杉矶附近某个合适的地点。这个机构要得到谨慎忠心的管理,管理者要有清晰的属灵辨识力,也要有财务能力,能作为忠心的管家成功地推进工作。”{LLM 28.1}
§79
“The buildings secured for this work should be out of the city, in the country so that the sick may have the benefit of out-door life. It is the purpose of God that a sanitarium shall be established at some suitable place near Los Angeles. This institution is to be managed carefully and faithfully by men who have clear spiritual discernment, and who have also financial ability, men who can carry the work forward successfully, as faithful stewards.”?{LLM 28.1}
§80
1904年4月27日写给区会会长和同事的信函如下:——{LLM 28.2}
§81
Another communication, dated April 27, 1904, addressed to the President of the Conference and associate member, reads as follows:—?{LLM 28.2}
§82
“现在有一项特别的工作要做。洛杉矶附近应该建立一个疗养院。我的弟兄,难道你们不记得这是上帝明示的旨意吗?这项工作竟然年复一年被推迟,这真是一个大谜团。我的弟兄们,这是早已在你们面前的事。疗养院的工作一再被指出是使人接触真理的重要手段。要是听从了上帝所赐的亮光,这个机构现在就能正常运营,发挥有力的为善影响。原能作出安排,利用已经建好的楼房从事疗养院工作。{LLM 28.3}
§83
“There is a special work to be done just now. A sanitarium should be established near Los Angeles. My brethren, will you not remember that it is the expressed will of God that this shall be done? Why this work should be delayed from year to year is a great mystery. This is a matter that has long been kept before you, my brethren. And again and again sanitarium work has been pointed out as an important means of reaching the people with the truth. Had the light given by God been followed, this institution might now be in running order, exerting a strong influence for good. Arrangement could have been made to utilize for sanitarium work buildings already erected.?{LLM 28.3}
§84
“正是由于缺乏和谐,工人们没有决心从一个目的出发,才推迟了在加利福尼亚州南部建立疗养院的工作。有那么多的分歧,以致本应该投在疗养院的资金被转到其它渠道了。{LLM 28.4}
§85
“It has been a lack of harmony, a lack of determination on the part of the workers to lift with one purpose in view, that has delayed the establishment of a sanitarium in southern California. There has been so much variance that means that should have been invested in sanitariums have been turned into other channels.?{LLM 28.4}
§86
“疗养院如果不能摆脱债务,就不应该建立,这一想法阻碍了发展的车轮。在建造礼拜堂的时候,我不得不借钱,以便能马上做些什么,为了完成上帝的指示,我不得不这样做。过去二十年来(43)我一直在借钱并支付利息,好建立学校和疗养院,建造礼拜堂。这样建立的机构和建立的教堂已经成了使许多人了解真理的手段。这样,十分之一就增加了,工人也增加到耶和华的军队中。{LLM 28.5}
§87
“The idea that a sanitarium should not be established unless it could be started free from debt, has put the brakes upon the wheels of progress. In building meeting houses, I have had to borrow money, in order that something might be done at once, I have been obliged to do this, in order to fulfill the direction of God. For the past twenty years I have been borrowing money and paying interest on it, to establish schools and sanitariums and to build meeting houses. The institutions thus established and the churches built have been the means of bringing many to the truth. Thus the tithe has been increased, and workers been added to the Lord’s forces.?{LLM 28.5}
§88
“我的弟兄们愿意考虑这一点,并且按照上帝所赐的亮光行事吗?让那应该做的事立即完成吧。尽你们最大的努力弥补过去的疏忽。命令已再次发出,要在洛杉矶附近开办一所疗养院。若是按着上帝的旨意管理这所疗养院,它就会成为一个得到大福气的手段,一个在主手中引人归向真理的工具。{LLM 28.6}
§89
“Will my brethren consider this, and work in accordance with the light God has given us? Let that which should be done be done without delay. Do your best to remedy the neglect?of the past. The word has come once more that a sanitarium is to be set in working order near Los Angeles. If this sanitarium is conducted in harmony with the will of God, it will be a means of great blessing, a means in the Lord’s hand of leading souls to the truth.?{LLM 28.6}
