第167册 对医生和医科学生的勉言
§1
第167册 对医生和医科学生的勉言
§2
PH167 - Counsels to Physicians and Medical Students
§3
主很快就要来了。危险的时期在我们面前,从来没有一个时期比现在更适合使徒的劝勉——林后6:14-18。“你们务要从他们中间出来,与他们分别;不要沾不洁净的物,我就收纳你们。我要作你们的父;你们要作我的儿女。这是全能的主说的。亲爱的啊,我们既有这等应许,就当洁净自己,除去身体、灵魂一切的污秽,敬畏上帝,得以成圣”(林后6:17,18,7:1)。这是我们面前的重要工作,要使我们自己在精神和实践上与世人分别,我们才能符合成为上帝儿女的条件。使徒深入呼吁我们这么做的好处,以便我们持定它们为特别的福气。“亲爱的啊,我们既有这等应许,就当洁净自己,除去身体、灵魂一切的污秽,敬畏上帝,得以成圣”(林后7:1)。这就是我们每一个人要认真下的工夫;正确的思想,纯净圣洁的目的,不会自然地临到我们;它们必须得到寻求和鼓励。{PH167 1.1}[1]
§4
The Lord is soon to come. Perilous times are before us, and never was there a period when the exhortation of the Apostle—2 Corinthians 6:14-18—was more appropriate than now. “Wherefore come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean; and I will receive you, and will be a Father unto you, and ye shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty. Having therefore these promises, dearly beloved, let us cleanse ourselves from all filthiness of the flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God.” This is the important work before us, to separate ourselves in spirit and in practice from the world, if we would comply with the conditions to become sons and daughters of God. The Apostle urges home the advantages thus presented, that we should lay hold of them as special blessings. “Having therefore these promises, dearly beloved, let us cleanse ourselves from all filthiness of the flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God.” Here is earnest work?for every one of us; right thoughts, pure and holy purposes, will not come to us naturally; they must be sought for and encouraged.?{PH167 1.1}[1]
§5
在我们的健康机构里,尤其应当让纯净圣洁的原则向下扎根,其结果就是果子会出现。基督的生活所特有的精神和原则若不根植在心中,就不会控制人生。许许多多自称是基督徒的人只是挂名的基督徒。他们自己里面没有根。他们对真理有肤浅的认识,而且断绝了一些恶行;但内心却依然充满骄傲、不洁、不圣洁的野心、自尊自大和喜爱最高地位。灵魂的殿必须得到洁净,脱离其污秽,必须有思想的纯正和强烈的愿望与认真的努力相结合来满足上帝之道的标准,否则他们就决不会变得高尚、折服、净化,穿上洁白的细麻衣,就是圣徒的义,变得适合与纯净圣洁者为伴。{PH167 2.1}[2]
§6
In our Institutions for health, especially, should the pure and holy principles take root downward, and the result will be that fruit will appear. Unless the spirit and principles which characterized the life of Christ be planted in the heart, they will not control the life. Very many professed Christians are so only in name. They have no root in themselves. They have a superficial knowledge of the truth, and break off some of their evil practices; but the heart is still filled with pride, impurities, unholy ambition, self-importance, and love for the supremacy. The soul temple must be cleansed of its defilement, there must be purity of thought and intensity of desire, united with earnest efforts to meet the standard in God’s word, or they will never become elevated, subdued, purified, and wear the white linen which is the righteousness of the saints, and become fitted for the companionship of the pure and holy.?{PH167 2.1}[2]
§7
有大批的人虽有真理的理论,也能证明他们的道理合乎圣经而且纯正,却在不义中持守着真理。他们的行动方针否认他们的信仰。他们的心没有因真理成圣。他们没有真理的精神和能力。他们心里是不圣洁的,行为举止也不像基督。他们的行为证明他们没有那在耶稣里的真理。满足于像别人那样做事,满足于半个基督徒的生活,就是完全不符合标准。内心的邪恶和品格的缺陷若不天天按照所赐给我们的副本得到极力纠正,我们就会完全失败。所珍爱的一个罪就会玷污灵魂,就像一滴墨水会污染一盆水。{PH167 2.2}[3]
§8
There are a large number who have a theory of the truth, and can prove their doctrines to be scriptural and sound, who hold the truth in unrighteousness. Their course of action denies their faith. Their hearts are not sanctified through the truth. They have not the spirit and power of the truth. They are unholy in heart, and are not Christ-like in deportment. Their works testify of them that they have not the truth as it is in Jesus. To be content to do as others do, and to be satisfied with a half Christian life, is to fail of the standard altogether. Unless the evil of the heart, the?deformity of character, be strenuously corrected day by day according to the copy given us, there will be an entire failure. One darling sin cherished will defile the soul as one drop of ink will color a basin of water.?{PH167 2.2}[3]
§9
我们非常需要虔诚的医生;我们需要有崇高和纯洁神圣原则的人在上帝这些机构的每一个部门。我蒙指示看到,年轻人会接受获得医学教育的责任,并且开始他们的学习过程,旨在成为义的并且保持他们的基督徒原则;然而他们这么做了吗?没有,他们陷入了试探,邪恶的影响侵袭了他们的道德。在我们自称相信曾交给凡人的最严肃真理的人中间,也有玷污美德和牺牲原则的事。他们并不像约瑟和但以理那样保持自己道德的纯正,更不要说保持他们的基督徒原则了。那些自称可敬的男女同伴的习惯和风俗对他们有一种塑造性影响。不仅年轻人,连那些成年人也倾向于符合世俗的标准,以便不被视为与众不同。{PH167 3.1}[4]
§10
We greatly need godly physicians; we need men who have high and pure and holy principles, in every department of these instrumentalities of God. I have been shown that young men will accept the responsibility of obtaining a medical education, and enter upon their course of study designing to be right and maintain their Christian principles; but do they do this? No; they fall into temptation, and evil influences affect their morals. Among our own people who profess to believe the most solemn truths ever committed to mortals, there is a tarnishing of virtue, a sacrificing of principle. They do not, like Joseph and Daniel, preserve their integrity of morals, much less their Christian principles. The habits and customs of associates who claim to be respectable men and women have a moulding influence upon them. Not only the youth, but those of mature age, are inclined to conform to the worldlings standard in order not to be considered singular.?{PH167 3.1}[4]
§11
他们带着毕业证书走出了学子生涯,但在许多方面,他们比进入大学前更不适合从事那种必需要他们去做的工作了。在小事上忠心被忽视了;他们认为没必要如此严谨。他们已经超越了他们曾经对真理和忠诚抱有的纯真、尽责的尊重。他们必须学习,以掌握更高的工作,更重要的是,他们在较小的责任上经受住测试和检验之前,是完全不适合这种更高的工作的。他们需要小心谨慎地开始承担较小的责任,表明自己是全面细致、判断审慎的思考者,有内心的纯正和正直,在凡事上都忠于上帝忠于人类。{PH167 3.2}[5]
§12
They come forth from their student life with their diplomas, but less fitted in many respects for the kind of work necessary for them to do than before they entered college. Faithfulness in little things is overlooked; they do not consider it essential to be so very exact. They have outgrown the pure, conscientious regard for truth and faithfulness they once possessed. They must study to grasp the higher work, the more important, and they are entirely unfitted for this higher?work until tested and proved in lesser responsibilities. They need carefully to take up the smaller responsibilities and show themselves close, critical thinkers, having soundness of heart and uprightness, loyal to God and true to mankind in all things.?{PH167 3.2}[5]
§13
医生应该表明,作为一名医生,他承担着对生病和痛苦的身体和灵魂的重大、严肃的责任。他不应脱口而出一句粗心轻率的话;不应说一句倾向于引起不洁思想的话;他的每一个想法、言语或行动都应该避免接近这一点。不应说任何使任何一个人思想堕落或将他们引向不洁思路的话。一个纯洁、思想高尚、敬畏上帝的医生保留自己的忠告;可是一些在对待人的心灵和身体方面没有实际经验的新手,却常夸夸其谈自己的知识和学问,其实他们对自己所从事的业务并没有经验上的知识。这些年轻人需要更加认识自己,这样,他们才会更加明白自己的责任,认识到他们无论必须到哪个部门工作,都必须甘心乐意,态度真诚,以由衷无私的热情、努力向别人行善。他们不会考虑怎样更好地维护自己作为医生的尊严,而会借着体贴和关怀获得声誉,赢得他们所为之服务之人的心。必须用心投入,全神贯注于工作。训练的过程有时是在小事上,往往被视为琐碎卑微的工作。{PH167 4.1}[6]
§14
The physician should show that he carries the burden of the grave, solemn responsibility, as a physician, of the bodies and souls of the sick and suffering. Not a word of careless flippancy should escape his lips; not a word should be spoken having a tendency to awaken an impure thought; every thought, word or action should be avoided approaching to this. Nothing should be said to bring down the minds of any, or direct them in an impure channel. A pure, noble-minded, God-fearing physician keeps his own counsel; but novices who have no real experience in dealing with the bodies and souls of men will talk boastingly of their knowledge and their attainments, when they have no experimental knowledge in the business they have entered upon. What these youth need is a better knowledge of themselves; then they will become more intelligent in regard to their duty, and will understand that in every department where they may have to labor, they must possess a willing mind, an earnest spirit, and a hearty, unselfish zeal in trying to do others good. They will not study how best to preserve their dignity as physicians, but by thoughtfulness and care-taking will earn a reputation and gain the hearts of those whom they serve. The heart must be enlisted and all absorbed in the work. The disciplinary process is sometimes in?small matters, and is too often regarded as menial employment.?{PH167 4.1}[6]
§15
如果这个机构是上帝计划它应该成为的样子,作祂的工具,它就不会效法我国的任何一个机构,无论是在实践上还是在道德立场上。它就会成为一个特殊的机构,按照圣经的标准来管理和控制。任何动机都不足以使在这里工作的人偏离本分的正路。它在其所有的教导和实践上都会是革新的。不会为了得到世俗的赞助而与世界更紧密地和谐统一。那些被上帝的灵所控制的人,是不会被发现寻求他们自己的快乐或娱乐的。如果耶稣在疗养院主持,就会有更大更明显地与世界分离。快乐不能引诱人离开正义的道路。他们会响应命令,从世人中间出来,与他们分别,不沾不洁净的物,绝不参与罪恶。他们的目标是达到我们主耶稣基督所树立的崇高、纯洁、高贵、高尚的标准。世界在其行为、方式和礼仪上,都不会有任何吸引力诱使他们离开责任。“你们务要从他们中间出来,与他们分别”(林后6:17)。我们是愿意听上帝的声音并且顺从呢?还是愿意在这件事上半途而废,试图同时侍奉上帝和玛门(财利)呢?{PH167 5.1}[7]
§16
If this Institution is what God designed it should be, as his instrumentality it will not copy any Institution in our land in its practices or moral standing. It will stand as a peculiar Institution, governed and controlled after the Bible standard. No motive will be of sufficient force to move those engaged here from the straight line of duty. It will be reformatory in all its teachings and practice. There will be no uniting in closer harmony with the world in order to receive worldly patronage. Those who are under the control of the Spirit of God will not be found seeking their pleasure or amusement. If Jesus presides in the Sanitarium, there will be a greater and more distinct separation from the world. Pleasure cannot entice from the way of justice. They will answer the injunction. Come out from among them and be separate, touching not the unclean, and in no wise partaking of sin. They will aim to reach the high, pure, noble, elevated standard erected by our Lord Jesus Christ. The world, in its practices, and ways, and manners, will have no attractions to entice from duty. “Come out from among them, and be ye separate.” Will we hear the voice of God and obey? or will we make half way work in the matter, trying to serve God and mammon at the same time??{PH167 5.1}[7]
§17
必有撒但的差役引诱人犯罪;但那热爱并敬畏上帝的稳健的人必像但以理那样在其上天默示的旨意上坚定不移,不会受引诱偏离自己的职责信念。总有那些在高位却从未征服和战胜自我的人。撒但利用这些人为诱饵。他们与爱宴乐的联合起来,以此讨好他们,设法获得他们的认可。上帝有一项工作给忠心的人去做,就是像忠心的挪亚一样捍卫真理。他们要警告人,恳劝人,并用他们的行为表明他们的信心。他们像挪亚一样作上帝的代表,在高尚的、全心全意的忠诚中,道德品质未受玷污。他们像他们的主一样是人们的救星。他们也必像他们的主一样遭受仇恨和羞辱。敌意会被激起,仇恨和不实的指控会像一股洪流包围他们,要把他们从高尚的道德立场冲下来,但他们的根基是在磐石上,并在他们所选择的职责岗位上保持坚定不移,以他们的道德正直和谨慎的谈吐警告人、恳劝人、斥责罪恶和爱宴乐的人。那些将会听到上帝的圣口说“做得好”的上帝仆人,必成为传义道的英雄,尽管他们可能不会在讲台上讲道。他们一直在服侍,忠于他们所意识到的上帝对他们的要求,小心提防他们的自我,免得羞辱主,主已教导他们要坚定地捍卫正义和职责,无论他们自己有什么损失。这就是基督精兵的工作。那能经受得住试探压力的信仰才是内心的信仰。必须将整个的心献给上帝;若是扣留其中的任何一部分,我们就没有权利要求成为上帝蒙恩儿女的应许。{PH167 5.2}[8]
§18
There will be agents of Satan who will induce to sin; but the steady soul who loves and fears God, will be as firm in his Heaven-inspired purpose as was Daniel, and will not be swerved from his convictions of duty. There will always be those in high places who have never subdued?and overcome self. These Satan uses as decoys. They flatter the pleasure-lovers by uniting with them. They court their approval. God has a work for his faithful ones to do, to stand in defense of the truth like faithful Noah. They will warn and entreat, and show by their works their faith. They stand as God’s agents, as Noah stood, in noble, whole-souled fidelity, the moral character untarnished. They are saviours of men like their Master. They will be exposed to hatred and reproach as was their Master. Enmity will be aroused, hatred and false accusations will pour like a torrent around them to wrench them from their high moral position, but they have their foundation on the Rock, and remain unmoved at their chosen post of duty, warning, entreating, rebuking sin and pleasure-lovers by their moral rectitude and circumspect conversation. God’s servants who will hear the “Well done” from his divine lips, will be heroic ministers of righteousness, although they may not preach in the desk. They are constantly ministering, loyal to their sense of God’s claims upon them, jealous of their own selves, lest they shall dishonor the Lord that taught them to stand in defense of right and duty at any loss to themselves. This is the work of the Christian soldier. That which will stand under the pressure of temptation is heart religion. The whole heart must be given to God; if any portion of it be withheld, we have no right to claim the promise of being the favored sons and daughters of God.?{PH167 5.2}[8]
