第23章 举止得体
§1
第23章 举止得体
§2
Chap.23 Propriety of Deportment
§3
有严肃的命令临到处理神圣事务的人:“你们扛抬耶和华器皿的人哪,务要自洁”(赛52:11)。凡主所信任和尊重、执行特殊任务的人,要谨慎自己的言行。他们应当是献身的人,藉着公义的行为和纯洁的言语,把他们的同胞提到更高的水准。他们不为过往的试探所动摇,有坚定确实的宗旨。他们的最高目的就是救灵归向基督。{GW 124.1}[1]
§4
To those who handle sacred things comes the solemn injunction, Be ye clean, that bear the vessels of the Lord. [Isaiah 52:11.] Of all men, those who have been trusted and honored by the Lord, those who have been given special service to perform, should be circumspect in word and deed. They should be men of devotion, who, by works of righteousness and pure, true words, can lift their fellow-men to a higher level; men who are not unsettled by every passing temptation; men of firm, earnest purpose, whose highest aim is to gather souls to Christ. {GW 124.1}[1]
§5
撒但对传道人发出许多特别的试探。他知道传道人不过是人,自身并没有美德和圣洁;福音的宝贝是装在瓦器里的;惟有上帝的能力才使瓦器成为贵重的器皿。他知道上帝已经委派传道人,在救人的工作上作有力的工具;他们惟有让永生的父管理他们的生活,才能在工作上取得成效。因此撒但要千方百计引诱他们犯罪,并知道他们的职位使他们的罪更显严重;他们犯了罪,就成为罪恶的使者了。{GW 124.2}[2]
§6
Satans special temptations are directed against the ministry. He knows that ministers are but human, possessing no grace or holiness of their own; that the treasures of the gospel have been placed in earthen vessels, which divine power alone can make vessels unto honor. He knows that God has ordained ministers to be a powerful means for the salvation of souls, and that they can be successful in their work only as they allow the eternal Father to rule their lives. Therefore he tries with all his ingenuity to lead them into sin, knowing that their office makes sin in them more exceeding sinful; for in committing sin, they make themselves ministers of evil. {GW 124.2}[2]
§7
凡上帝所宣召担任传道工作的人,应当表显出证据,证明他们配在神圣的讲台上侍奉。主吩咐说:“你们在一切所行的事上也要圣洁”(彼前1:15)。保罗写道:要“作信徒的榜样”。“你要谨慎自己和自己的教训,要在这些事上恒心;因为这样行,又能救自己,又能救听你的人”(提前4:12,16)。“万物的结局近了,所以你们要谨慎自守,警醒祷告”(彼前4:7)。{GW 124.3}[3]
§8
Those whom God has called to the ministry are to give evidence that they are fit to minister in the sacred desk. The Lord has commanded, Be ye holy in all manner of conversation. [1 Peter 1:15.] Be thou an example of the believers, Paul writes. Take heed unto thyself, and unto the doctrine; continue in them: for in doing this thou shalt both save thyself, and them that hear thee. [1 Timothy 4:12, 16.] The end of all things is at hand: be ye therefore sober, and watch unto prayer. [1 Peter 4:7.] {GW 124.3}[3]
§9
我们要注意行为的清洁与得体,谨防这个堕落世代的一切罪恶。基督的使者决不可降格与未婚或已婚的女子亲狎,说轻浮的话,而要以相宜的尊严将自己保持在适当的地位,同时对所有的人表现出友善,仁爱和礼貌。他们要远避一切有粗俗和亲狎之嫌的事。这犹如禁地,涉足其中就有危险。一言一行都要对人有帮助、造就和提高。疏忽这些事就有罪了。{GW 125.1}[4]
§10
The subject of purity and propriety of deportment is one to which we must give heed. We must guard against the sins of this degenerate age. Let not Christs ambassadors descend to trifling conversation, to familiarity with women, married or single. Let them keep their proper place with becoming dignity; yet at the same time they may be sociable, kind, and courteous to all. They must stand aloof from everything that savors of commonness and familiarity. This is forbidden ground, upon which it is unsafe to set the feet. Every word, every act, should tend to elevate, to refine, to ennoble. There is sin in thoughtlessness about such matters. {GW 125.1}[4]
§11
保罗劝提摩太要思考纯洁高尚的事,让众人看出他的好处。这样的劝勉也是现代的人所非常需要的。我劝我们的工人每一思想和每一举动都要清洁。我们每一个人都要对上帝负责,都有别人所无法代替的工作,就是要努力改善世界。我们必须培养社交的能力,但不可单为娱乐,而要为更高的宗旨。{GW 125.2}[5]
§12