§90
“根据我还在澳大利亚的时候得到的亮光,和自从我来到美国后重新得到的亮光,我知道我们在加利福尼亚州南部的工作必须更快地前进。蜂拥到那个地方寻找健康的人必须听到最后的怜悯信息。{LLM 29.1}
§91
“From the light given me when I was in Australia, and renewed since I came to America, I know that our work in southern California must advance more rapidly. The people flocking to that place in search of health must hear the last message of mercy.?{LLM 29.1}
§92
“多年来,加利福尼亚州南部的工作一直需要帮助,我们现在呼吁有多余资金的弟兄姐妹们将其投入流通,使我们能买下很适合我们工作的地方。上帝不喜悦这个园地受到忽视的方式。亮光应该从加利福尼亚州南部的许多地方照耀大众。现代真理应当像城造在山上,是不能隐藏的。{LLM 29.2}
§93
“For years the work in southern California has needed help, and we now call upon our brethren and sisters who have means to spare to put it into circulation, that we may secure the places so well suited for our work. God has not been pleased with the way in which this field has been neglected. From many places in southern California the light is to shine forth to the multitude. Present truth is to be as a city set on a hill which cannot be hid.?{LLM 29.2}
§94
既有这一切明确的指示概括了应该做什么,现在看来可能奇怪的是,当时候到了,要结束关于格兰代尔疗养院地产的交易的时候,竟然不能从区会得到任何有利的行动。两三个人不得不预付一千美元并且承担全部责任。后来,在买下这个地方之后,它被带到整个区会面前,在经历了相当多的反对之后,区会才投票决定购买格兰代尔疗养院地产,筹集了五千多一点(44)美元的捐款和认捐。个人和各教会为家具捐赠了近两千多美元。几个月后,这个机构就装备好并准备工作了。从那时以来,它的历史你们都知道。{LLM 29.3}
§95
With all this definite instruction outlining just what should be done, strange as it may now seem, when the hour arrived to close the bargain on the Glendale Sanitarium property, no favorable action could be secured from the conference. Two or three had to advance a thousand dollars and assume the whole responsibility. Later, after the place had been purchased, it was brought before the entire conference, and after considerable opposition, the conference voted to purchase the Glendale Sanitarium property, and raised a little over five thousand dollars in donations and pledges. Donations for furnishings were secured from individuals and churches amounting to nearly two thousand more. In a few months the institution was furnished and ready for work. Its history since then is known to you all.?{LLM 29.3}
§96
当怀姐妹听说获得格兰代尔地产的前景时,她1904年7月15日从华盛顿写道:“我很感激我的天父,因为你们得到了靠近洛杉矶的一栋楼房从事疗养院工作。你对那栋楼房的描述表明了我所作见证的真实性,就是适合我们工作的建筑物会以低价提供给我们。我们必须做出的认真的努力,利用上帝给我们的机会,使祂的工作尽可能迅速地前进。让我们相信我们必须从上帝得到特别的帮助吧。让我们不要谈论不信,而要在主里快乐吧!”{LLM 29.4}
§97
Writing from Washington, July 15, 1904, when Sister White had learned of the prospect of securing the Glendale property, she said: “I am very grateful to my heavenly Father that you have secured a building near Los Angeles for sanitarium work. Your description of the building shows the truth of the testimonies that I have borne, that buildings suitable for our work will be offered to us at a low price. We must make earnest effort to improve the opportunities that God sends us, that His work shall advance as rapidly as possible. Let us have faith that we shall have special help from God. Let us not talk unbelief, but be cheerful in the Lord.?{LLM 29.4}
§98
她在1904年12月21日访问了格兰代尔疗养院之后写道:“我们很感激上帝,我们的加利福尼亚州南部的弟兄姐妹们已经得到了靠近洛杉矶市的一块地产,那里很适合从事疗养院工作。”{LLM 29.5}
§99
After visiting the Glendale Sanitarium, December 21, 1904, she writes: “We feel very grateful to God that our brethren and sisters in southern California have secured a property near the city of Los Angeles, which is well adapted for sanitarium purposes.”?{LLM 29.5}
§100
(45)“我们希望我们在加利福尼亚州南部的人能由衷的来支持天意如此相助地交在我们手中的格兰代尔疗养院,以便它能得到充分的装备,好从事其有福的工作。{LLM 30.1}