§19
基督的精兵必通过日常的考验受训练以证明他的忠诚。如果我们遵守条件,不断地努力“洁净自己,除去身体、灵魂一切的污秽,敬畏上帝,得以成圣”(林后7:1),然后上帝必成就祂所应许的一切;我们的名字就会登记在羔羊的生命册上,在查案审判的时候,那真实见证者就会说:“我也必不从生命册上涂抹他的名”(启3:5)。忠心之人的名字必屹立为上帝的儿女,王室的成员,天上君王的孩子。我蒙指示看见对于潜伏在人心里的诡诈,存在着一种可悲的无知,这总是倾向于自我放纵、骄傲、自大、喜爱抬举自己、寻求人的称赞。{PH167 6.1}[9]
§20
The Christian soldier will be trained through daily tests to prove his fidelity. If in compliance with the conditions, efforts are constantly made to “cleanse ourselves?from all filthiness of the flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God.” then God will do all he has promised; we shall have our names registered in the Lamb’s book of life, and in the investigative judgment, the True Witness says, I will not blot out his name out of the book of life.” The names of the faithful will stand as sons and daughters of God, members of the royal family, children of the Heavenly King. I have been shown that there exists a lamentable ignorance in regard to the guile that lurks in the human heart, which constantly inclines to self-indulgence, to pride, to self-importance, to love of self-exaltation, to seek the praise of men.?{PH167 6.1}[9]
§21
生活的严肃性没有得到理解。人们在属肉体安全感的摇篮里被摇晃入睡,看不出时代的兆头和困扰在他们道路上的危险。他们并不天天寻求上天的启迪以便蒙引导进入一切的真理,好有清晰的辨识力,安然无恙地穿过错综复杂的谎言、欺骗和罪孽的迷宫,这些都在我们周围各处、在我们内心激烈活动着。他们盲目地跌跌撞撞地前行,不接受灵感的话语。“基督和彼列(彼列就是撒但的别名)有什么相和呢?信主的和不信主的有什么相干呢?上帝的殿和偶像有什么相同呢?因为我们是永生上帝的殿。”然后主将条件清楚地摆在我们面前:“你们务要从他们中间出来,与他们分别;不要沾不洁净的物,我就收纳你们。我要作你们的父;你们要作我的儿女。这是全能的主说的”(林后6:15-18)。{PH167 7.1}[10]
§22
The solemnity of living is not understood. Souls are lulled to sleep in the cradle of carnal security, and discern not the signs of the times, and the dangers that beset their path. They do not seek heavenly enlightenment day by day, that they may be guided into all truth, and may have clear discernment to pass unscathed through the intricate mazes of falsehood, deception, and iniquity which exist intense activity everywhere around us, within us. They go stumbling blindly along, not taking in the words of inspiration, “What concord hath Christ with Belial? or what part hath he that believeth with an infidel? and what agreement hath the temple of God with idols? for ye are the temple of the living God.” Then the conditions are plainly laid before us: “Wherefore come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean; and I will receive you, and will be a Father unto you, and ye shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty.”?{PH167 7.1}[10]
§23
成千上万的人读了这些话,但既不理解也不服从。他们远远没有遵守上帝的明确要求,他们在各方面也同样没有尽到自己的本分。他们随从自己的倾向而不是本分,他们的良心因而变得不易受感动了。{PH167 8.1}[11]
§24
Thousands upon thousands read these words, but neither understand them nor obey them. They come far short of obeying God’s specified requirements, and they come equally short in their duty in every respect. Their consciences have become unimpressible through following their own inclination rather than duty.?{PH167 8.1}[11]
§25
可能会发出最有力的呼吁,永恒的庄严现实,丧失灵魂的危险,由于无视耶和华明确的命令而摆在他们面前,他们却不理会。他们讨厌传给他们的信息,说:“你太讲究了,太挑剔了。”圣经提出耶和华的权威和要求,并祂因基督来通过无限的牺牲要救赎之人的粗心疏忽漫不经心而生的义怒,但他们却不被警告的信息所感动。主的惊吓不会在他们身上有任何永久的效力,导致他们听从警告,“从他们中间出来,与他们分别;不要沾不洁净的物”(林后6:17)。从髑髅地映射出来的耶稣的爱可能被活画在他们面前;祂的同情,导致祂撇下至尊的天庭和至尊的宝座,将祂的王袍放在一边,为我们的缘故成为贫穷,叫我们因祂的贫穷可以成为富足的祂对堕落人类的怜悯;祂不断舍己和自我牺牲的生活,可能被带到他们面前;基督的恳求,最由衷的邀请,与最富有的应许交织在一起,可能都被用来感动他们,但自私的心却能防范这一切。上帝的真理得不到接受,由上帝的仆人们提出的上帝的要求,他们觉得太武断了。他们认为必须有更多的许可和更少的限制。他们那不忠于上帝的属肉体的心就这样辩解,以致会随随便便地侍奉祂。{PH167 8.2}[12]
§26
The most powerful appeals may be made and the solemn realities of eternity, the danger of losing the soul, be set before them in consequence of disregarding the express injunction of Jehovah, and they heed it not. They resent the messages given them with, “You are too particular, too critical.” The Bible presents the authority and claims of Jehovah, his righteous indignation because of the careless inattention of those whom Christ came, through infinite sacrifice, to redeem, but they are not moved by the messages of warning. The terrors of the Lord will not have any permanent effect upon them to lead them to heed the warning to “come out from among them and be separate, and touch not the unclean.” The love of Jesus reflected from the cross of Calvary may be presented vividly before them; his pity, his compassion for fallen man which led him to leave the royal courts and royal throne, and lay aside his robes of royalty, and for our sakes to become poor that through his poverty we may become rich; his life of continual self-denial and self-sacrifice, may be brought before them; the entreaties of Christ, the most heart-felt invitations mingled with the richest promises, may all be employed, but the selfish heart is proof against them all. The truth of God can find no acceptance, the claims of God presented by his servants they?feel are too arbitrary. There must be more license, and less constraint. Thus pleads the carnal heart that is untrue to God, that would give him casual service.?{PH167 8.2}[12]
§27
圣经的真理没有强制的力量去引导这样的人违背他们的意志远离罪恶。心殿被用来供奉偶像了。那些使他们与世界的惯例和格言和谐一致的心爱放纵有一种控制性力量。耶稣的爱在心中不是统治性原则,也没有在生活中发挥激励的力量。我告诉你们的是我已经看见的。有上亿自称基督徒的人,基督的心意和旨意几乎对他们没有控制力。天上的上帝给予了无数的恩惠,却没有唤醒一个感恩的念头或感恩的回报。这类人中的一些个人找到了进入我们队伍中的途径,并且在上帝所建立作为祂在地上荣耀祂的名的机构中参与了工作。{PH167 9.1}[13]
§28
The truth of the Bible has no compelling power to lead such souls, against their will, away from sin. The heart temple is used for idols. Darling indulgences which keep them in harmony with the world’s practices and maxims, have a controlling power. The love of Jesus is not a ruling principle in the heart, and exercises not a constraining power in the life. I tell you that which I have seen. There are ten thousand times ten thousand of professed Christians over whom the mind and will of Christ have but little controlling power. Multitudes of favors are bestowed by the God of Heaven without awakening one thought of gratitude or thankful return. Individuals of this class find their way into our ranks, and are connected with the institutions which God has established as his instrumentalities to honor his name upon the earth.?{PH167 9.1}[13]
§29
许多人接受真理,却没有把它的生活原则融入到他们的生活中。基督提出了所有的人若要进入永生就必须遵守的条件。“你要尽心、尽性、尽力、尽意爱主你的上帝;又要爱邻舍如同自己”(路10:27)。世界的救赎主说:“你这样行,就必得永生”(路10:28)。这却没有得到遵行,由于对大教师的特别命令的这种漠视,罪恶与罪孽便在心中得到珍爱,为之恳求,为之哭泣,并且当作宝贝紧紧抓住不放。于是任何事情都比放弃罪恶要好。他们声称相信上帝,但他们不相信。他们虽有神圣真理的知识,却珍惜恋罪之情。他们因不行道而心地刚硬,使良心不易受感动了,他们的灭亡也就比他们若果未曾知道真理更确定了。必须使感情远离世俗的快乐,世俗的享受,而集中于天国和天上的事。心是灵魂的殿,而直到心完全在主的一边之前,它必是仇敌的堡垒;因为对真理的部分降服和对自我的部分放纵使撒但可以自由地接近人;他的建议在人的头脑里与真理混在一起,并被接受为一切的真理,其效果是这些思想所影响的灵魂被引导远离那些伟大的古老地标,进入与上帝分离的虚假道路。{PH167 9.2}[14]
§30
Multitudes embrace the truth who have not its living principles incorporated into their lives. Christ has presented the conditions for all men if they would have eternal life. “Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbor as thyself.” “This do,” said the world’s Redeemer, “and thou shalt live,” This is not obeyed, and in consequence of this disregard of the special injunctions of the Great Teacher, sin and iniquity are cherished in the heart, plead for, wept for, and clung to as precious acquisitions. Anything is preferable to putting away evil. They profess?to believe God, but they do not. With the knowledge of sacred truth is cherished the affection for sin. The Word not obeyed hardens the heart, makes the conscience unimpressible, and their ruin more sure than if they had no knowledge of the truth. The affections must be drawn away from worldly pleasures, worldly enjoyments, and centered on Heaven and heavenly things. The heart is the soul temple, and until that is fully on the Lord’s side it will be the stronghold of the enemy; for the partial surrender to truth and the partial indulgence of self give free access to Satan; his suggestions become mixed and mingled in the mind with truth, and are received as all truth and the effect is that souls over whom these minds have influence are led far away from the grand old landmarks into false paths which separate from God.?{PH167 9.2}[14]
§31
当头脑就这样变得混乱,当正义被认为不重要,当错误不被称为罪恶时,就不可能将仇敌驱逐出去,或使这些受骗的灵魂感到是仇敌混乱了他们的理智,玷污灵魂的殿了。在真理不应掺假的地方,竟成了一堆谎言。上帝的道成了死的字句,救主的爱不在那里,房子的第一个地基是在流沙上,灵魂中没有一个属天的冲动,宗教是死板的形式,上帝不在这种人的思想中。没有来自内在宗教生活的生机与活力,因为灵魂与上帝不和谐。{PH167 10.1}[15]
§32
When the mind has thus become confused, when right is considered to be unessential, when wrong is not termed sin, then it is an impossibility to dislodge the enemy, or to make these deceived souls feel that it is the adversary that has confused the senses and polluted the soul temple. Where truth should be unadulterated, is a tissue of lies. The word of God is a dead letter, the love of the Saviour is not there, the first foundation for the building is on sliding sand, there is not one heavenly impulse in the soul, religion is a dead form, God is not in such men’s thoughts. There is no vitality and vigor from an inward religious life, for the soul is not in harmony with God.?{PH167 10.1}[15]
§33
我们需要医生,但是把年轻人送到医学院去学习治疗病人的计划是有问题的;因为他们中的许多人自己没有根,就像把孩子送到我们国家的其它学院一样,他们得以与各等人接触,被扔进了罪孽的渊薮,陷入了怀疑论者、无信仰者和放荡享乐者的陪伴中;在那里,一百个人中没有一个人能避免被玷污。他们出来的时候,不像约瑟和但以理没有被败坏,如磐石一般坚定地坚守原则。{PH167 10.2}[16]
§34
We are in need of physicians; but the plan of sending young men to a medical college to learn to treat the?sick, is questionable; for many of them have not root in themselves, and, as in sending our children to the other colleges in our land, they are brought in contact with every class of minds, and are thrown into a sink of iniquity, the companionship of skeptics, infidels, and the profligate, where not one out of one hundred escape from being contaminated. They do not come forth like Joseph and Daniel uncorrupted, firm as a rock to principle.?{PH167 10.2}[16]
§35
学生们可能领了毕业证书,可是他们的教育只不过刚刚开始。然而一般来说,一个在任何地方都不知道什么是承担责任,没有承担思考的负担、看管照顾的负担和研究复杂情况的负担的学生,会觉得自己是一个成熟的学者。这样的人正是因为知道得太少,所以他们才以为自己知道得很多。如果他们知道的更多,他们就会感觉到自己的无能。最有自知之明的人必以完全谦卑的心工作。他一点不想骄傲自夸;他负着责任的重担,因为他见到受苦人类的祸患,他若不与那富有经验的“医师”联络,视祂为父,视自己为一个若是错了就要受指教和纠正的孩子,就不愿把人的性命操持到自己手中,甚至不愿处理人们的身体。我们的医学生们应该这样看待凯洛格医生。他们应当造就一种经验,从梯子的下级开始,谨慎地、认真地、细心地努力,一级一级向上攀登,宗教,圣经的宗教,成了行动的主要原因。他们若不在实践中拿出证据表明自己心智与理智的才能,就不能指望与已多年将自己的光阴、精力与心灵奉献于圣工的凯洛格医生同列。{PH167 11.1}[17]
§36
Students may receive their diplomas, and yet their education has but just commenced. But generally the student who knows nothing of what it is to bear responsibility anywhere, that has not taken the burden of thinking, the burden of care-taking, of studying complicated cases, feels that he is a ripe scholar. It is because they know so little that they think they know so much. If they knew considerable more they would sense their inability. The one who best knows himself will work in all humility. He feels like making no proud boasts; he bears a weight of responsibility as he sees the woes of suffering humanity, and he will not take human life into his hands to deal with even the?bodies?of men, without connecting with the experienced physician, regarding him as a father and himself as a child to be instructed and nourished and corrected, if in error. This is the way our medical students should regard Dr. Kellogg. They should work up an experience beginning at the lower round of the ladder, and by careful, earnest, thoughtful exertion, climb round after round, religion, Bible religion, being the mainspring of action. They cannot expect to be ranked by the side of?Dr. Kellogg who has devoted his time, his energies and soul to the work for years, unless they shall give evidence of capabilities of mind, and intelligence in practice.?{PH167 11.1}[17]
