第155册 给巴特尔克里克教会的特别..
§1
第155册 给巴特尔克里克教会的特别..
§2
PH155 - Special Testimony to the Battle Creek Church
§3
(1882年11月30日在帐幕礼拜堂宣读) (加利福尼亚州奥克兰1882年8月3日)
§4
在巴特尔克里克的亲爱的弟兄姐妹们:今晚我的心情非常沉重。我无法入睡,许多个夜晚都是这样,因为我为上帝的圣工和巴特尔克里克教会感到非常悲痛。我原以为写出证言第31辑我的工作完成时,我就会得自由;然而昨天夜里,在梦里,我在你们的聚会上。我听到了你们的见证;感受到了你们的精神。一些人正在上帝面前谦卑己心。他们藉着忏悔和谦卑走出了黑暗,然而史密斯长老、麦克勒恩弟兄和威廉·盖奇却似乎感觉不到忏悔的精神;这些已把教会带入困境的人并没有用自己的行动方针把教会带出困境。我听到有人作了对百姓有抚慰影响的见证。{PH155 1.1}[1]
§5
(Read in the Tabernacle, Nov. 30, 1882.)
§6
(Oakland, Cal.,August 3, 1882.)
§7
Dear Brethren and Sisters in Battle Creek,My soul has been sadly burdened tonight. I have been unable to sleep, as I have been many nights, because of great distress for the cause of God and the church at Battle Creek. I thought when my work was done in writing out Testimony No. 31, I should then be free; but last night I was, in my dreams, in your meetings. I heard your testimonies; I felt your spirit. Some were humbling their souls before God. With confession and humiliation, they made their way out of the darkness, while Eld. Smith, Bro. McLearn, and Wm. Gage seemed to feel no spirit of confession; and these very men who had brought the church into difficulty, were not by their own course of action leading them out. I heard testimonies borne to have a soothing influence upon the people.?{PH155 1.1}[1]
§8
麦克勒恩弟兄和威廉·盖奇的见证直接反对了上帝的灵。他们似乎不明白,上天的亮光正照在他们身上,是叫他们这班人悔改。他们把上帝之灵的警告当作无所谓的事,——好像那是人的声音而不是神的声音似的。他们看不出就他们而言有什么要做出示范的。要是他们做错了,何必多说?只要继续;把它全放下,尽量少说。这正是众生之敌想要他们做的事;麦克勒恩弟兄在此教会危急之际,在上帝正设法唤醒他们之时,显出了他的真精神,显明他不是在教会危机中的可靠顾问。上帝正在呼召他们悔改,麦克勒恩弟兄和威廉·盖奇在与上帝的灵和谐一致地作工吗?这二人在认自己的罪,承认自己偏离了上帝,给教会带来了灾难且使上帝不悦吗?他们说了花言巧语为要误导那些愿意来就光的人。这二人非但不跌在磐石上并且跌碎,反而在用自己的发明能力使自己显得不该受责备,使他们的做法显得与主的灵所描绘的完全不同。他们愿意将证言带回家并且遵之而行吗?不;他们没有这么做,也不打算这么做。他们心中起意为自己辩护而不是谦卑认罪。{PH155 1.2}[2]
§9
Bro. McLearn and Wm. Gage in their testimonies worked directly against the Spirit of God. They did not seem to understand that Heaven’s light was shining in upon them to call them as a people to repentance. They treated the warnings of the Spirit of God as a matter of indifference,—as though that voice were human in place of divine. What there was to make any demonstration of on their part they?could not see. If they had done wrong, why dwell upon it so much? Just go on; let it all drop, and say as little about it as possible. This is the very thing the enemy of souls wants them to do; and Bro. McLearn, here in this peril of the church, while God is seeking to arouse them, has revealed his true spirit, and that he was not a safe man to counsel and advise the church in a crisis. God is calling them to repentance, and do Bro. McLearn and Wm. Gage work in harmony with the Spirit of God? Are these men confessing their own sins, acknowledging their departure from God, which has brought calamity upon the church and the frown of God? Smooth words and fair speeches are uttered to mislead those who would come to the light. Instead of these men falling upon the Rock and being broken, they are using their inventive powers to make it appear that they were not deserving of reproof, that their course had been altogether different than the Spirit of the Lord had represented. Will they take the Testimonies home and act upon them? No; they have not done it, and do not intend to do it. A spirit of vindication is aroused in them rather than of humiliation and confession.?{PH155 1.2}[2]
§10
我现在明说,麦克勒恩弟兄已被尊崇、赞美、神化了。为什么呢?因为他无私地操劳为要把上帝的工作和事业带到应有的地步吗?因为他自我牺牲,为上帝的圣工不懈地努力吗?不;而是因为他取悦了某一等人,那等人是盲目的,看不见工作的精神和上帝对祂现代子民的要求,无论是对父母还是对儿女。这些教师不理解在上帝子民目前的状态中,在他们与世界同化、缺乏爱也缺乏对弟兄们的宽容忍耐的状态中,有什么特别的原因感到恐慌。这些人一般认为教会处于繁荣兴旺的状态。因此他们说柔和的话,喊叫说:“平安了,平安了;”而那些希望这样的人就也开始喊叫说:“平安了,平安了。”他们相信他们的报告,非但不惊慌,反而在锡安很自在。他们虽然没有寻求偶像或雕刻的形像去敬拜并在它们面前下拜,但他们却把彼此当作偶像崇拜了。可怜、脆弱、犯错的人受到了宠爱、赞美、尊崇,上帝说:“尊敬我的在哪里呢”(玛1:6)?他们会通过言传身教带领百姓走一条上帝并没有吩咐他们去走的路。他们提倡与上帝之灵近三十六年来一直在呼吁百姓遵守的教导截然相反的原则和习惯。上帝就是光,在祂毫无黑暗。祂的儿女是光明之子。历代以来,上帝儿女的义务与工作都与世人不同。他们的使命,他们的品格,他们的前途,都是特别的;正是这些特性使他们与世界区别开来,并使他们在精神和实践上与世人有别。对比是极其明显的。灵感之言指明了光明之子和黑暗之子之间的区别。而当我们接近时间的结束时,光明之子和黑暗之子之间的分界会越来越明确,他们会越来越不一致。这种不同用基督的话来表达就是:“重生,”“在基督里新造的人,”“向世界死向上帝活。”这些是将属天的与属地的分开的隔墙,描绘了那些属世界的和那些蒙拣选出离世界的、上帝所看为宝贵的选民之间的区别。这个身子的肢体藉着圣灵同被建造为上帝的居所。耶稣住在他们里面,他们也住在耶稣里面。没有空间给偶像,没有地方与彼列相和,也没有地方与世俗为友。{PH155 2.1}[3]
§11