§101
“We hope that our people in southern California will come heartily to the support of the Glendale Sanitarium, so providentially placed in our hands, and that it may be fully equipped to do its blessed work.?{LLM 30.1}
§102
“加利福尼亚州南部的疗养院工作以往的表现没有使主得到尊重和荣耀。这项工作已大受阻碍,因为人们倚赖人的计谋而不随从主的带领。他们倚靠了人的智慧,结果就失败了。”{LLM 30.2}
§103
“The Lord has not been honored or glorified by the past showing of the sanitarium work in southern California. This work has been greatly hindered because men have relied upon human devising instead of following the Lord’s leading. Dependence has been placed upon human wisdom, and failure has been the result.”?{LLM 30.2}
§104
“在夜间的异象中,我们似乎是在一次议事会上,正在考虑的问题是:如何才能最好地推进加利福尼亚州南部的疗养院工作呢?在场的一个人提出一件事,另一个人又提出一件完全不同的事。具有尊严和权威的那位起身说:‘我有一些话要劝勉你们。绝不要重犯以往的错误。人们太信任自己了。……我们的导师说,你们已经来到你们工作历史上的一个重要阶段。’”{LLM 30.3}
§105
“One night we seemed to be in a council meeting and the question was being considered, how can the sanitarium work in southern California be best advanced? One present proposed one thing, and still another proposed something entirely different. One of dignity and authority arose and said: “I have some words of counsel for you. Never, never repeat a mistake of the past. Men have placed too much confidence in themselves ... You have, said our instructor, come to an important place in the history of your work.”?{LLM 30.3}
§106
此外,她在1905年2月4日的一封信中这样写道:{LLM 30.4}
§107
Again, in a letter dated February 4, 1905, she writes as follows:?{LLM 30.4}
§108
“常有人说:为什么要这么依赖疗养院呢?为什么我们不能像过去上帝的子民那样,为病人祷告,祈求医治的神迹呢?在我们圣工早期的历史中,曾有许多人藉着祷告而得医治。他们痊愈以后,一些人仍沉湎于过去放纵食欲的行为。他们没有依照避免疾病的方式生活和工作。他们没有因耶和华恩待他们而表示感激。他们一再因自己的粗心,以及缺乏考虑的行动而受苦。上帝如果赐给他们健康之福,又怎么使祂的名得荣耀呢?”{LLM 30.5}
§109
“The remark is often made, by one and another, why depend so much on sanitariums? Why do we not pray for the miraculous healing of the sick, as the people of God used to do? In the early history of our work many were healed by prayer. And some, after they were healed, pursued the same course in the indulgence of appetite, that they had followed in the past. They did not live and work in such a way as to avoid sickness. They did not show that they appreciated the Lord’s goodness to them. Again and again they were brought to suffering through their own careless, thoughtless course of action. How could the Lord be glorified in bestowing on them the gift of healing?”?{LLM 30.5}
§110
(46)“当我们获得亮光要建一所疗养院时,所给的理由是十分清楚的。许多人需要接受健康生活的教育。要有一个接纳病人的地方,教导他们怎样生活,保持健康。与此同时,让病人领受亮光,知道可以无需药物就获得痊愈。这是医生、护士和所有其他医疗布道工作者应当实行和教导的教训。要放弃药物,因为它们一旦进入身体,会造成有害的影响。许多发热的人死于药物。他们如果让有资格的人进行水疗的话,现在本该还活着的。{LLM 30.6}
§111
“When the light came that we should have a sanitarium, the reason was plainly given. There were many who needed to be educated in regard to healthful living. A place must be provided to which the sick could be taken, where they could be taught how to live so as to preserve health. At the same time, light was given that the sick could be successfully treated without drugs. This was the lesson that was to be practised and taught by physicians and nurses, and by all other medical missionary workers. Drugs were to be discarded because when they are taken into the system, their after effects is very injurious. Many suffering from fevers have died as the results of the drugs administered. They might have been alive today had they been given water treatment by those competent to administer it.?{LLM 30.6}
§112