§37
他们必须满足于逐渐上来,藉着在较小的事情上表明他们意识到自己身上的责任来证明自己的能力。有本事从医学院获得了文凭的医生们,觉得自己满可以与凯洛格医生平起平坐;其实,从主所赐给我的亮光来看,他们才刚刚开始接受教育。很少有人挑凯洛格医生挑着的重担,——没有一个人从一开始就挑起他所挑起的操心的重担。他们并不喜爱费心费力挑重担的那部分工作。他们愿意与病人打交道,却决不挑重担。他们处理每件事情都很不费力气。病人可能临近最后关头,使凯洛格医生心如刀绞,因为一个生命正在消逝,而他却想不出法子拯救那个生命,可是另一个与他同工的医生却不愿意识到危险,也不愿花时间细思苦想努力救人。他像一台机器那样工作。他像夏日的傍晚那样平静,其实他应该有压力像一辆满载禾捆的车。他把这一切都当作理所当然的事,认为这是必然的事;其实要是他更多具有凯洛格医生具有的强烈的同情心,就不会有片刻丢弃责任,而会紧密思考,恳切努力,研究设计还未尝试过的方式方法,或许不仅能救人一命,还能藉着基督拯救病人的灵魂。{PH167 12.1}[18]
§38
They must be content to come up gradually, and prove their ability by showing that they sense the responsibilities laid upon them in lesser matters. Physicians who have been able to obtain a diploma from a medical school, feel too much on an equal with Dr. Kellogg; when, from the light the Lord has given me, they have but just begun their education. There are but few who carry the load that Dr. Kellogg has carried,—not one who has from the very commencement borne the heavy burden of care that he has borne. They do not love the taxing, burden-bearing part. They will deal with the sick, but never lift the load. They take everything very easy. The sick may approach the last crisis, that would wring the heart of the Doctor with intense pain because a life is going out and he can devise no means of saving that life, and another physician connected with him will not sense the danger, and devote time to sharp thought and severe mental labor. He works as a machine. He is as calm as a summer’s evening, when he should be pressed as a cart beneath sheaves. He takes it all as a matter of course, a thing that must be; when had he more of the intensity of feeling possessed by Dr. Kellogg, he would not throw off the burden for an instant, but by sharp thinking, by earnest prayer, would devise ways and means yet untried, and would perhaps be able to save not only the life, but, through Christ, the soul of the patient.?{PH167 12.1}[18]
§39
凯洛格医生是一个眼光敏锐的人;他能理解和读懂品格,他看到了他的帮手们的习惯、性格和工作方式。他能看出他们自由散漫的品格印记。当他注意到他们健忘,乐于分心于不重要的事情上,欣然从事自私的宴乐,倾向于聊天和占用本应该用于钻研业务或学习,准备从事业务的时间时,他又怎么能把重大的责任托付给这样的人呢?他们已显明自己不是操心管事的人。他们所做的每一件事,他们的行为举止,他们轻松空洞的精神,轻快高亢的声音,他们漫不经心的态度,都表明他们不是挑担子的人,而是在思想和行动上浅薄肤浅的人。他们与上帝没有活泼的联络,不适合任何担任任何受信任的职位。凯洛格医生注意刚从医学院毕业的学生的风度,注意那些会在心中激发希望或绝望的记号。从学生现在采取的做法可以看出他们将来的成败。如果他们随时准备质疑规章制度,觉得自己是规则和秩序的例外,会让自己堕落到自我放纵,并以他们的榜样助长叛逆的精神,他们就有一种道德败坏的影响。机构宁可关门也不应让这种精神影响其中的工人而破坏我们多次操心谋划、努力和祈祷的所建立起来的藩篱。如果学生们把他们大学生活中道德败坏、污染了的风气带进机构中,就不要给他们任何地位。让他们去医院工作,作学习者,直到他们获得经验。如果他们过于自足自负,无法接受有经验的人和成功之人的指教,他们的工作就会很危险,直到他们获得了对付疾病的经验。可是凯洛格医生有时会触怒别人,因为他觉得自己不能把严重的责任托付给缺乏经验的人:因为如果犯了任何错误,都会全部反馈到他身上。{PH167 13.1}[19]
§40
Dr. Kellogg is a discerning man; he can take in and read character; he sees the habits, the disposition, the manner of working of his fellow-helpers. He can see their free and easy stamp of character. When he notices their forgetfulness, the willingness to have the mind caught off upon unimportant things, the readiness to engage in selfish pleasure, the disposition to chat and occupy precious hours that should be employed in close application to business, or to study, preparatory to engaging in business, how can he trust grave responsibilities with such men that develop that they are not caretakers? Everything they do, their very deportment, the light and chaffy spirit, breezy and high-keyed voices, their careless attitude, show they are not burden-bearers, but are shallow and superficial in thought and action. They do not have a living connection with God. They are not fitted for any position of trust. Dr. Kellogg marks the bearing of the students just from medical college, for the tokens that will inspire hope or despair in the heart. Failure or success will be read in the course they pursue. If they are all ready to question rules and regulations, feeling themselves an exception to regulations and order, and will let themselves down to indulgence of self, and by their example encourage a spirit of rebellion, they have a demoralizing influence. The Institution might better close rather than suffer this spirit to leaven the helpers, and break down the barriers that it has cost thought, effort, and prayer to establish. If the students bring the demoralizing, polluted breezes from their college life into the Institution, give them no place. Let them go to work?in the hospitals, and be learners until they gain an experience. If they are too self-sufficient to be instructed by one who has experience, one who has made a success, then their work will be dangerous until they have gained an experience in dealing with disease. And yet Dr. Kellogg sometimes gives offense because he feels that he cannot trust grave responsibilities with inexperienced ones: for if any blunders are made, the whole is reflected back upon him.?{PH167 13.1}[19]
§41
凯洛格医生被安置在非常受考验的处境。他的对手在附近已有建树。在这里,任何一个心怀不满的人都能获得同情和信任,每一个行为都会被放大、美化、误解和伪造。在费尔菲尔德管理的机构里,标准被降低到尘埃。它是在不诚实和欺诈中建立的,然而,乖僻的人心渴望在其乖僻中得造就,哪怕是通过这种影响。{PH167 14.1}[20]
§42
Dr. Kellogg is placed in a most trying situation. His adversary has his establishment close by. Here any disaffected ones can gain sympathy and credence, and have every act magnified and embellished, misconstrued and falsified. The standard, in the institution run by Fairfield, is leveled with the dust. It is founded in dishonesty and fraud, and yet the perverse human heart will crave to be built up in its perversity, even by such an influence.?{PH167 14.1}[20]
§43
我们还能对凯洛格医生很疲倦大感惊讶吗?我们难道看不出他的忧虑比任何一个人应该承担的都大吗?他一定感到他对手的性格粗野,他的对手会用任何卑劣、不公正、不诚实的手段来侮辱他。他必须勇敢地面对这些因犯罪而变得冷酷无情之人的攻击。他必须打起精神抵抗这些践踏良心、忘记有一位上帝把话语、动机和行为都记录在祂的册子上的人。{PH167 14.2}[21]
§44
Can we be greatly surprised that Dr. Kellogg is worn? and can we not see that his cares have been greater than any one man should bear? He must feel the grossness of the character of his rival, who will use any means however inferior, and iniquitous, and dishonest, to cast reproach upon him. He must brave the assaults of these who have grown hardened in guilt. He must brace himself to resist these who have trampled upon conscience and forgotten that there is a God who registers words, motives, deeds, in his book.?{PH167 14.2}[21]
§45
但是,什么能使受试探、受试炼、背负重担的灵魂获得胜利呢?乃是坚定的信赖上帝,不断地倚赖祂。上帝的真理必须更新生活,它必须植根于心中;于是他就置身上帝一边,上帝就会为他辩护。必须有信赖,不断用信心的手紧紧抓住上帝的应许,阻止像洪水一样涌进来的邪恶势力的洪流。{PH167 14.3}[22]
§46
But what will give the tempted, tried, and burdened soul the victory? A firm reliance upon God, a continual trust in him. The truth of God must regenerate the?life; it must be planted in the heart; then he places himself on the side of God, and He will be his defense. There must be trust, continually, firmly grasping the promises by the hand of faith, and stemming the torrent of evil influence which comes in like a flood.?{PH167 14.3}[22]
§47
学生们应该乐于在凯洛格医生手下工作,留心他的建议,听从他的劝导,尽可能地在思想、训练和智能事业上努力,但决不要违反一条规则,决不要忽视已经与该机构的建立交织在一起的一项原则。下降是很容易的;对一颗自私、安逸和满足的心来说,无视规则是很自然的。拆毁比建造要容易得多。一个粗心大意的人,在这种降低标准的事上所能做的,可能比十个人尽一切努力去抵消和阻止道德败坏的影响所能做的还要多。这种轻松方便的宗教是一件廉价的事,不为上帝所承认。它就像鸣的锣,响的钹。{PH167 15.1}[23]
§48
Students should be willing to work under Dr. Kellogg, heed his suggestions, follow his advice, go as far as possible in thought, training, and intelligent enterprise, but never infringe upon a rule, never disregard one principle, that has been interwoven in the upbuilding of the Institution. The dropping down is easy enough; the disregard of regulations is natural to the heart inclined to selfish ease and gratification. It is so much easier to tear down than to build up. One man with his careless ideas, may do more in this work of letting down the standard than ten men with all their efforts can do to counteract and stay the demoralizing influence. This easy-going, convenient religion is a cheap affair, unacknowledged of God. It is as sounding brass and a tinkling cymbal.?{PH167 15.1}[23]
§49
反过来,凯洛格医生应该努力引导学生获得他们在各个部门所能掌握的所有知识。他若发现他们缺乏操心照顾,缺乏对他们所负责的工作的理解,就应该坦率地把这件事摆在他们面前,给他们一个机会改正他们的行为和习惯,通过培养上帝赋予他们的力量来达到更高的智慧。有许多人急于求成,在阶梯上越级而登,因而失去了他们作聪明的工人所应有的经验。他们头脑发热,以为许多知识在他们都是无关紧要了。他们蜻蜓点水浮在上面,并不深入和彻底,不愿通过缓慢而痛苦的过程一级一级地攀登进步的阶梯,从而获得经验,使他们也能帮助别人向上攀登。我们需要更加深入彻底的男男女女,他们深感自己有责任利用所借给他们的每一才能,最终使自己受托的资金翻倍。{PH167 15.2}[24]
§50
Dr. Kellogg, in his turn, should try to lead the students to obtain all the knowledge they can bear in every department. If he finds they are deficient in caretaking, in comprehension of their responsible work, he should lay the matter frankly before them, giving them a chance to correct their ways and habits, and reach a higher intelligence by cultivating the powers given them of God. There are many who are in such haste to climb to distinction that they skip some of the rounds of the ladder, and have, in so doing, lost essential experience which they should have in order to be intelligent?workers. In their zeal, the knowledge of many things looks unimportant to them. They skim over the surface, and do not go deep and thorough, climbing round after round of the ladder of progress, by the slow and painful process, and thus gaining an experience which will enable them to help others to ascend. We want men and women who are more thorough, and who feel it their duty to improve every talent lent them, that they may finally double their intrusted capital.?{PH167 15.2}[24]
§51
每一个人都要为宽容时期的这些很少的黄金时刻向上帝负责。上帝要人严格交账的,莫过于他的时间是如何被占用的了。我们是否忠心地完成了我们的工作?我们有没有浪费和滥用我们的宝贵时间呢?上帝赐给我们宝贵的生命之福,不是要我们专注于自私的满足。我们的工作太严肃了,侍奉上帝和我们的同胞的时间太短了,不能去追求名声。我们必须追求成为属灵的聪明的基督徒。只要人们愿意在他们的愿望上、在上帝已经设定界限的地方止步,主就会得到何等不同的侍奉啊。渴望得到人们青睐的人会追求一种牺牲原则的道路。真正的崇高和忠诚不断被牺牲。那些有灵魂要拯救或失丧的人既有自称基督徒的人作出的这种榜样,就处在危险中。{PH167 16.1}[25]
§52
Every one is accountable to God for these few golden moments of probationary time. God will not require of man a more strict account than how his time has been occupied. Have we done our work with fidelity? Have we wasted and abused our precious time? God has given us the precious boon of life, not to be devoted to selfish gratification. Our work is too solemn, the time to serve God and our fellow-men too short, to seek for fame. We must seek to be spiritual, intellectual Christians. If men would only stop in their aspirations, where God has set the bounds, what a different service would the Lord have. The mind that is desirous of obtaining the favor of men will pursue a course that will sacrifice principle. True elevation and fidelity are constantly being sacrificed. Men who have souls to save or lose are in jeopardy in having such examples given them from professed Christians.?{PH167 16.1}[25]
§53
凯洛格医生非常希望在他的努力中得到合作。他一直渴望青年男女接受医学教育,他愿意做任何事情来达到预期的目的。但是当他看到学生们没有意向从梯子最低的一级开始攀登时,他的希望就落空了。{PH167 16.2}[26]
§54
Dr. Kellogg has greatly desired co-operation in his efforts. He has been anxious for young men and women to receive a medical education, and he has been willing to do anything to bring about the desired end.?But his hopes have been disappointed when he has seen that there was not a disposition in the students to commence at the lowest round of the ladder.?{PH167 16.2}[26]
§55
医生的职责与资格可不小。学生们需要天天负起责任,以便成为担担子的人。就经验来说,当他们对自己的无能一无所知时,他们就可能倾向于规定自己作为开业医师的职责。只有一种能力能使这些学生成为他们应该成为的人,并且保守他们坚定不移。那就是上帝的恩典和真理的能力对人的生活和品格发挥一种拯救的感化力。这些想要与受苦的人类打交道的学生,会发现进入天国之前没有毕业的时候。凡被称为科学的每一点知识都要获得,同时,求知的人要天天承认:敬畏上帝是智慧的开端。每一项经验和凡能加强心智的东西,他们都应竭尽所能去培养,同时他们应该寻求上帝的智慧,使他们的良心蒙光照,敏捷而纯洁;因为他们若不受来自上头的智慧指导,就很容易成为撒但欺骗权势的掠物。他们就会膨胀起来,自视为大、浮夸、自负。策略原则必定导致种种困难。真理,上帝的真理,必须存在心中,并且靠上帝的力量持守,否则撒但的权势就会把它从你夺走。你需要成为自立更生然而愿学可教的人,好使你能有力量忠于职责。倚靠你自己的资源、你自己的智慧或力量,乃是愚妄。你若这么做,就必陷入混乱。你只有在听从上帝的忠告时,才能安然行走。{PH167 17.1}[27]
