第27章 服务的要素
§1
第27章 服务的要素Chap. 27 Sympathy【同情】
§2
上帝希望祂的工人藉着彼此的同情和纯洁的爱联合起来。惟有围绕信徒心灵的基督化之爱的气氛,才能使他成为活的香气叫人活,并能使上帝赐福他的努力。基督教并没有在人与人之间建立起隔墙,而是要使人与上帝以及与自己的同胞相互结合起来。{GW 140.1}[1]
§3
God desires to unite His workers by a common sympathy, a pure affection. It is the atmosphere of Christlike love surrounding the soul of the believer that makes him a savor of life unto life, and enables God to bless his efforts. Christianity builds no walls of separation between man and his fellow-man, but binds human beings to God and to one another. {GW 140.1}[1]
§4
请注意上帝对祂所造之物,是何等的仁慈怜悯。祂爱那行错了的孩子,祂劝他回家。“父亲”的手臂围抱着祂悔改的儿子;“父亲”的衣服遮盖了他的破衣;并把戒指戴在他指头上,表明他是王室中人。然而有多少人看这浪子,不但不表示关心反而鄙视他。他们犹如法利赛人一样,说:“上帝啊,我感谢祢,我不像别人”(路18:11)。然而你且想一想,这些自命与基督同工的人,看到了人与试探狂澜奋斗,而自己却像那比喻中所提的长子一样,存着倔强、固执、自私的心站着旁观,上帝要怎样看这等人呢?{GW 140.2}[2]
§5
Mark how tender and pitiful the Lord is in His dealings with His creatures. He loves His erring child, and entreats him to return. The Fathers arm is placed about His repentant son; the Fathers garments cover his rags; the ring is placed upon his finger as a token of his royalty. And yet how many there are who look upon the prodigal not only with indifference, but with contempt. Like the Pharisee, they say, God, I thank Thee, that I am not as other men, [Luke 18:11.] But how, think you, does God look upon those who, while claiming to be co-workers with Christ, while the soul is making its struggle against the flood of temptation, stand by like the elder brother in the parable, stubborn, self-willed, selfish? {GW 140.2}[2]
§6
对堕落,犯罪和受苦之人的怜悯,是使我们与基督联合最有力的纽带。但是在这方面,我们是多么少与基督表同情啊!我们最大的罪,是对人的无情。许多人以为自己是在显示上帝的公义,同时却完全没有表现祂的温柔和大爱。他们所疾言厉色对待的人,往往处在试探的重压之下。这些人正与撒但搏斗;苛刻冷漠的话语会使他们灰心,而成为试探者权势的掠物。……{GW 140.3}[3]
§7
How little do we enter into sympathy with Christ on that which should be the strongest bond of union between us and Him,--compassion for depraved, guilty, suffering souls, dead in trespasses and sins! The inhumanity of man toward man is our greatest sin. Many think that they are representing the justice of God, while they wholly fail of representing His tenderness and His great love. Often the ones whom they meet with sternness and severity are under the stress of temptation. Satan is wrestling with these souls, and harsh, unsympathetic words discourage them, and cause them to fall a prey to the tempters power. . . . {GW 140.3}[3]
§8
我们需要更多基督化的同情,不单同情那些我们看上去是完全的人,也是要同情那些可怜、痛苦、挣扎的人;他们常常陷在罪恶过犯之中,痛心疾首,屡受试探又屡遭失望。我们应当象我们慈悲的大祭司那样,看见人们的痛苦,就动了慈心去帮助他们。——《服务真诠》第163-164页{GW 141.1}[4]
§9
We need more Christlike sympathy; not merely sympathy for those who appear to us to be faultless, but sympathy for poor, suffering, struggling souls, who are often overtaken in fault, sinning and repenting, tempted and discouraged. We are to go to our fellow-men, touched, like our merciful High Priest, with the feeling of their infirmities.--Ministry of Healing, pages 163, 164. {GW 141.1}[4]
§10
这个世代需要有百折不回的勇气、坚强不屈的正直、敢为正义大声疾呼、毫不畏缩的人。我要对每一个工人说,你在履行职责的时候,一举一动都要表现出正直的特征。一切交托你的十分之一和专项资金,都要立即放在该放的地方。献给圣工的款项不可私自挪用,以为后来可以补上。这是主所禁止的。这种试探来自从那专门作恶者。传道人收到归主府库的捐款,当开具收据,注明金额和日期。然后立即存放在需要时就可以支取的地方,免得因经济压力的试探而致私自挪用。{GW 141.2}[5]
§11
【Integrity】
§12
Men of tried courage and strong integrity are needed for this time, men who are not afraid to lift their voices for the right. To every laborer I would say, In all your official duties, let integrity characterize each act. All tithes, all moneys entrusted to you for any special purpose, should be promptly placed where they belong. Money given for the cause of God should not be appropriated for personal use, with the thought that it can be replaced later on. This the Lord forbids. It is a temptation from the one who works evil and evil only. The minister who receives funds for the Lords treasury should give the donor a written receipt for the same, with the date. Then, without waiting to be tempted by financial pressure to use this means for himself, let him deposit it where, when called for, it will be forthcoming. {GW 141.2}[5]