Paul urged Timothy to meditate upon those things that are pure and excellent, that his profiting might appear unto all. The same counsel is greatly needed by men of the present age. I urge upon our workers the necessity of purity in every thought, every act. We have an individual accountability to God, an individual work which no one else can do for us. It is to strive to make the world better. While we should cultivate sociability, let it not be merely for amusement, but for a higher purpose. {GW 125.2}[5]
§13
我们周围所发生的事,难道还不够说明这种谨慎的必要性吗?现今到处可见到人性的败落,家庭祭坛的毁坏和家庭的崩溃。人们放弃原则已到了惊人的地步,道德标准不断降低,世界很快就变成所多玛了。那招致上帝惩罚洪水以前的世界,和所多玛被火毁灭的行为,正在迅速增多。我们已临近末日;世界将要被火洁净了。{GW 125.3}[6]
§14
Is there not enough taking place around us to show the need for this caution? Everywhere are seen wrecks of humanity, broken-down family altars, ruined homes. There is a strange abandonment of principle, the standard of morality is lowered, and the earth is fast becoming a Sodom. The practices which brought the judgment of God upon the antediluvian world, and which caused Sodom to be destroyed by fire, are fast increasing. We are nearing the end, when the earth is to be purified by fire. {GW 125.3}[6]
§15
凡蒙上帝把真光交在他们手中的人,应当远离一切罪恶。他们要行在正直的道路上,制服一切损害上帝圣工的邪情恶习,免得在圣工上留下污点。传道人的任务就是要抵挡一切伏在他路上的试探,超脱把人心拖向深渊的堕落行为。藉着警醒祈祷,他防守自己的弱点,使之变为刚强。靠着基督的恩典,人可以获得坚强的品格,刚强的意志和稳定的宗旨。这恩典中有能力使他们胜过撒但的诱惑,成为忠心献身的基督徒。{GW 126.1}[7]
§16
Let those in whose hands God has placed the light of truth, depart from all iniquity. Let them walk in the paths of rectitude, mastering every passion and habit that would in any way mar the work of God, or leave a spot upon its sacredness. It is the work of the minister to resist the temptations that lie in his pathway, to rise above those debasements that drag the mind down to a low level. By watchfulness and prayer, he may so guard his weakest points that they will become his strongest points. Through the grace of Christ, men may acquire moral stamina, strength of will, and stability of purpose. There is power in this grace to enable them to rise above the alluring, infatuating temptations of Satan, and to become loyal, devoted Christians. {GW 126.1}[7]
§17
【传道人应当树立好榜样】
§18
传道人应当为青年树立一个与自己的圣职相称的好榜样。他们要帮助青年在与人交往时既坦率,又谦虚端庄。他们每天所撒的种子都将生长结实。他们必须除去一切粗俗和轻浮,始终不忘自己是教育者。不管愿不愿意,他们的言行都会对所接触的人成为活的香气或死的香气。{GW 126.2}[8]
§19
【Ministers to Set a Worthy Example】
§20
Ministers should set the youth a worthy example, one corresponding to their holy calling. They should help the young to be frank, yet modest and dignified in all their associations. Day by day they are sowing seed that will spring up and bear fruit. They are to put away all coarseness, all trifling, ever remembering that they are educators; that, whether they will or not, their words and acts are to those with whom they come in contact a savor of life or of death. {GW 126.2}[8]
§21
传道人需要属灵的操炼和清洁的心怀意念。纯洁的道德有赖于正确的思想和行动。邪恶的思想会败坏人心。若能正确地约束思想,就能预备人心和谐地为主作工。当将人所有的心意夺回,使之顺服基督。{GW 126.3}[9]
§22
It is discipline of spirit, cleanness of heart and thought, that is needed. Moral purity depends on right thinking and right acting. Evil thoughts destroy the soul, while a right control of the thoughts prepares the mind to labor harmoniously for the Master. Every thought should be brought into captivity to the obedience of Christ. {GW 126.3}[9]
§23
真理的教师必须作聪明人,谨慎自己的言行。他们要按时分粮给上帝的羊群,不容许降低人生的标准,并有生发仁爱、洁净内心一切属肉体思想和情欲的信心。具有这等品格的传道人,不会屈服在世俗之下,也不受人或撒但试探的束缚。他们要作大丈夫,要刚强。他们的脸要仰望公义的日头,超越一切卑鄙下流的事,达到灵性和道德全无污秽的境地。{GW 127.1}[10]
§24