§56
The duties and qualifications of a physician are not small. The students need daily to lift responsibilities, that they may become burden-bearers. They may be inclined to prescribe the duties devolving upon them as medical practitioners, when they know nothing of their inability as far as experience is concerned. There is only one power that can make these students what they ought to be, and keep them steadfast. It is the grace of God and the power of the truth, exerting a saving influence upon the life and upon the character. These students, who intend to deal with suffering humanity, will find no graduating place this side of Heaven. Every bit of knowledge that is termed science, should be acquired, while the seeker daily acknowledges that the fear of God is the beginning of wisdom. Every item of experience and everything that can strengthen the mind, should be cultivated to the utmost of their power, while at the same time they should seek God for his wisdom, their consciences illuminated, quick and pure; for unless they are guided by the wisdom from above, they become an easy prey to the deceptive power of Satan, they become inflated, large in their own eyes, pompous, self-sufficient. The policy principle will most assuredly lead into difficulties. The truth, God’s truth, must be cherished in the heart, and held in the strength of God, or the powers of Satan will wrench it from you. You need to be self-reliant and yet teachable, when you can have strength?to be faithful to duty. To trust to your own resources, your own wisdom or strength, is folly. You will be brought to confusion if you do this. You can walk securely only when you follow the counsel of God.?{PH167 17.1}[27]
§57
凯洛格医生不敢将责任委托给某些医生,因为他看到他们在某些方面没有效率。他们不彻底,不操心。有推理能力的人若是不断地犯错误,就应当大受责备。这些涉及严重后果。凯洛格医生在负有最大最重的责任时,应当有人在他身边愿意照他的指示去做。他自己不应该做那么多;因为他只是一个凡人,他的能力一再被耗费,几乎到了最大限度。他应该叫别人分担他们应该负的责任。{PH167 18.1}[28]
§58
Dr. Kellogg has felt afraid to trust responsibility with some of the physicians, because he saw in them inefficiency in some respects. They were not thorough and care-taking. Men of reasoning powers are greatly to blame if they continually make mistakes. These involve serious consequences. While Dr. Kellogg carries the gravest, heaviest responsibilities, he should have men by his side who will do as he instructs them. He should not do so much himself; for he is only a mortal man, and his powers have been taxed to the utmost limit again and again. He should lay upon others responsibilities which they should carry.?{PH167 18.1}[28]
§59
有些人愿意从事最困难的工作,觉得有能力做到公正,但他们却在移交给他们的最简单的责任上没有显出机灵和明智的辨别力。这使得凯洛格医生不敢信任他们。他们准备抓住梯子的最高一级,而不照他所做的从最低的一级开始向上攀登。凯洛格医生是藉着艰辛的努力获得他的科学知识的,别人一直在睡觉的时候,他花了许多时间设计、计划和做出改进。在许多人实现玩得开心的计划时,他竭尽全力获得了一种经验。他不应当牺牲健康和力量以便满足迫切的要求。在这些改善一直在前进时,并没有引进与机构扩容相称的人才。在学生们应该像孩子一样乐于向凯洛格医生学习的时候,他应该感到一位父亲对学生们的喜爱。他不应该因他们学得很慢而变得灰心,他们即使犯了错误,他也不应该灰心。我们都是凡人,容易犯错。他应该仁慈地指出他们的错误,他们应当因他能给他们的任何指教而感恩。傲慢的精神不应该得到支持,但人人都应该乐于学习,凯洛格医生应该乐于教导和教育,以致,要是他被叫走去恢复他的健康,或者要是疾病把他放倒,就会有人能聪明地工作,疗养院也不致陷入混乱状态。对凯洛格医生来说,放下哪怕一部分他已担了那么久的担子都会很困难,但健康、生命和他灵魂的得救要求做出改变。他现在应当在完全失去健康之前挽救自己。{PH167 18.2}[29]
§60
There are some who are ready to undertake the most difficult work, and feel competent to do it justice, who have not shown tact and wise discrimination in the simplest duties devolving upon them. This makes Dr. Kellogg afraid to trust them. They are ready to grasp the highest round of the ladder without beginning at the lowest round and climbing as he has done. Dr. Kellogg has gained his scientific knowledge by agonizing effort, and he has devoted many hours to devising, planning and making improvements, while others have been sleeping. He has taxed every power in obtaining an experience, while many would have carried out plans to enjoy themselves. He should not have sacrificed health and strength in order to meet the pressing demands. While these improvements have been going?forward, talent has not been brought in to correspond with the enlarging of the Institution to accommodate larger numbers. While the students should be willing to learn of Dr. Kellogg as children, he should feel the affection of a father for the students. He should not become discouraged because they are so slow to learn, and should not discourage them if they make mistakes. We are all mortal and liable to err. He should kindly point out their errors, and they should feel grateful for any instruction he can give them. A haughty spirit should not be countenanced, but all should be willing to learn, and the Doctor willing to teach and educate; so that, should he be called away to recruit his health, or should disease lay him low, there would be those who could work intelligently, and the Sanitarium not become demoralized. It will be difficult for Dr. Kellogg to lay off even a portion of the burden he has so long carried, but health and life and the salvation of his soul require a change. He should now save himself before he is a complete wreck.?{PH167 18.2}[29]
§61
类似的忠告给过我的丈夫,就是他应当让别人挑担子,而他可以用他的建议、忠告和经验帮助他们。但他看到别人犯错误,没有远见卓识和明智的判断,他们里面缺少他在很大程度上具有的品格的要素;因此他就等着有人完全有能力代替他,而且以大致同样的方式一直做,直到他最终掉进坟墓里,那些他不敢将担子交给他们的人就不得不挑起担子,而且没有他的建议、他忠告的话和他的经验帮助他们。要是他听从了所赐警告的话语,今天原能听到他的声音。他感到厌烦和痛苦,因为那么少的人会有辨识力,会挑担子,所以他认为要想免犯大错,他就必须亲自做他所能做的一切。他能以清晰的远见看到需要做成什么,而他的弟兄们却满足于让他为他们动脑筋,并为他们实行,而他们非但没有变得更有效率,反而变得越来越少自力更生。那些在工作中与他联络的人将简单的、一般的业务问题都带到他面前,直到他变得很习惯以致觉得必须这样;要是哪怕次要的事没有请教他,他都觉得不对。{PH167 19.1}[30]
§62
Similar advice was given to my husband, that he should let others bear the burdens, while he could aid them by his advice, counsel and experience. But he saw that others made mistakes, and were not far-seeing and judicious; that elements of character were wanting in them, which he possessed to a large degree; therefore he waited for somebody fully competent to take his place, and kept on and on in much the same way as he had done, until he finally dropped into the grave, and those men upon whom he did not dare to leave the burdens had to take them, and?that without his advice, his words of counsel, and his experience, to help them. His voice might have been heard today if he had heeded the words of warning given. He was disgusted and distressed because there were so few who would be discerning and would be burden-bearers, and thought that in order to save blunders he must do all that he could himself. In his clear foresight he could see what needed to be done, and his brethren were content to let him be brains for them, and execute for them, while instead of becoming more efficient, they were growing less and less self-reliant. The simple, common business matters were brought before him by those connected with him in the work, until he became so accustomed to it that he felt it must be so; and if he was not consulted about even minor matters, he felt that it was not just right.?{PH167 19.1}[30]
§63
凯洛格医生在重蹈覆辙,而墨菲弟兄、霍尔弟兄和其他人则让他这么做。他们在许多方面是机器人。他们有心智的能力,但这些能力在变弱,因为他们不运用自己的推理能力,而是宁愿在简单问题上使用凯洛格医生的头脑。霍尔弟兄有自己的职位,但就思考和计划来说,医生自己有工作要做。凯洛格医生原本决不应该鼓励这些人倚靠他作他们的心智和头脑。他太多照顾饭食了。应该有个思想开明判断独立的人作监督,会使用他自己的脑力并在能力和判断上长进,每年都变得越来越能负责任。叫凯洛格医生去思考那么多小事乃是一种罪恶和羞耻,而他允许这样则是错待这些人。他不能用双臂搂着整个机构。他必须训练他的助手们自力更生、独立、作聪明的将领,而不是自己统管一切。这些人有上帝赐给他们的重要才能,要予以使用并因使用而加强。凯洛格医生有更大的责任要花费他的时间,占用他的能力,能从他身上卸掉的每一点担子都应该卸掉。今天应该有具有持久活力的自力更生的人思考和计划并从事所有常见问题,不叫凯洛格医生去注意其中一个问题。{PH167 20.1}[31]
§64
Dr. Kellogg is acting over the same experience, and Bro. Murphy, Bro. Hall, and others, suffer him to do this. They are in many respects machine men. They have powers of mind, but these are becoming weakened because they do not exercise their reasoning faculties, but prefer to use Dr. Kellogg’s mind in simple matters. Bro. Hall has his position, but the Dr., as far as thinking and planning are concerned, has the work to do himself. Dr. Kellogg should never have encouraged these men to depend upon him to be mind and brains for them. He has served tables too much. There should be a Superintendent who possesses breadth of thought and independence of judgment, that will use the powers of his own brain, and grow in capacity and judgment, becoming every year more and more capable of?bearing responsibilities. It is a sin and a shame to call the mind of Dr. Kellogg to so many little matters, and he does these men a wrong in allowing it. He cannot grasp his arms around the entire Institution. He must train his helpers to be self-reliant, independent, wise generals, in place of acting as general over everything himself. These men have important faculties given them of God, to be used and to be strengthened by use. Dr. Kellogg has larger responsibilities to take his time and engage his powers, and every ounce of burden should be lifted from him that can be. There ought to be, today, self-reliant men of enduring energy, thinking and planning and working at all the common matters without bringing one of them to the notice of the Doctor.?{PH167 20.1}[31]
§65
我很遗憾这些人已经如此倚靠凯洛格医生。我很难过,作为一个聪明的将领,他没有训练他们自力更生,也没有拒绝替他们思考和动脑筋,以便他们获得一种今日会对他们来说比金子更宝贵的经验。上帝并不要求凯洛格医生从事这种繁重的服务,即使是在最重要的事业上。他在计划上一直是成功的,因为他不会被打败。如果与他联合的弟兄们面对了难处理的困难,并且看到困难因他们的勇气不会畏缩,精力也不会疲倦而消除,他们原能从而获得一种经验,会对他们今生以致永恒都有价值。那么多无助的灵魂会在困难面前陷落,实在没有必要。{PH167 21.1}[32]
§66
I regret that these men have been so dependent on Dr. Kellogg. I am sorry that, as a wise general, he has not trained them to be self-reliant, and has not refused to do their thinking and brain work, that they might have obtained an experience which today would be more valuable to them than gold. God does not demand of Dr. Kellogg such taxing service, even in the most important enterprises. He has been successful in his plans, because he would not be defeated. If the brethren connected with him had faced stubborn difficulties and seen them give way before them because their courage would not be daunted, nor their energy wearied, they might have thus obtained an experience that would be of value to them through all time and through eternity. There is no need that there should be so many helpless souls who will sink before difficulties.?{PH167 21.1}[32]
§67
安德鲁斯长老若是鼓励并训练了别人分担将他压垮的重担,原能活着。他使别人没有受到原能受到的教育,因为他自己做了那么多,而且允许他们倚赖他的大脑,而不是让他们自己思考。每一个人藉着耐心的持续的行善,藉着坚决地胜过胆怯、无知和无效率,都能成为一个男子汉,一个完整的人,有体贴周到的活力和热心。应该有一种完全不同的局面。人们不应该作凯洛格医生的影子,以致,要是实体被除去,就会没有什么东西产生影子了。他们决不应该同意只是作机器,由另一个人的大脑开动。上帝已赐给他们能力去思考和行动。祂希望在那个机构工作的人刚强、坚定、全心全意、很平衡,他们殷勤培养自己的思考能力,不觉得必须让自己的心智受训在与凯洛格医生同样的思路运行,而是能独立思考并帮助他作计划。他的计划不一定是绝无错误的;一位明智的顾问能在他只会看到成功的地方看出失败。一个能提供建议和劝勉的优良坚强的心智会成为医生所能拥有的最大福气。任何一个人的意见和判断都不足以在我们任何一个机构中成为控制性能力;因此,需要举行议事会。然而有些人在进入议事会时,一听到一个提议就理所当然地认为它是绝无错误的,随时准备说:“是的,”并投票支持而不仔细权衡问题,探查它、过筛它、试验它,使它受益于深思熟虑。这种人只是如同无有。你们应该成为品格有力思想深刻的人,能看出明智的计划并把握住它们,将你们一切的计划都带到神圣的策士面前。{PH167 22.1}[33]
§68