§13
【与基督联合】
§14
牧人与牧长若保持生命的联络,就能成为基督的活代表和世上的光。传道人理解信仰的全部要点固然重要,但更重要的是要藉着自己所传的真理成圣。{GW 142.1}[6]
§15
【Union with Christ】
§16
A vital connection with the Chief Shepherd will make the under-shepherd a living representative of Christ, a light indeed to the world. An understanding of all points of our faith is essential, but it is of still greater importance that the minister be sanctified through the truth he presents. {GW 142.1}[6]
§17
传道人如果明白与基督联合的意义,就会不断地渴望能领会为上帝服务的意义。他的知识要扩展,因为在恩典中长进意味着对圣经有更好的理解力。这样的人实际上是与上帝同工的。他认识到自己不过是一个工具,应该在主的手中顺服。试炼会临到他,因为若没有这样的试炼,他就决不会知道自己缺乏智慧与经验。但他若存谦卑信靠的心寻求主,则每一次的试炼都会对他有益。他也许有时似乎是失败了,但这种表面上的失败,可能就是上帝的方法,使他有真正的进步,更加认清自己,并更坚定地信靠上天。他可能会犯错误,但他却学会了不重蹈覆辙。他要加坚强地抵制罪恶,并使别人从他的榜样上获益。{GW 142.2}[7]
§18
The worker who knows the meaning of union with Christ, has a constantly increasing desire and capacity to grasp the meaning of service for God. His knowledge enlarges; for to grow in grace means to have an increased ability to understand the Scriptures. Such a one is indeed a laborer together with God. He realizes that he is but an instrument, and that he must be passive in the Masters hands. Trials come to him; for unless thus tested, he would never know his lack of wisdom and experience. But if he seeks the Lord with humility and trust, every trial will work for his good. He may sometimes seem to fail, but his apparent failure may be Gods way of bringing him true advancement, and may mean a better knowledge of himself and a firmer trust in Heaven. He may still make mistakes, but he learns not to repeat these mistakes. He becomes stronger to resist evil, and others reap benefit from his example. {GW 142.2}[7]
§19
上帝的传道人应当非常谦卑。那些在上帝的事上有最深经验的人,是离开骄傲自高最远的人。他们对上帝的荣耀有很高的认识,所以就觉得在主的工作中即使是最低的地位,对于他们来说也是太尊贵的了。{GW 142.3}[8]
§20
【Humility】
§21
The minister for God should in an eminent degree possess humility. Those who have the deepest experience in the things of God are the farthest removed from pride and self-exaltation. Because they have an exalted conception of the glory of God, they feel that the lowest place in His service is too honorable for them. {GW 142.3}[8]
§22
当摩西在山上与上帝交往四十天以后下来时,不知道自己的脸上发光,令看见的人害怕。{GW 143.1}[9]
§23
When Moses came down from the mount after forty days spent in communion with God, he did not know that his face shone with a brightness that was terrifying to those who beheld. {GW 143.1}[9]
§24
保罗把自己基督徒生活中的长进看得很低。他称自己是罪魁,还说:“这不是说,我已经得着了,已经完全了”(腓3:12)。然而保罗是主所极为尊重的。{GW 143.2}[10]
§25
Paul had a very humble opinion of his advancement in the Christian life. He speaks of himself as the chief of sinners. And again he says, Not as though I had already attained, either were already perfect. [Philippians 3:12.] Yet Paul had been highly honored by the Lord. {GW 143.2}[10]
§26
我们的救主称施洗约翰为最大的先知,但当有人问约翰是不是基督时,约翰却自称替主解鞋带也不配。后来他的门徒到他那里埋怨说,众人跟从那新教师去了。约翰却提醒他们,自己不过是那要来之主的先锋。{GW 143.3}[11]
§27
Our Saviour declared John the Baptist to be the greatest of prophets; yet when asked if he were the Christ, John declared himself unworthy even to unloose his Masters sandals. When his disciples came with the complaint that all men were turning to the new teacher, John reminded them that he was but the forerunner of the Coming One. {GW 143.3}[11]
§28
今日所需要的,就是具有这种精神的传道人。那些自满自负的人,离开上帝的圣工倒好。我们的主所呼召的工人,应该觉得自己需要基督的赎罪宝血,在参加圣工时不自夸自满,却有充分的信心,明白自己始终需要基督的帮助,以便知道如何对待人心。{GW 143.4}[12]
§29
Workers with this spirit are needed today. The self-sufficient, satisfied with themselves, can well be spared from the work of God. Our Lord calls for laborers who, feeling their own need of the atoning blood of Christ, enter upon their work, not with boasting or self-sufficiency, but with full assurance of faith, realizing that they will always need the help of Christ in order to know how to deal with minds. {GW 143.4}[12]
§30
我们需要更加认真。光阴如箭。我们需要愿意象基督那样作工的人。仅仅过安静的祈祷生活是不够的。单单沉思默想也不能满足世界的需要。宗教不只在主观上影响自己的生活。我们要作警醒、活跃、认真的基督徒,一心把真理传给别人。{GW 143.5}[13]