“在挑选青年人进入我们的疗养院时应十分的小心。不要选那些心里不爱真理的人。病人需要听到智慧的话。每一个工人所发挥的影响都应使人对基督耶稣的宗教留下良好的印象。主已赐下亮光,应当把那些已证明在基督的学校里经过适当学习的青年人选入我们的疗养院。{LLM 30.7}
§113
“Great care should be shown in choosing young people to connect with our sanitariums. Those who have not the love of the truth in the soul should not be chosen. The sick need?to have wise words spoken to them. The influence of every worker should make an impression on minds in favor of the religion of Christ. Light has been given me that the young people chosen to connect with our sanitariums should be those who give evidence that they have been apt learners in the school of Christ.?{LLM 30.7}
§114
“我们付那么多代价建立疗养院是为了拯救男男女的心灵,医治他们的身体。上帝计划藉着祂的这些媒介,使贫富贵贱的人得到天上的粮和生命的水。{LLM 31.1}
§115
“It is to save the souls as well as to cure the bodies of men and women that our sanitariums, at much expense, are established. God designs that by means of them, the rich and the poor, the high and the low, shall find the bread of heaven and the water of life.?{LLM 31.1}
§116
“我会这样解释我们为什么要有疗养院。为的是收集一班人,他们会在健康改良上变得聪明起来,且会学习重获健康,以及如何藉着遵循正确的饮食和着装习惯(47)来预防疾病。作为治疗的一部分,应该有关于正确选择和预备食物的讲座,说明食物可以做得健康又营养,同时又美味可口。要经常开设这些讲座,教导病人如何以聪明的做法预防疾病。要藉着这些讲座让病人明白,他们有责任将身体保持在最健康的状态中,因为,身体是主买来的产业。{LLM 31.2}
§117
“I will thus explain the reasons why we have sanitariums. It is to gather in a class of people who will become intelligent upon health reform, and will learn to regain health and how to prevent sickness by following right habits of eating and drinking and dressing. As a part of the treatment, lectures should be given regarding the right choice and preparation of foods, showing that foods may be prepared so as to be wholesome and nourishing, and at the same time appetizing and palatable. These lectures should be diligently kept up as a means of instructing the patients how to prevent disease by wise foresight. By means of these lectures the patients may be shown the responsibility resting on them to keep the body in the most healthful condition because it is the Lord’s purchased possession.?{LLM 31.2}
§118
“病人既做了自己所能做的一切,就可以指望那位伟大的医治者,与祂合作,祂如此爱世人,甚至将祂的独生子赐给他们,叫一切信祂的,不至灭亡,反得永生。凡愿意得医治的人都必须停止违背上帝的律法,必须停止过罪恶的生活。上帝不能赐福一个继续因忽视和违犯天国的律法而自招疾病和痛苦的人。然而圣灵却来将医治之能带给那些停止行恶、学习行善的人。{LLM 31.3}
§119
“The sick may look to the great Healer as they do all that is possible to be done on their part, cooperating with Him who so loved the world that He gave His only begotten son, that whosoever believeth in Him should not perish, but have everlasting life. He who would be healed must cease to transgress the law of God. He must cease to lead a life of sin. God cannot bless the one who continues to bring upon himself disease and suffering by neglecting and violating the laws of heaven. But the Holy Spirit comes with a healing power to those who cease to do evil and learn to do well.?{LLM 31.3}
§120
“我认为我已经回答了以下的问题:为什么我们不为病人的医治祷告,而为建立疗养院祷告?许多人的教育处在危急关头。上帝凭着自己的旨意指示设立疗养院,以便病人来学习怎样过健康的生活。疗养院的设立出于上帝的安排,让各地的人可以接触和熟悉现代的真理。正是出于这个原因,我们才敦促在我们城市以外的许多地方建立疗养院。”{LLM 31.4}
§121
“I think I have answered the question, why do we not pray for the healing of the sick, instead of having sanitariums? The education of many souls is at stake. In the providence of God, instruction has been given that sanitariums be established, in order that the sick may go to them, and learn how to live healthfully. The establishment of sanitariums is a providential arrangement, whereby people from all places are to be reached and made acquainted with the truth for this time. It is for this reason that we urge that sanitariums be established in many places outside of our cities.”?{LLM 31.4}