Eld. Andrews might have lived had he encouraged and trained others to share the burdens he loaded himself down with. He deprived others of an education they might have had, because he did so much himself and allowed them to rely upon his brain, in place of doing their own thinking. Every man can be a man, a whole man, by patient continuance in well-doing, by resolutely overcoming cowardice and ignorance and inefficiency, with thoughtful energy and zeal. There should be an entirely different order of things. Men should not be shadows of Dr. Kellogg, that, should the substance be removed, there would be nothing to make the shadow. They should never consent to be merely machines, run by another man’s brain. God has given them ability to think and act. He would have men connected with that Institution,—strong, firm, whole-souled, well-balanced men, who are diligent in cultivating their own powers of thought, and who do not feel that they must have their minds trained to run in exactly the same channel that Dr. Kellogg’s mind runs in, but to think independently and help him in planning. His plans are not always infallible; and a wise counselor might see failure where he would see only success. A good, strong mind to propose and counsel would be the greatest blessing the Doctor could have. No one man’s mind and judgment are sufficient to be a controlling power in any of our institutions; therefore, councils need to be held. But there are those who, when they come into council, no sooner hear a proposition than they take it for granted it is infallible, and stand ready to say “Yes,” and vote for it,?without carefully weighing the matter, probing it, sifting it, testing it, and giving it the benefit of deliberate thought. Such persons are mere ciphers. You should be men of force of character, and depth of thought, seeing the judicious enterprises and laying hold of them, but bringing all your plans to the Divine Counselor.?{PH167 22.1}[33]
§69
为了使人们成为靠得住的工人,他们的能力必须发展,每一个才能都必须运用,即使是在小事情上。这样,他们就必获得能力来担负更大的责任。个人的责任和义务是很重要的。不要因为需要承担风险和必须有所冒险,就躲避自己应当分担的责任。不要让别人替你动脑筋。你必须培养自己的才能,使之生机蓬勃。当你负起个人的责任,运用自己那稳固、均衡、坚强不屈的能力时,委托给你的才干就会增长,上帝希望人一天一天、一点一点地积累思想的库藏,爱惜时光如同珍宝,小心收集,谨慎珍惜,这样他就会获得广阔的思想和坚强的理智。{PH167 23.1}[34]
§70
In order for men to be depended upon, there must be growth of powers, the exercise of every faculty, even in little things; then power is acquired to engage in larger responsibilities. Individual responsibility and accountability are essential. Do not shrink from bearing your share of responsibilities because there are risks to run and something must be ventured. Do not leave others to be brains for you. You must train your powers to put forth strength and vigor; then the intrusted talents will grow, as a steady, uniform, unyielding energy is exercised in bearing individual responsibility. God would have man add, day by day, little by little, to his stock of ideas, acting as if the moments were jewels, to be carefully gathered and discreetly cherished. He will thus acquire breadth of thought and strength of intellect.?{PH167 23.1}[34]
§71
我希望我能把医科学生及其工作所负的真正职责摆在他面前。已经正确地认识到自己的岗位、自己的工作、自己对上帝的责任,以及他若愿意信赖上帝,上帝就会为他做多么多的人,一百个人里也没有一个。他应该学习的第一个功课就是倚靠上帝。每一步都以上帝为你的顾问。属世的有名无实的基督徒可能会旁敲侧击地说:为要取得成功,你就必须精明有策略,你有时必须偏离严格的正直;但你不要受迷惑。这种试探在人心中很受欢迎;但我说的是我知道的。不要纵容自我。不要向仇敌敞开一扇门,让他进来占据心灵的大本营。一开始丝毫地偏离最严格的诚实都是危险的。在你的工作中,要忠于你自己。要本着敬畏上帝的心保持你天赐的尊严。你的情况有必要握住而且始终握住无穷能力的膀臂。{PH167 23.2}[35]
§72
I wish I could set before the medical student the true responsibility which rests upon him in his work. There is not one in one hundred who has a just sense of his position, his work, his accountability to God, and how much God will do for him if he will make Him his trust. The very first lesson that he should learn is dependence upon God. Make God your counselor at every step. The worldly and the nominal Christian may?insinuate that in order for you to be successful you must be a policy man, you?must?at times depart from the strictest rectitude; but be not deceived, be not deluded. These temptations find a ready welcome in the heart of man; but I speak that which I know. Pamper not self. Throw not open a door for the enemy to take possession of the citadel of the soul. There is danger in the first and slightest departure from the strictest veracity. In your work, be true to yourself. Preserve your God-given dignity in the fear of God. There is in your case the necessity of getting hold and keeping hold of the arm of Infinite power.?{PH167 23.2}[35]
§73
像以诺一样,医生应该是一个与上帝同行的人。对他来说,这将是一剂天上的解药,消解所有妄想的、有害的情绪,这些情绪造成了这么多无信仰的医生或怀疑论者。真正的解药是真理,上帝的真理在祂的话语中显露出来,在生活中得到实践,并不断地引导着凡涉及他人利益的事物。心灵既这样有属天的原则围护着,你就可以谦卑然而安心地说:我必不惧怕人的面。上帝并非不注意你为了坚持真理和获得天天以真理的方式行事为人的个人经验而作的挣扎和斗争。当你赏识从上帝口中所出的每一句话,正如在祂的道中所显明的,高过属世的方针,高过犯错失败之人的断言时,你就会蒙引导进入各样善道和圣道。{PH167 24.1}[36]
§74
Like Enoch, the physician should be a man that walks with God. This will be to him a heavenly antidote to all the delusive, pernicious sentiments which make so many infidel physicians, or skeptics. The true antidote is?truth, the truth?of God revealed in his word, practiced in the life, and constantly guiding in all that concerns the interests of others. Having the soul thus barricaded with heavenly principles you may humbly yet confidently say, I will not fear the face of man. God is not unmindful of your struggles, of your conflicts to maintain the truth and obtain a personal daily experience in walking in the ways of truth. When you appreciate every word that proceedeth out of the mouth of God as revealed in his word, higher than worldly policy, higher than the assertions of erring, failing man, you will be guided into every good and holy way.?{PH167 24.1}[36]
§75
基督徒医师应当记住,他已向别人保证自己要在行为上和品格上代表基督。如果他不严格地保护自己,如果他允许屏障被打破,撒但就会用似是而非的试探战胜他。在他的品格上就会有一个污点,这个污点会在别人的意念上起邪恶的作用,给别人的品格留下塑造性影响。上帝说:“我知道你的行为”(启3:15)。邪恶和罪恶的道德麻痹不仅会摧毁那些背离严格原则之人的灵魂,而且会有能力在他人身上重现同样的东西。{PH167 24.2}[37]
§76
Let the Christian physician remember that he has pledged himself to represent Christ to others in practice, in character. If he does not strictly guard himself,?if he allows the barriers to be broken down, Satan will overcome him with his specious temptations. There will be a blemish in his character which will tell in its evil workings upon other minds, and leave a moulding influence upon other characters. God says, “I know thy works.” The moral palsy of evil and sin will not only destroy the soul of the one who departs from strict principles, but will have the power to reproduce the same in others.?{PH167 24.2}[37]
§77
作临时的基督徒是很危险的。我们必须始终在一切举动上效法基督。这样,我们靠着祂的恩典,今生和来生永远都必得到安全。在受试炼的时候得到的对恩典在经验上的认识,要比金银更有价值。它会坚固信靠之人的信心,使他确信耶稣基督是他随时的帮助,并使他在上帝里面坚定有胆量,这会使他在最严峻的环境中,相信上帝的话,并以毫不动摇的信心信靠祂。那位奇妙的策士必作他的力量。为了策略而推诿,只会使事情变得更糟。医生决不应觉得自己可以支吾其辞。把病人的全部危险都告诉他,这不一定是最好最可靠的方法。不要在所有的情况下都说出全部实情来,可是决不可说谎。即使为了病人的好处不把真相完全告诉他,以免出危险,也不要说谎,也决不要说一个诚实忠厚的医生是无法生活的。这种说法羞辱了真理和公义的上帝。他能生活,因为上帝和天国在他一边,而欺诈或欺骗的行为却使他与真理的上帝隔绝。要坚决拒绝每一个叫你弄虚作假的引诱,靠着基督恩典的力量,坚持你的正直,祂就必实现祂的应许。{PH167 25.1}[38]
§78
It is not safe to be occasional Christians. We must be Christ-like in all our actions always. Then, through grace, we are safe for time and for eternity. The experimental knowledge of the grace received in times of trial, is of more value than gold or silver. It confirms the trusting, believing one, in faith, in confidence that he has an ever-present helper in Jesus Christ, and gives him a firmness, a boldness in God, that will take him at his word and trust him with unwavering faith, when brought into most trying positions. The Wonderful Counselor will be his strength. Prevarication for the sake of policy, only makes matters worse. Never,?never?should the physician feel that he may prevaricate. It is not always safe and best to lay before the invalid the full extent of his danger. The truth may not all be spoken on all occasions, but never speak a lie. If it is important for the good of the invalid not to alarm him, lest such a course might prove fatal, do not lie to him, and never say that an honest, truthful physician cannot live. He?can?live, for he has God and Heaven on his side, and the practice of fraud or deception separates him from the God of truth.?Such statements dishonor the God of truth and righteousness. Let every bribe to dissimulate be sternly refused. Hold fast your integrity in the strength of the grace of Christ, and he will fulfill his promise.?{PH167 25.1}[38]
§79
宗教信仰和原则已受到侵蚀,混杂了世俗的习俗和做法,所以纯洁无玷污的信仰现在寥若晨星。宝贵的灵魂是大有价值的,必须在羔羊的血中洗净。上帝通过无限的牺牲才提供了力量和恩典,使你能胜过撒但的建议和试探,像约瑟和但以理那样一尘不染。你的生活和品格应成为基督教最有力的论据,这样,人们就会不得不认出你是跟过耶稣,并学了祂的样式的。生活、话语和举止乃是向心不在焉、无礼和疑惑的人们所发出最有力的论据,和最严肃的恳劝。医科学生都不要被魔鬼的诡计和狡猾的托词所欺骗,许多人采纳了那些托词,就用不敬虔的行为行诡诈,陷害人。要严格忠于你的圣经。要询问,主是怎么说的?祂已发言并告诉我如何提高和净化我的生活。我要听从这亮光。我要敬重和尊荣真理的主。{PH167 26.1}[39]
§80
Religious faith and principles have become deteriorated, mingled with worldly customs and practices, and for this reason pure and undefiled religion is rare. The soul, the precious soul, is of value, and it must be made white in the blood of the Lamb. The strength and grace of God was provided at infinite sacrifice that you might be victorious over Satan’s suggestions and temptations, and come forth unsullied and unpolluted as did Joseph and Daniel. Let the life, the character, be the strongest argument for Christianity, for by this will all men be compelled to take knowledge of you that you have been with Jesus and learned of him. The life, the words, and the deportment are the most forcible argument, the most solemn appeal to the careless, irreverent, and skeptical. Let not medical students be deceived by the wiles of the devil, or by any of his cunning pretexts which so many adopt to beguile and ensnare by practices of the ungodly. Cling closely to your Bibles. Inquire, What saith the Lord? He has spoken and told me how to ennoble and purify my life. This light I will follow. The Majesty of truth I will respect and honor.?{PH167 26.1}[39]
§81
资料显示在医学界有许多怀疑派和无神论者。他们上了理工学院,就把上帝的创作高举在科学的上帝之上,思想粗劣,没能认识上帝。凡进入世俗医学院学习的,很少有人出来而不受玷染的。他们没有成为高尚圣洁的人。物质的事遮盖了属天永恒的事。每一个学生都有权利怀着像但以理进入巴比伦宫庭时的坚定原则进入院校,在整个学习期间,保持自己的正直不失去光泽。你们都需要一种活泼的宗教,以便能成为上帝的见证人,告诉病人罪总是会带来痛苦。在与病痛作斗争时,你们应清楚地告诉他们你所了解的病因和疗法。“不要再犯罪了”(约5:14),并向他们指出赦罪的救主。{PH167 26.2}[40]
§82
Tracts show that in the medical profession there are many skeptics and atheists. When they enter the school of science they exalt the works of God above the God of science, and the grossness of the mind fails to comprehend God. There are but few who enter?medical colleges that come out of them pure and unspotted. Their minds become gross in place of being elevated, ennobled, sanctified. Material things eclipse the heavenly, the eternal. It is the privilege of every student to enter college with the same fixed, determined principle that Daniel had when he entered the courts of Babylon, and to preserve his integrity untarnished. You all need a living religion, that you may stand as God’s witnesses, proclaiming to the sick that sin is always followed with suffering; and while combating pain and disease, you should plainly lay before them that which you know to be the real cause, and the remedy. Cease to sin, and point them to the sin-pardoning Saviour.?{PH167 26.2}[40]
§83
那些极力主张策略计划的人,不会让受苦的人知道他身上所患的疾病的性质和成因。他们应当以机智和明智的辨别力,以温柔和对他的灵魂的爱,向他公开他生病的原因,然后设法启发他的思想,以便他使自己的食欲和情欲受理智控制,并在耶稣基督里为每一种疾病找到一个可靠的治疗方法。对付病态和不平衡的头脑是一种很好的工作。当医生以一种无精打采、粗心大意的态度来到病床前,没有一点真正关心地看着受苦的人,通过言语或行动给人留下的印象是这事没有什么大不了的,然后让病人自己思考时,他就确实伤害了那个病人,打击挫伤了他的心灵。医生决不应该这么做,而应对病人表现出关心,询问病情;要是他知道麻烦所在,就应当坦率地说出来,并用坚定而且确信的话向他们保证,他会立刻做点什么来解除他们的麻烦,而且他们必须与他合作,尽己所能将自己置于正确的生活关系中。{PH167 27.1}[41]
§84
Those who argue for the policy plan will not enlighten the suffering one as to the nature and cause of the disease which has seized upon his body. They should, with tact and wise discrimination, with tenderness and love for his soul, open to him the reason of his sickness, and then seek to enlighten his mind, that he may bring his appetite and passions under the control of reason, and find a sure remedy for every malady in Jesus Christ. It is a nice work to deal with diseased and unbalanced minds. When the physician comes to the sick-bed in a listless, careless attitude, looks at the afflicted one with little real concern, and by words or actions leaves the impression that there is not much the matter, and then leaves the patient to his or her own reflections, he has done that invalid positive harm, has wounded and bruised the spirit. The physician should never do this, but should show an interest in?the sick, and inquire into the case; and if he knows what is the trouble, he should frankly state it, and with firm and confident words assure them that he will at once do something for their relief, and that they must co-operate with him by doing all in their power to place themselves in right relations to life.?{PH167 27.1}[41]