The teachers of truth must be wise men, very careful of their words and actions. They must be men who will give meat in due season to the flock of God; men who will not give the least sanction to low standards of living; men who have that faith which works by love, and purifies the soul from all carnal thoughts and desires. Workers of this character will not grovel in earthliness; they will not be in bondage to human beings or to Satans temptations. They will quit themselves like men, and be strong. They will turn their faces to the Sun of Righteousness, rising above all base things into an atmosphere free from spiritual and moral defilement. {GW 127.1}[10]
§25
凡在生活中遵循圣经宗教原则的人,道德的力量必不软弱。在圣灵高尚的感化之下,他的兴趣爱好都变得纯净圣洁了。世上没有什么力量象基督的宗教那样严格约束人的性情,完全深入行为的动机,对人生发挥极大的感化力,使品格坚强稳定。基督的宗教使人时刻上进。它以高尚的宗旨激励他,教导他举止得体,并使他一举一动都有适度的尊严。{GW 127.2}[11]
§26
He who lives the principles of Bible religion, will not be found weak in moral power. Under the ennobling influence of the Holy Spirit, the tastes and inclinations become pure and holy. Nothing takes so strong a hold upon the affections, nothing reaches so fully down to the deepest motives of action, nothing exerts so potent an influence upon the life, and gives so great firmness and stability to the character, as the religion of Christ. It leads its possessor ever upward, inspiring him with noble purposes, teaching him propriety of deportment, and imparting a becoming dignity to every action. {GW 127.2}[11]
§27
青年用什么办法克服自己罪恶的倾向,发展高尚良善的品德呢?他应当注意以下的话:“所以你们或吃或喝,无论作什么,都要为荣耀上帝而行”(林前10:31)。这是一切动机、思想和行动所依据的原则。要钉死不圣洁的情欲。这些情欲骚动着要放纵,但上帝已在你们心中灌输了高尚圣洁的志向和愿望,是不可以贬低的。只有在我们不肯顺服理智和良心的约束时,我们才会被拖下水。保罗说:“我靠着那加给我力量的,凡事都能作”(腓4:13)。{GW 127.3}[12]
§28
By what means shall the young man repress his evil propensities, and develop that which is noble and good in his character? Let him heed the words, Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God. [1 Corinthians 10:31.] Here is a principle that is to underlie every motive, thought, and act. Unholy passions must be crucified. They will clamor for indulgence, but God has implanted in the heart high and holy purposes and desires, and these need not be debased. It is only when we refuse to submit to the control of reason and conscience that we are dragged down. Paul declared, I can do all things through Christ. [Philippians 4:13.] {GW 127.3}[12]
§29
你们若亲近耶稣,以循规蹈矩的生活和敬虔的谈吐来荣耀你们的职责,你们的脚步就不会陷入禁路。你们若愿意时刻儆醒祈祷,行事为人如同在上帝面前一样,就可得救摆脱试探,有希望保持清洁、无瑕疵和无玷污到底。你们若将起初确实的信心坚持到底,则一切所行的就必在上帝里面被建立;并且恩典所开始的工作,就必在我们上帝的国里光荣地完成。圣灵所结的果子,就是仁爱,喜乐,和平,忍耐,恩慈,良善,信实,温柔,节制;这样的事,没有律法禁止。若是基督在我们里面,我们就必将肉体和肉体的邪情私欲,同钉在十字架上了。{GW 128.1}[13]
§30
If you draw close to Jesus, and seek to adorn your profession by a well-ordered life and godly conversation, your feet will be kept from straying into forbidden paths. If you will only watch, continually watch unto prayer, if you will do everything as if you were in the immediate presence of God, you will be saved from yielding to temptation, and may hope to be kept pure, spotless, and undefiled till the last. If you hold the beginning of your confidence firm unto the end, your ways will be established in God, and what grace has begun, glory will crown in the kingdom of our God. The fruits of the Spirit are love, joy, peace, long-suffering, gentleness, goodness, faith, meekness, temperance; against such there is no law. If Christ be within us, we shall crucify the flesh with the affections and lusts. {GW 128.1}[13]