§31
【Earnestness】
§32
There is need of greater earnestness. Time is fast passing, and men willing to work as Christ worked are needed. It is not enough to live a quiet, prayerful life. Meditation alone will not satisfy the need of the world. Religion is not to be a subjective influence in our lives. We are to be wide-awake, energetic, earnest Christians, filled with a desire to give others the truth. {GW 143.5}[13]
§33
世人需要听见因信基督而得救的信息。要藉着认真忠心的努力把信息传给他们。要去寻找人,为他们祷告、作工。要发出恳劝,热心祈求。我们有气无力的祈祷要变为强烈的恳求。{GW 144.1}[14]
§34
People need to hear the tidings of salvation through faith in Christ, and by earnest, faithful effort the message is to be given to them. Souls are to be sought for, prayed for, labored for. Earnest appeals are to be made, fervent prayers offered. Our tame, lifeless prayers need to be changed to petitions of intense earnestness. {GW 144.1}[14]
§35
【言行一致】
§36
许多自命敬虔的人,品行却是不完全和片面的。这表明他们虽然在基督的门下受过教,所学的教训却很不彻底。有些人学会了效法基督的温柔,但却没有显出祂殷勤行善的精神。有些人活泼热情,却喜欢自夸,没有学会谦卑。还有一些人在他们的工作中遗漏了基督。他们虽然在外表上和蔼可亲,能对同胞表同情,他们的心却没有集中在救主身上,也没有学会天国的话语。他们没有像基督那样祈祷,没有像祂那样评价人的灵魂,没有学会在救灵工作上忍受艰辛。有些人不知道恩典改变人心的能力,就变得自高自大,吹毛求疵,严酷无情。还有一些人却懦弱易变,随波逐流以取悦于人。{GW 144.2}[15]
§37
【Consistency】
§38
The characters of many who profess godliness are imperfect and one-sided. These show that as pupils in the school of Christ they have learned their lessons very imperfectly. Some who have learned to imitate Christ in meekness, do not show His diligence in doing good. Others are active and zealous, but they are boastful; they have never learned humility. Still others leave Christ out of their work. They may be pleasing in their manners; they may show sympathy for their fellow-men; but their hearts are not centered on the Saviour, and they have not learned the language of heaven. They do not pray as Christ prayed; they do not place His estimate upon souls; they have not learned to endure hardship in their efforts to save souls. Some, knowing little of the transforming power of grace, become egotistical, critical, harsh. Others are plastic and yielding, bending this way and that to please their fellow-men. {GW 144.2}[15]
§39
人无论怎样热心维护真理,但若不能在日常生活中证明真理成圣的能力,他所说的话就徒劳无功。言行不一使传道人心地刚硬,思想偏狭,并在他们所服务之人的道路上放置了绊脚石。{GW 144.3}[16]
§40
However zealously the truth may be advocated, if the every-day life does not testify to its sanctifying power, the words spoken will avail nothing. An inconsistent course hardens the heart and narrows the mind of the worker, and places stumbling-blocks in the way of those for whom he labors. {GW 144.3}[16]
§41
【日常生活】
§42
传道人应当摆脱今生一切无谓的忧虑,以便专心从事圣职。他应当多祷告,顺服上帝的管教,使他的生活显出真正的自制的果效。他的言语要合宜,不说俚语粗话。他的着装要与他工作的性质相称。传道人与教师都应努力达到圣经所立的标准。他们不可忽略小事,就是常常被认为无关紧要的事。忽略小事往往会使人忽略较大的责任。{GW 145.1}[17]
§43
【The Daily Life】
§44
The minister should be free from every unnecessary temporal perplexity, that he may give himself wholly to his sacred calling. He should be much in prayer, and should bring himself under discipline to God, that his life may reveal the fruits of true self-control. His language should be correct; no slang phrases, no cheap utterances, should fall from his lips. His dress should be in harmony with the character of the work he is doing. Let ministers and teachers strive to reach the standard set forth in the Scriptures. Let them not neglect the little things, which are often looked upon as of no moment. Neglect of little things often leads to neglect of larger responsibilities. {GW 145.1}[17]
§45
在主的葡萄园中作工的人,可以从历代的好榜样中得到鼓舞。他们还可以得到上帝的眷爱,天使的服务,耶稣的同情和救人归义的盼望。“智慧人必发光,如同天上的光;那使多人归义的,必发光如星,直到永永远远”(但12:3)。{GW 145.2}[18]
§46
Workers in the Lords vineyard have the example of the good in all ages to encourage them. They have also the love of God, the ministration of angels, the sympathy of Jesus, and the hope of winning souls to the right. They that be wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars forever and ever. [Daniel 12:3.] {GW 145.2}[18]