§85
有些进入医疗行业的人本应选择其它行业。他们没有同情心。他们似乎以为正当的方式就是扣留一切同情的话语,约束自己的怜悯,以致一点儿也不表现恻隐之心。他们冷淡寡言,没有留下一点温暖愉快的影响。他们似乎认为温柔怜悯的话是软弱的证据。如果他们曾经被安置在受苦之人的位置上,渴望得到温柔的同情和保证的话语,他们就会更好地理解他的感受了。如果医生能用病人能更理解的语言清楚地说明疾病的性质,并且表示相信他很快就能使他好起来,这将大大有助于使他处于一种轻松的心态,并使他倾向于把他的情况交给一个他认为真正知道该怎么做才能解救他的人。{PH167 28.1}[42]
§86
There are those who have entered the medical profession who should have chosen some other calling. They are unsympathetic. They seem to think the proper way to do is to withhold all words of sympathy, and gird up their compassion so that not a particle of it shall be drawn out. They are cold and uncommunicative, and leave no warm, cheering influence. They seem to think words of tenderness and compassion are an evidence of weakness. If they could once be put in the place of the suffering one whose will and spirit are humbled and weakened by suffering, who longs for tender sympathy, for words of assurance, they would be better prepared to appreciate his feelings. If the physician would state plainly the nature of the disease in words that the patient can understand, and express the belief that he can soon give him relief, this would go far toward putting him in an easy state of mind, and incline him to rest his case in the hands of one who he thinks really knows what to do to relieve him.?{PH167 28.1}[42]
§87
有一些教训是疗养院的从业者最好在这些事情上学习到的。你们并没有蒙召夸大困难或发出会造成损害的警报;但是决不要远避苦难,即使你认为它是虚构的。心灵的痛苦对受苦的人来说是一个现实。要去工作好做点什么。要对受苦的人表现出温柔的关心,人性的同情。如果这超出了你的能力范围,你就不要作医师了,要去从事别的某个职业,在那里,你不以苦乐为意的坚忍精神和气质不会对他人产生如此直接的影响,在那里,你不会与受苦受难的人类有如此密切的关系。{PH167 28.2}[43]
§88
There are lessons the practitioners at the Sanitarium would do well to learn upon these things. You are not called upon to exaggerate difficulties and express alarm that will do harm; but never turn away from suffering, even if you think it is imaginary. Mind suffering?is a reality to the afflicted one. Go to work to do something. Show a tender regard, a human sympathy, for the one afflicted. If this is beyond your power, cease your practice as physician, and take up some other calling, where your stoical spirit and temperament will not have so direct an influence upon others, where you will not come in so close relationship to suffering humanity.?{PH167 28.2}[43]
§89
我已多年蒙指示看见疗养院的病人没有都得到应有的关注。一些人在这件事上一直有一种奇怪的疏忽。这对病人来说是难熬的,他们离开自己的家,作为陌生人远道而来,到了疗养院,满有信心地以为自己能得到帮助,却因没有得到应得的关注而失望了。凯洛格医生无法照料他日益增长的家庭的痛苦需要,他应该把他自己承担的一些负担托付给其他人。应该做出特别的努力,教育和训练男男女女上来到他身边,并获得他们在他的指导下作为从业人员所能获得的所有知识,而他可以通过他的同在、他的知识和高超的技能来指导他们。要是他有些学生不是能干、细致、辛勤的人,他就应该解雇他们,教育愿意听从他指示的人。最好不要让他们上大学。如果是这样的话,如果他们是有价值的男女,就让他们在他的领导下学习,在他的领导下工作,分担责任,在他的帮助下攀登职业阶梯的最顶端。然而如果学生们是轻浮的,如果他们不操心不管事,不乐于欣然挑起和挑着担子,凯洛格医生就要确信他们不会可靠,不能胜任如此重大的责任,他就应该解雇他们,然后再看看能做些什么。这种测试、验证的过程费钱、费心、费力。{PH167 29.1}[44]
§90
I have been shown for several years that due attention has not been given all the sick at the Sanitarium. There has been a strange neglect in this matter by some. It is trying for the sick to leave their homes and come as strangers long distances to the Sanitarium, with full confidence that they can be helped, and then be disappointed because they do not receive the attention they deserve. Dr. Kellogg cannot attend to all of his increasing family’s suffering needs, and he should lay upon others some of this burden that he has borne himself. Special efforts should be made to educate and train men and women to come up by his side and gain all the knowledge they can as practitioners under his directions, while he can direct them by his presence, his knowledge and superior skill. If he has students who are not competent, careful, painstaking, let him dismiss them and educate men who will follow his directions. It may be best to discourage their entering a college. If so, let them study under him, work under him, share responsibilities, and climb with his help to the topmost round of the ladder in the profession, if they are men and women of worth. But if the students are frivolous, if they are not caretaking, willing and?ready to lift the burdens and carry them, and the Doctor is convinced that they will not be reliable, competent for so great responsibilities, let him discharge them, and then see again what can be done. This testing, proving process costs money, care and labor.?{PH167 29.1}[44]
§91
一些学生在向凯洛格医生学习时会显出成功的希望;但他们在医学院接受教育后,就不愿意学习了。他们感到如此自负自足,以致于被宠坏了。他们没有经验,却乐于做更高层次的工作,而不攀登阶梯的较低梯级。疗养院最好关门而不是让低效无能的从业人员给它抹黑。有一件事是确定的,就是凯洛格医生必须得到帮助;尽管那帮助可能不会在各方面都如他所愿,也必须让别人分担落在他身上的重担。他不能像以前那样承受重担。{PH167 30.1}[45]
§92
Some students while learning from Dr. Kellogg will give promise of success; but after they have had their education at a medical college, they are not willing to learn. They feel so self-sufficient that they are spoiled. They have not experience, but are willing to do the higher kinds of work, and leave the lower rounds of the ladder without climbing. It were better that the Sanitarium should be closed up rather than to have it disgraced with inefficient practitioners. One thing is certain, the Doctor must have help; and although that help may not be in every respect as he could wish he, must let a share of the burdens that have rested on him be laid upon others. He cannot stand under the burdens as he has done.?{PH167 30.1}[45]
§93
约在三年前,我蒙指示看见,到目前为止,还没有人能取代凯洛格医生的位置。这种局面是不应该存在的。凯洛格医生的能力、机智和知识应该用来尽量训练会帮助他且能在他不得不离开去获得必需的休息和调剂的时候继续进行他目前正在做的工作的人。凡不愿顺从上帝已经赐下的关于卫生原则、卫生饮食的亮光的人,都不应该受托从事这种工作。一些执业医师现在并没有意识到保持标准的必要性。很容易又滑回到原来自私放纵、满足食欲、自由散漫的老路上,表现出偏爱与女孩子们交往,引入求爱的精神。在这方面,应当不断鼓励一种矜持的精神,而不是自由、随便、粗心的放纵。时代的精神是藐视约束,随从欲望,开玩笑、讲笑话,与年轻女子一起欢乐戏谑,结果就是品格的破败,助长不洁、放荡、不道德、以及毁了男男女女的用途和效能的婚姻,这些男女虽然有能力有才干,却一直没有在他们不明智的婚姻之后升到任何高尚的程度。这样就阻碍了前进的车轮,削弱了心智的能力。我发出认真的警告,抗议打算在我们的疗养院工作的青年男女暧昧的交往。他们若是想要成为属于上帝的人,就要拒绝自己的爱好,奉献他们天赐的能力去行善,成为社会的福气。要让他们将自己毫无保留地奉献给上帝,去拯救将亡的人。{PH167 30.2}[46]
§94
About three years ago I was shown that as yet there was no one who could supply Dr. Kellogg’s place. This state of things should not be. The power, and tact, and knowledge of the Doctor should be employed in training as far as possible men who will help him, and who could carry on the work he is now doing should he be obliged to leave, to have needed rest and change. No one should be intrusted with this work who will not obey the light God has given in regard to hygienic principles, hygienic diet. Some practicing physicians do not now sense the necessity of keeping up the standard. It is so much easier to slip back?into the old rut of selfish indulgence, gratification of appetite, free, loose manners, showing preference for the society of girls, and introducing a courting spirit. A spirit of reserve in this direction should be constantly encouraged, rather than of free, easy, careless indulgence. It is the spirit of the age to despise restraint, to desire to follow inclination, to jest and joke, and be jolly in amusement with young ladies; and the result has been wrecks of character, encouragement to impurity, licentiousness, immorality, and marriages which have ruined the usefulness and efficiency of men and women who had ability and talents, but who have been unable to rise to any noble heights after their unwise marriages. Thus the wheels of progress have been blocked, the powers of the mind dwarfed. I utter my earnest warning and protest against the familiar association of young men and women who intend to connect with our Sanitarium. If they want to be men of God, let them deny their inclination, and devote their God-given powers to doing good and being a blessing to society. Let them consecrate themselves unreservedly to God, to save perishing souls.?{PH167 30.2}[46]
§95
斯普瑞格医生要是没有因与一个既不能赞同他的信仰也不能在基督徒生活上帮助他的人联姻而翻船,原会成为一个能干的有为的医生。费尔菲尔德医生原能成为一个有用的人,一个得到高举的、品格高尚的人,但他却与一个自私的、狠心的、冷淡的、令人心寒的女人结婚了。一个善良高尚的女基督徒原能帮助他建造品格;但费尔菲尔德夫人却是他的恶天使,造成他的灭亡。她是一个拆毁的人,而不是建造的人。她把自己当偶像崇拜,谁也不爱,只爱她自己;这种结合的结果就是灭亡。{PH167 31.1}[47]
§96
Dr. Sprague might have been an efficient and useful physician had he not wrecked his bark in a matrimonial alliance with one who could have no sympathy with his faith, and could be no help to him in the Christian life. Dr. Fairfield might have proved a man of usefulness, a man of elevated, noble character, but he married a selfish, heartless, cold, icy-hearted woman. A good, noble Christian woman might have helped him in character building; but Mrs. Fairfield was his evil?angel to accomplish his ruin. She was one to tear down, and not to build up. She idolized herself, and had no wealth of affection for any one but herself; and ruin is the result of this connection.?{PH167 31.1}[47]
§97
现在不可用幸运的眼光来看待婚姻,因为这是游移不定的东西,其结果往往是痛苦而不是快乐。然而现在人们所做的正像挪亚的日子那样嫁娶。情感和冲动似乎不受约束,可是它们有着控制人的能力。青少年似乎沉溺于相思的感伤之中。所以规章制度对于保护疗养院、大学和出版社的人员是十分必要的。凡视这些规章为不必要的人没有属灵的眼光,会给工作帮倒忙。{PH167 32.1}[48]
§98
It is not a time when marriage should be regarded in the light of felicity. It is uncertain business. More misery than happiness is the result; and yet marrying and giving in marriage is as it was in the days of Noah. There seems to be no restraint; but passion and impulse have controlling power, and youth seem to be bewitched with love-sick sentimentalism. For this reason rules and regulations are highly essential to guard those connected with the Sanitarium, the College, and the Office of publication; and any one who regards these restrictions as unnecessary has not spiritual discernment, and will prove a hindrance rather than a help.?{PH167 32.1}[48]
§99
许多人似乎认为这些防范措施是不必要的,他们的行为要求更大的自由,过于上帝的律法所允许的。保护人远离不纯洁的思想和不圣洁的行为是一个势在必行的责任。罪孽增多,我们的救主扬声警告:“挪亚的日子怎样,人子降临也要怎样。当洪水以前的日子,人照常吃喝嫁娶,直到挪亚进方舟的那日;不知不觉洪水来了,把他们全都冲去”(太24:37-39)。{PH167 32.2}[49]
§100
Many seem to think these precautions are not essential, and their deportment pleads for greater liberty than the law of God allows them. It is an imperative duty to preserve the soul from impure thoughts and unholy actions. Iniquity abounds, and our Saviour lifted his voice in warning. “As the days of Noah were, so shall also the coming of the Son of man be. For as in the days that were before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark, and knew not until the flood came and took them all away.”?{PH167 32.2}[49]
§101
耽于声色是这个时代的罪恶。可是耶稣基督的宗教要坚决限制一切不法的自由。道德的力量要坚决控制每一思想和言行。从真正基督徒的口中察不出诡诈。他们不会放纵一个不圣洁的念头,讲出一句近乎下流的话,做出一件有丝毫不良印象的事。要看守好自己的感官。凡是有耶稣居住的心会变得真正伟大。那尊重上帝一切诫命的有见识的人,会藉着基督的恩典,指着上帝伟大公义的道德标准对心中的激情说:“你只可到这里,不可越过,你狂傲的浪要到此止住”(伯38:11),基督的恩典必如一道火墙,围护心灵。{PH167 32.3}[50]
§102
Sensuality is the sin of the age. But the religion of Jesus Christ will hold the lines of control over every species of unlawful liberty; the moral powers will hold?the lines of control over every thought, word, and action. Guile will not be found in the lips of the true Christian. Not an impure thought will be indulged in, not a word spoken that is approaching to sensuality, not an action that has the least appearance of evil. The senses will be guarded. The soul that has Jesus abiding in it will develop into true greatness. The intelligent soul who has respect unto all of God’s commandments, through the grace of Christ will say to the passions of the heart as they point to God’s great moral standard of righteousness, “Hitherto shalt thou come, but no further; and here shall thy proud waves be stayed,” and the grace of Christ shall be as a wall of fire round about the soul.?{PH167 32.3}[50]