§122
此外,在1905年3月14日给格兰代尔工人的一封信函中,我们引述如下:——{LLM 32.1}
§123
Again, in a communication to the Glendale workers, dated March 14, 1905, we quote the following:—?{LLM 32.1}
§124
“我们很高兴,尽管有一些耽搁,(48)还是买到了格兰代尔作疗养院的那块地产。多年前,主曾指示我,在洛杉矶市附近应该有一个疗养院。主还指示说我们应该找到待售的地产,其上有适合作疗养院的建筑,而且我们能以极低的成本买到这种地产。格兰代尔疗养院的位置符合我在异象中所见上帝为我们保留的那些地方的画面。{LLM 32.2}
§125
“We are glad that, notwithstanding some delay, the property at Glendale has been secured for a sanitarium. Years ago the Lord gave me instructions that there should be a sanitarium near the city of Los Angeles. Instruction was also given that we should find properties for sale on which there would be buildings suitable for sanitarium purposes, and that we might secure such properties at a very low price. The location of the Glendale Sanitarium meets the representation given me of places God has reserved for us.?{LLM 32.2}
§126
“凡在这个疗养院工作的人都要谨记买下这块地产的目的。该机构应当起到特殊的作用,把人带到基督面前,引导他们爱上帝并遵守祂的诫命。工人与上帝若没有活的联络,机构中若没有会使圣经真理受欢迎并得人归于基督的仁慈同情的精神,疗养院的建立就会徒劳。应该将心灵和身体的医治带给那些来求医治的人。”{LLM 32.3}
§127
“Let all connected with this sanitarium keep in mind the purpose for which this property has been secured. The institution is to act a special part in bringing souls to Christ, leading them to love God and keep His commandments. Unless the workers have a living connection with God, unless there is seen in the institution a spirit of kindliness and compassion which will recommend Bible truth and win souls to Christ, the establishment of the sanitarium will have been in vain. Spiritual as well as physical healing is to be brought to those who come for healing.”?{LLM 32.3}
§128
在1904年12月12日写给加利福尼亚州南部的弟兄姐妹的一封信中,我又读到:——{LLM 32.4}
§129
In a communication addressed to the brethren and sisters in southern Calif., dated Dec. 12, 1904, I read again:—?{LLM 32.4}
§130
“我奉命传达一个信息给你们。你们在救灵方面有一项大工要做,但你们不能藉着遵循人为的计划和人的发明完成这工作。{LLM 32.5}
§131
“I am instructed to bear a message to you. You have a great work to do in soul-saving, but you cannot accomplish this work by following man-made plans and human devisings.?{LLM 32.5}
§132
“关于在洛杉矶要做之工的性质和重要性,我曾获得特别的亮光。我好几次得到信息,是关于落到我们身上的责任,即在这个大城市中大力传扬第三位天使的信息。{LLM 32.6}
§133
“Special light has been given me regarding the character and magnitude of the work to be done in Los Angeles. Several times messages have been given regarding the duty that rests upon us of proclaiming the third angel’s message with power in that city.?{LLM 32.6}
§134
“我们在加利福尼亚州南部的人久已得到来自主的信息,应该在洛杉矶附近建立疗养院。这项工作因缺乏资金而推迟了。(49)然而不久前在距洛杉矶八英里的格兰代尔买到一栋楼房,现在正在装备起来从事工作。我参观了那栋楼房,可以说它坐落在很美的地方,很适合从事疗养院工作。{LLM 32.7}
§135
“For a long time our people in southern California have had messages from the Lord that there should be sanitariums near Los Angeles. For want of means the work has been delayed. But not long ago a building at Glendale, eight miles from Los Angeles, was purchased and is now being fitted up for the work. I visited the building, and can say that it is beautifully situated and is well adapted for sanitarium work.?{LLM 32.7}
§136
“我们希望我们在加利福尼亚州南部的人能迅速地由衷地来支持这所如此幸运地放在我们手中的疗养院,以便它立刻开始工作。”{LLM 32.8}
§137
“We hope that our people in California will come quickly and heartily to the support of this sanitarium, so providentially placed in our hands that it may begin without delay to do its work.”?{LLM 32.8}
§138
*
*
*
* **
*
*
* *
*
*
* **
*
*
* *