§103
有人会说:“你不必显得特别。稍微风流一点没有什么害处。”属肉体的心竭力要迎合试探,实际认可导致犯罪的放纵。这是廉价的道德,不符合上帝律法的崇高标准。人心的邪恶是难以测透的。在我们机构中总有一些人,他们的品格在一个低劣的模具中塑造。那些职务高的人只需说一句鼓励的话,他们就会随便去满足不圣洁的心。在疗养院里有一些人并非公开的罪人,他们在人的眼前掩盖了自己的罪恶。他们外表上道貌岸然,可是主的圣目监察他们。他们在设法满足自己低级的情欲。他们的生活是败坏的,他们的榜样也玷污了别人。{PH167 33.1}[51]
§104
There are those who will say, “Oh, you need not be so particular. A little harmless flirtation will do no injury.” And the carnal heart urges on to temptation, and to the practical sanctioning of indulgences which end in sin. This is a low cast of morality, not meeting the high standard of the law of God. The vileness of the human heart is not understood. There are always individuals connected with our institutions whose characters are cast in an inferior mould, and they need but a word of encouragement from those in higher positions to take liberty to gratify the unholy heart. There are those at the Sanitarium that are not open sinners; they hide their sins from human eyes; they have a fair outward morality; but the Lord’s eye sees them. They find means to gratify the low sensual propensities; their lives are tarnished, and they are tarnishing others by their example.?{PH167 33.1}[51]
§105
这些人假装虔诚;他们献上祷告,在聚会中听见证,表面上在事奉主;但他们的心是腐败的,他们的行为被他们自称遵守的耶和华的律法定罪。有些人没有犯这些严重的罪,但他们没有属灵的辨识力,看不出必须插上门,保护每一点,以免罪孽在我们的各机构中得到实行。他们在年轻人彼此交往、互相关注、调情、求爱、嫁、娶的事上看不出什么害处。这是这时代世俗的人主要专注的事,真正的基督徒不会效法他们的榜样,而会从这一切的事出来,与之分别。{PH167 34.1}[52]
§106
These very ones carry a pretense of piety, they offer prayers, hear testimony in meetings, and are apparently serving the Lord; but their hearts are corrupt, their conduct is condemned by the law of Jehovah which they profess to keep. There are those who are not guilty of these gross transgressions, but who do not have spiritual discernment, and see no necessity of putting up the bars, and of guarding every point lest iniquity should be practiced in our institutions. They cannot see any harm in the young people’s being in one another’s society, paying attention to each other, flirting, courting, marrying, and giving in marriage. This is the main engrossment of this time with the worldlings, and genuine Christians will not follow their example, but will come out from all these things and be separate.?{PH167 34.1}[52]
§107
在我们的疗养院、我们的学院、我们的出版社和每一个传道区,都必须执行最严格的规则。最能有效地使这些机构和我们的各传道区道德败坏的,莫过于年轻男女在交往时缺乏审慎和警醒的矜持了。给他们自由来往,照他们所愿意的彼此陪伴,他们就会视规章制度的约束为限制他们的权利。那些要求自由交往的人不久就被相思的感伤主义损坏了;这种很可怕的相思病的令人萎靡不振的影响使他们不适合尽自己的义务,他们也不能充任任何受托的岗位。总是增长的邪恶放纵的力量这么大这么强,以致这样受折磨的人没有什么机会指望复原了,除非他们能像上帝一样看见这事,并且变得对自己的做法如此彻底地厌恶和感到极度痛苦,以致他们会有那种没有后悔的懊悔(林后7:10)。{PH167 34.2}[53]
§108
In our Sanitarium, our College, our Offices of publication, and in every mission, the strictest rules must be enforced. Nothing can so effectually demoralize these institutions, and our missions, as the want of prudence, and watchful reserve in the association of young men and young women. Give them freedom to go and come as they will in each other’s company, and they will regard it as a restriction of their rights to be bound about with rules and regulations. Those who plead for the liberty to associate together are soon spoiled with love-sick sentimentalism; the enervating influence of this much-to-be-dreaded disease unfits them for their duties, and they cannot fill any position of trust. The ever-increasing potency of vicious indulgences is so great and so strong that there is little room to hope for the?recovery of souls who are thus afflicted, unless they can see the matter as God sees it, and become so thoroughly disgusted as well as agonized over their course of action that they will have that repentance that needeth not to be repented of.?{PH167 34.2}[53]
§109
撒但正在做出坚决的努力要胜过那些拥护上帝诫命的人,要使他们的原则败坏,生活腐败。看到没有婚姻关系的年轻人追求愚昧的做法,展示相思病的感伤主义,是一幅可怜的景象。他们心理失衡,丧失了对于高尚善良的品格来说非常必要的行为得体意识。然而最可悲的是看到有伴侣和孩子的已婚男人,被崇拜的女孩围着,女孩们向他们献殷勤或鼓励他们献殷勤。就是非的分界线而言,这些殷勤蒙蔽了心智,麻痹了理智。有了不纯洁的思想,不谨慎的举动,不圣洁的行为,接下来就违犯第七条诫命了!懒惰和满足不圣洁的情欲奴役人的心灵,将受害者锁在钢链中。他在丧失道德自由之后有极其痛苦的挣扎,但他难得再成为一个自由人了;他已踏上撒但的阵地,成了撒但试探的对象。标准必须是上帝圣洁的律法,已婚男人每一次靠近年轻姑娘或已婚妇女亲昵或献殷勤都应当受到断然地谴责。这些热爱自由的男青年和已婚男人的辩解是为了一点儿娱乐,渴望同情,一点自我放纵。他们并不认为这种事是削弱品德或他们抵挡试探的能力的,会使他们变得恶毒或不纯洁;但他们却在引诱魔鬼试探他们。惟一安全的做法是始终远离这一切的事。不要探询你能走到离悬崖边缘有多近,仍可以安全无恙。不要迈出危险的第一步。切不可轻忽对待有关心灵的利益。你的资本就是你的品格。要爱护它如同宝贵的财富。要坚定而不断地维护道德的纯洁、自重和很强的抵抗力。决不要须臾离开矜持;一个亲昵的举止,一次的有失检点,都可能危害心灵,为试探打开一扇门户,削弱抵抗的能力。{PH167 35.1}[54]
§110
Satan is making determined efforts to overcome those who advocate the commandments of God, that their principles shall become tarnished, and their lives corrupt. It is a pitiful sight to see young men who are bound by no marriage ties, pursuing a foolish course, exhibiting the disease of love-sick sentimentalism. They are unbalanced in mind, and have lost that sense of propriety of conduct so essential for a noble virtuous character. But that which is the most to be deplored is to see married men who have companions and children, fanning around the girls, and the girls making advances to them or encouraging their attentions. These attentions becloud the mind, benumb the senses, as to the line that distinguishes right from wrong. Impure thoughts, indiscreet actions, unholy conduct, and next the seventh commandment transgressed! Indolence and gratification of unholy passions enslave the soul, and hold the victim in chains of steel. There are agonizing struggles after his lost moral freedom, but he seldom is again a free man; he has stepped on Satan’s ground, and becomes the object of Satan’s temptations. The standard must be the holy law of God, and every approach toward familiarity or attention of married men with young girls or with married women should be positively condemned. The plea of these liberty-loving young men and married?men is for a little amusement, a hungering of sympathy, a little self-indulgence. They do not think of such a thing as weakening moral character or their power to resist temptation, nor of becoming vicious or impure; but they are tempting the devil to tempt them. The only safe course is to keep free from all these things. Do not see how close you can walk upon the brink of a precipice, and be safe. Avoid the first approach to danger. The soul’s interest cannot be trifled with. Your capital is your character. Cherish it as you would a golden treasure. Moral purity, self-respect, a strong power of resistance, must be firmly and constantly cherished. There should not be one departure from reserve; one act of familiarity, one indiscretion, may jeopardize the soul, in opening the door to temptation, and the power of resistance becomes weakened.?{PH167 35.1}[54]
§111
诗人在看到许多犯罪的网罗和试探时问道:“少年人用什么洁净他的行为呢?”这个问题对于每一个参加传道工作和上帝机构的人也是适用的。在我们工作的这个阶段,答案是:“要遵守祢的话”(诗119:9)。需要与上天保持活泼的联系,像但以理那样一天三次寻求上帝的恩典来抵挡食欲和情欲。与食欲和情欲作斗争若没有上帝的能力相助就不会取得成功。要以基督为你的堡垒,要在心里说:“靠着爱我们的主,在这一切的事上,已经得胜有余了”(罗8:37)。使徒保罗说:“我是攻克己身,叫身服我,恐怕我传福音给别人,自己反被弃绝了”(林前9:27)。任何人都不要以为没有上帝帮助仍能取得胜利。你必须有从里面的生命里生出来的精力、力量、能力。这样,你就能结出敬虔的果子,且会深深厌恶罪恶。你需要不断努力摆脱世俗的思虑,庸俗的言谈和每一件属情欲的事。要追求灵魂高尚和纯洁无瑕的品格。你要保持纯洁的名誉,决不沾染一点不诚实和不义的事,而要为所有善良纯洁的人所尊重,使你的名字可以被登记在羔羊的生命册上,得以永远列在圣洁的天使中间。{PH167 36.1}[55]
§112
The Psalmist, when viewing the many snares and temptations to vice, inquires, “Wherewithal shall a young man cleanse his way?” This question is appropriate for every one connected with our missions and every instrumentality of God. At this stage of our work, the answer comes, “By taking heed thereto according to thy word.” It is necessary to maintain a living connection with Heaven, seeking as often as did Daniel,—three times a day,—for divine grace to resist appetite and passion. Wrestling with appetite and passion unaided by divine power will be unsuccessful; but make Christ your stronghold, and the language of your soul will be, “In all these things we are more than conquerors through Him that loved us.” Said the?Apostle Paul, “I keep under my body, and bring it into subjection; lest that by any means, when I have preached to others I myself should be a castaway.” Let no one think he can overcome without the help of God. You must have the energy, the strength, the power, of an inner life developed within you. You will then bear fruit unto godliness, and will have an intense loathing of vice. You need to constantly strive to work away from earthliness, from cheap conversation, from everything sensual, and aim for nobility of soul and a pure and unspotted character. Your name may be kept so pure that it cannot justly be connected with anything dishonest or unrighteous, but will be respected by all the good and pure; and it may be written in the Lamb’s book of life, to be immortalized among the holy angels.{PH167 36.1}[55]
§113
我蒙指示看到撒但的似是而非的试探会临到每一个传道区的工人和我们国家每一个机构中的工人,鼓励男人与女人过分亲昵。我很伤心地写到这个时代的女人,无论已婚未婚,都太经常地没有保持必需有的那种矜持。她们行事好像卖弄风情的女子,怂恿单身或已婚的男子注意她们,那些道德力软弱的人就会陷入情网。这些事若是听之任之,就会使人丧失道德意识,心思盲目,以致看犯罪不那么有罪了。女人若是端庄自守地守住本位,就不会引起许多想法。她本身虽然可能没有非法的目的或动机,但她却怂恿了男人们,这些男人受了试探,需要他们所结交的人帮助他们。藉着审慎、矜持、毫不冒失、不接受任何不正当的关注,而是保持高尚的道德品质和合宜的尊严,可以避免许多罪恶。{PH167 37.1}[56]
§114
I have been shown that Satan’s specious temptations will come to the workers in every mission, to the workers in every institution in our land, to encourage familiarity, the men with the women. I write with a distressed heart, that the women in this age, both married and unmarried, too frequently do not maintain the reserve that is necessary. They act like coquettes. They encourage the attentions of single and married men, and those who are weak in moral power will be ensnared. These things, if allowed, deaden the moral senses, and blind the mind, so that crime does not appear sinful. Thoughts are awakened that would not have been if woman had kept her place in all modesty and sobriety. She may have had no unlawful purpose or motive herself, but she has given encouragement to?men who are tempted, and who need all the help they can get from those associated with them. By being circumspect, reserved, taking no liberties, receiving no unwarrantable attentions, but preserving a high moral tone and becoming dignity, much evil might be avoided.?{PH167 37.1}[56]
§115
一个女子如果容许别人在她面前口出淫秽之言或作不洁的暗示,就是违背了上帝的要求;凡容许不正当亲昵或不纯洁暗示的女子,必无法保持其像上帝一般的女人气质。{PH167 38.1}[57]
§116
A woman who will allow an unchaste word or hint to be uttered in her presence, is not as God would have her; one that will permit any undue familiarity or impure suggestion does not preserve her God-like womanhood.?{PH167 38.1}[57]
§117
有些人可能认为这些警告是不必要的;然而上帝已指示我看到这在我们已经建立的每一个传道区、每一所大学、每一个机构都是必要的。{PH167 38.2}[58]
§118
Some may think these warnings unnecessary; but God has shown me that they are necessary in every mission, in every college, in every institution that we have established.?{PH167 38.2}[58]
§119
智慧人已经说过:“少年人哪,你在幼年时当快乐。在幼年的日子,使你的心欢畅,行你心所愿行的,看你眼所爱看的;却要知道,为这一切的事,上帝必审问你。所以,你当……从肉体克去邪恶”(传11:9,10)。{PH167 38.3}[59]
§120
The wise man has said, “Rejoice, O young man in thy youth; and let thy heart cheer thee in the days of thy youth, and walk in the ways of thine heart, and in the sight of thine eyes; but know thou, that for all these things God will bring thee into judgment.” Therefore, put away evil from thy flesh.”?{PH167 38.3}[59]
§121
我们处在罪孽增多的日子。有些人只有很少的道德意识;一直实行手淫;道德力麻痹了。这种人对圣洁或纯正没有正确的意识。他们是腐败的,而且会败坏别人。失去健康的可怜人到处可见。一些人披上了宗教的外衣;但心灵却是污秽的,他们败坏别人的心灵。他们称恶为善,称善为恶。他们是撒但最有效的媒介,具有这种印记的人会在我们的机构中与上帝所使用的人同工,假借敬虔掩盖他们的邪恶。那么我们还能太讲究、太慎重吗?严格遵守与上帝公义之伟大的道德标准相和谐的规章制度才是安全的。还有一些人如果受到这样的处置,就会想办法偷偷实行他们的爱好,采取欺骗的做法以避免他们认为很挑剔之人的谴责。一些似乎在为疗养院的利益工作的有影响的人,因着他们自己的做法,助长了忽视规则与秩序的风气。这些人的影响大大鼓励了不服从的精神,特别是在求爱和婚姻方面。情侣们还不能胜任自己的职责,他们所过的是一种不现实的生活。他们对于幸福生活想象得过于浪漫,为了讨对方的欢心,他们变得不忠诚了。他们的恋爱观是以错误的婚姻观为基础的。他们随从情感的冲动和盲目的激情。他们以轻佻的精神恋爱。情侣们往往破坏了端庄和矜持的规则,即使不干犯上帝的律法,也有失检点。他们忽视了上帝设立婚姻制度的崇高旨意,所以无法培育心中最纯洁的感情和最高尚的品格特性。凡是你不希望圣洁的天使在旁观察并记在天上册子的任何话都不要说,任何事都不要做。你应当专心仰望上帝的荣耀,心中只可怀有一种纯净圣洁的感情,与跟从耶稣基督者的身份相称,其性质是崇高的,是属天的,而不是属地的。凡与此相违的恋爱都是庸俗堕落的。婚姻若不遵循圣经崇高的原则,在纯洁圣善的上帝看来都不能算为圣洁尊贵的。{PH167 38.4}[60]
§122
We are in a day when iniquity abounds. There are those who have but little moral sense; self-pollution has been practiced, and the moral powers are benumbed. Such have no just sense of holiness or purity. They are corrupt, and will corrupt others. Miserable wrecks of humanity are everywhere. Some put on a religious garb; but the soul is defiled, and they corrupt other minds. They call evil good, and good evil. They are Satan’s most efficient agents, and individuals of this stamp will connect with our institutions and with God’s?instrumentalities, masking their evil ways under a pretention of godliness. Can we then be too particular, too circumspect? Safety lies in close adherence to rules and regulations in harmony with God’s great moral standard of righteousness. And then there are those who, if so disposed, will find ways to secretly carry out their own inclinations, and pursue a course of deception to avoid the censure of those they deem so particular. Some who have influence, who are apparently working for the interest of the Sanitarium, encourage by their own course of action a disregard of rules and of order; and the influence of such persons goes a long way toward encouraging insubordination, especially in the direction of courtship and marriage. The parties are unfitted for their duties; they live an unreal life, indulge in too high and romantic visions of bliss, and in their desire to please each other, they become unfaithful. The ideas of courtship have their foundation in erroneous ideas concerning marriage. They follow impulse and blind passion. The courtship is carried on in a spirit of flirtation. The parties frequently violate the rules of modesty and reserve, and are guilty of indiscretion, if they do not break the law of God. The high, noble, lofty design of God in the institution of marriage is not discerned; therefore the purest affections of the heart, the noblest traits of character, are not developed. Not one word should be spoken, not one action performed, that you would not be willing the holy angels should look upon, and register in the books above. You should have an eye single to the glory of God. The heart should have only?pure, sanctified affection, worthy of the followers of Jesus Christ, exalted in its nature, and more heavenly than earthly. Anything different from this is debasing, degrading in courtship; and marriage cannot be holy and honorable in the sight of a pure and holy God, unless it is after the exalted scriptural principle.?{PH167 38.4}[60]
§123
这些防范措施可能被认为是不必要的。可是那些要求更大自由的人不配进这些机构工作。人们把轻微的放纵标榜为自由。可是自称为上帝儿女的人应提高标准,不可与那些希望修改规则满足他们不顺从做法的人相交。疗养院如果没有严格的规章制度作为保障,不久就会成为犯罪的温床。有些人将会引人走入歧途,陷入网罗。他们有一种谩骂人的精神,而不尊重那些担负责任、设法维护标准的人。越少雇佣这些人,疗养院的道德气氛就越安全越纯洁。总会有一些影响不良的人想要进入疗养院,他们会不断地以苦为甜,以甜为苦。有一些自命为基督徒的人,会在敬虔的伪装下,扭曲良心蒙蔽心智;还有些人没有看见或感觉到危险,实际上却已被撒但所愚弄,成为他的掠物。{PH167 40.1}[61]
§124
These precautions may be regarded as unnecessary. But those who will plead for greater liberty are not worthy to be connected with these institutions. Mild license is termed liberty and freedom. But those who are professedly sons and daughters of God should elevate the standard, and have no fellowship with the unruly who would have rules and regulations made to meet the cases of the disobedient. The Sanitarium, unless hedged about with vigilant rules and regulations, would soon become a hot-bed of iniquity. There are those who would entrap and mislead souls; they have a spirit to revile, instead of showing respect for those who carry the burden and seek to keep up the standard. The less of such persons employed, the safer and purer will be the moral atmosphere of the Sanitarium. There always will be persons who will find entrance to such an institution, whose influence will be for evil. They are of that class who are continually putting bitter for sweet, and sweet for bitter. There are professed Christians who will warp the conscience and becloud the mind, under the pretense of godliness; and those who do not see nor sense the danger are already the dupes or victims of Satan.?{PH167 40.1}[61]
§125
要让每一个青少年都留意自己的作风。要让每一个医学生都将自己的根基建在万古磐石上,并用真理驻防;因为说谎的嘴为耶和华所憎恶。他们需要属灵的眼力来憎恶自私和两面派。“祸哉!那些称恶为善,称善为恶,以暗为光,以光为暗的人”(赛5:20)。具有常识和天才的人可能会一点一点地降低标准,直到他们有了不圣洁思想和污秽行为的罪。男人和女人都有与生俱来的倾向没有显露出来,直到某种试探袭击他们,那时,他们不但没有抵挡试探,反而跌倒了。他们不维护真实,严格,公平正直的交易。上帝在祂的册子上写到他们“被称在天平里,显出亏欠。”他们可能大有才干,恩赐惊人;但是如果纯金般的品格被不公平的交易和耍策略的交易玷污了,天上的向导就会离开他们。他们没有公正、高尚的荣誉标准,为了获得某个观点,他们失去了对与错、真理与谬误之间的区别感。如果没有上帝,我们该怎么办呢?上帝是一位真实的见证者,祂说:“我知道你的行为。”这知道人心每一处败坏。上帝需要正直的人从事医疗工作。要从一开始就得到那些尊荣上帝的人、先寻求上帝的国和祂的义的人。这种人的良心已经因习惯与上帝的道接触而苏醒。他们熟悉属天的标准。纯净圣洁的原则交织在他们的生活和品格中;他们在敬畏和尊荣上帝时,也必蒙上帝所重看,因为祂已这样应许了。{PH167 40.2}[62]
§126
Let every youth take heed to his ways. Let every medical student build his foundation on the eternal?Rock, and be garrisoned with truth; for lying lips are an abomination to the Lord. They need spiritual eyesight to abhor anything like selfishness, double dealing. “Woe unto them that call evil good, and good evil; that put darkness for light, and light for darkness.” Men who possess learning and genius may let down the standard, little by little, until they are guilty of unholy thoughts, of impure and polluted actions. There are inborn tendencies in men and women, that are not developed until some temptation assails them, when, instead of resisting the temptation, they fall. They do not preserve truthfulness, strict, straight dealing. God writes them in his book, “Weighed in the balances, and found wanting.” They may have great talents, wonderful gifts; but if the pure gold of character is tarnished with unfair dealing, policy dealing, the heavenly guide leaves them. They have no just, elevated standard of honor, and to gain some point have lost the sense of distinction between right and wrong, truth and falsehood. What would we do without God, a true Witness, who declares, “I know thy works?” Every corruption of the human heart he knows. God calls for upright men in the medical profession. Get those men from the very start, men who honor God, men who seek first the kingdom of God and his righteousness. Such men have consciences quickened by habitual contact with the word of God. They are familiar with the heavenly standard. Pure and holy principles are interwoven with their lives and characters; and while they fear and honor God, they will be honored of him, for he has promised it.?{PH167 40.2}[62]
§127
必须以此再三敦促年轻人,使他们开始自己的职业生涯必须有上帝的道支持他们履行责任;于是无论怎样的影响、恳求或报酬,都不会足以使他们牺牲一条真理的原则。基督徒的一致性标志着但以理和约瑟一生中所有行为的方针。有些人被誓言捆成捆,会终结于为了职业的成功而牺牲良心;我们所需要的是像但以理和约瑟一样,会在最艰难的情况下敬畏、服从、尊荣上帝的人。他们仰望模范耶稣,然后对邪恶的同伴大声疾呼:“不要与他们同谋;我的心哪,不要与他们联络”(创49:6)。赎罪的牺牲是生命的锚,上帝的道是他们脚前的灯,路上的光。凡进入上帝乐园的人必是口里没有诡诈、没有不洁、没有谎言的人。他们必是纯洁、神圣、无玷污的。在医学界,要把标准提升到像天堂一样高。愿主膏瞎子的眼,他们使世界的规范成了标准。甚愿他们能像上帝那样看事情,乃是我的祈祷。{PH167 42.1}[63]
§128
This must be urged again and again, that the youth must commence their career braced for duty by the word of God; then no manner of influence, no entreaty, no reward, will be sufficient to cause them to sacrifice one principle of truth. Christian consistency marked the course of Daniel and Joseph in all the actions of their lives. There are men binding in bundles by vows that will end in sacrificing conscience for professional success; but men are needed, who, like Daniel and Joseph, will fear, and obey, and honor God under the most trying circumstances. They look to Jesus the pattern, and then cry out against evil associates, “Unto their assembly, mine honor, be not thou united.” The atoning sacrifice is the anchor of the life, the word of God a light to their feet and a lamp to their path. All who enter the Paradise of God will be those in whose mouths there is no guile, no impurity, no falsehood. They will be pure, holy, and undefiled. In the medical profession, elevate the standard as high as Heaven. May the Lord anoint the blind eyes that have made the world’s criterion the standard. Oh that they may see as God sees, is my prayer.?{PH167 42.1}[63]
§129
疗养院的同工们,我告诉你们,你们的基督教标准带有太多世俗的印记了。宗教,圣经的宗教,从人身上拿走粗俗、肉欲、不诚实、自私、邪恶的野心。然后喜乐和平就来了。有太多的工人使自己远离上帝,处在被定罪的状态中。他们感到上帝的斥责在他们身上。在顺从中有喜乐,在蒙上帝喜爱中有喜乐。主把人的生命掌握在手中,祂能使灵魂真正高尚,并在人身上恢复上帝的形像。除了生命之君,谁能赐给人心平安和安息呢?唉,为什么人们一直远离上帝,视顺从和真理为束缚呢?他们为什么要问,我的凡人同胞们会赞成什么?为什么不问,上帝说了什么?祂已树立了什么标准,我如何才能达到那个标准呢?{PH167 42.2}[64]
§130
I tell you, fellow-laborers in the Sanitarium, your standard of Christianity bears too much the worldly stamp. Religion, Bible religion, takes away the gross, the sensual, dishonesty, selfishness, unholy ambition, from the man. Then comes joy and peace. There are too many laborers who keep themselves away from God, and in a state of condemnation. They feel the rebuke of God upon them. There is joy in obedience, joy in the favor of God. The Lord, who holds the life of man in his?hands, can impart true nobility of soul and restore in him the image of God. Who can give peace and rest to the soul but the Prince of Peace? Oh, why will men keep apart from God, and regard obedience and truth as bondage? Why will they ask, What will my fellow-mortals approve? Why not inquire, What has God said? What standard has he set up, and how can I meet it??{PH167 42.2}[64]
§131
我们的机构需要不断提升、净化、完善。无论我们的情况如何,总有一个向导;无论我们的困惑是什么,总有一位策士来教导我们正路。那些愿作至高上帝忠心仆人的人,必须单单注目祂的荣耀来侍奉祂。他们必须很特别,尤其是在像疗养院这样的大机构中。他们片刻也不可接受这种想法,就是不必在言谈举止上如此谨慎矜持,那样太累了。对夏娃来说,当有什么叫她享受和喜悦的东西被介绍给她时,不严格顺从上帝似乎是一件小事;亚当也似乎不可能选择正确的一边,谴责他最爱之人的错误,而是随从了她的榜样;但这却向我们的世界敞开了祸患的洪闸。对堕落的人来说,过错可能看似很小,但必然的结果却是一股邪恶的浪潮,它揭示了罪恶的污秽与可恶。因此凡自称上帝儿女的人都要接受上帝的标准而不是他们自己低下的标准,还要考虑到上帝在他们所有的交易中都是当事人。祂的圣洁、祂的公正、祂的怜悯和祂的真实,应当交织在人生的每一交易中。那些在我们的机构中工作的人担不起与上帝隔绝。他们的行为,他们持续的影响,都应当压制无原则的人,鼓励纯洁的人。那向上帝诚实、真实、正直的人,在与同胞的打交道时也必是正直的。{PH167 43.1}[65]
§132
Our institutions need to be constantly elevating, purifying, refining. Whatever our condition, there is a Guide; whatever our perplexity, we have a Counselor to teach us the right way. Those who would be devoted servants of the most high God, must serve him with an eye single to his glory. They must be particular, and especially so in a large institution like the Sanitarium. They must not entertain the thought for a moment that it is needless to be so circumspect and reserved in their conversation and deportment, that it is too great a tax. It seemed to Eve a small thing to not exactly obey God, when something for her enjoyment and pleasure was presented to her; and it did not seem possible for Adam to choose the side of right, and condemn the wrong in his best beloved, and he followed her example; but it opened the flood-gates of woe to our world. Offenses may seem very,?very?small to fallen man, but the sure result is a tide?of?evil that reveals the defilement and hatefulness?of?sin. Therefore?all?who claim to be children of God are called upon to accept, not their own low standard, but the divine standard, and to consider that God is a party in all their transactions. His holiness, his justice, his mercy, and his?truth, are to be interwoven with every transaction of life. Those connected with our institutions cannot afford to separate from God. Their every action, their continual influence, should be to repress the unprincipled and encourage the pure. He that is honest, true and upright toward God, will be upright in his dealings with his fellow-men.?{PH167 43.1}[65]