I now state plainly, Bro. McLearn has been exalted, praised, deified. Why? Because of his unselfish labors to bring the work and cause of God up where it is? Is it because of his sacrifice of self, his untiring efforts for the cause of God? No; but because he pleased a certain class who were blinded as to the spirit of the work and what God requires of his people, both parents and children, for this time. These teachers apprehend no special cause of alarm in the present condition of the professed people of God, in their assimilating to the world, and in their lack of love and lack of exercising forbearance toward their brethren. These consider the character of the church generally in a flourishing condition. Therefore they prophesy smooth things, and cry, Peace, peace; and those who want to have it so take up the cry, Peace,?peace. They believe their report, and in the place of being alarmed, are at ease in Zion. They have not sought after idols or graven images to worship and bow down before them, but they have idolized one another. Poor, frail, erring man has been petted, praised, exalted, and, saith God, “Where is my honor?” These men are seeking to bring in a different order of things. They would, by their precept and example, lead the people in a path that God has not bid them to travel. They advocate principles and customs directly contrary to the teaching of the Spirit of God, which has been appealing to the people for the last thirty-six years. God is light, and in him is no darkness at all. His children are children of the light. In all ages the obligations and works of the children of God have been at variance with the world. Their calling, their character, their prospects, are peculiar; and it is these peculiarities that distinguish them from the world, and separate them in spirit and practice from the people of the world. The contrast is most decided. The words of inspiration specify the difference between the?children of the light?and the?children of darkness. And as we near the close of time, the demarkation between the children of light and the children of darkness will be more and more decided, they will be more and more at variance. This difference is expressed in the words of Christ, “Born again,” “created anew in Christ,” “dead to the world and alive unto God.” These are the walls of separation that divide the heavenly from the earthly, and describe the difference between those who belong to the world and those who are chosen out of it, who are elect, precious in the sight of God. The members of this body are builded together for a habitation of God through the Spirit. Jesus abides in them, and they abide in Jesus. There is no room for idols, no place for concord with Belial, no place for friendship with the world.?{PH155 2.1}[3]
§12
那将构成属灵建筑中的活石的,不是敬虔的外貌,而是在知识和真圣洁上得到更新,向世界被钉死在十字架上,并且在基督里面活过来。这些人本着爱心行事,并且作为亲爱的儿女跟随基督。爱心的劳苦唤起情感激发祈祷。当他们惟独倚赖上帝时,他们就受到真理之灵的神圣帮助。他们不蒙允许去寻求世界的友谊或与恶人合作。当我们遵守上帝的道所指定的条件——从他们中间出来,与他们分别,不沾不洁净的物——时,我们就被承认为上帝的儿女。祂公义、道德政权的原则永远不会改变;因此,同等数量的罪过将受到同等数量的惩罚。{PH155 3.1}[4]
§13
It is not a form of godliness that will constitute a?living stone in the spiritual building. It is being renewed in knowledge and true holiness, being crucified to the world and made alive in Christ. These walk in love and follow Christ as dear children. The labor of love engages the affections and inspires the prayers. When they trust alone in God, they are divinely assisted by the Spirit of Truth. They are not permitted to seek the friendship of the world, or to co-operate with wicked men. When we comply with the conditions specified in the word of God,—come out from among them and be separate, and touch not the unclean,—then we are acknowledged as sons and daughters of God. The principles of his righteous, moral government never change; therefore the same measure of guilt will receive the same measure of punishment.?{PH155 3.1}[4]
§14
祂的子民若不顺从祂的要求,就必按他们的过失受谴责。那么,所要求于巴特尔克里克教会的是什么呢?谦卑、认罪,并在上帝面前真实、诚恳地悔改。在巴特尔克里克许多人表现的精神是:我们不要下认真、彻底的工夫,这么麻烦是没必要的。我告诉你们吧,上帝要求祂的子民悔改认罪;那些积极参与使教会陷于如今地步的人,若不藉着谦卑认罪并在上帝面前真诚悔改,努力使教会来就光,就决不会来就光了。主所亲自建立的在属世界的事和祂已从世界拣选出来并分别为圣归祂自己的事之间的分隔的墙,已被那些自称敬虔并且担任百姓教师之人拆毁了。他们没有言传身教地承认这一立场,反而用自己的行为消灭了圣与俗之间的差别。但分隔依然存在,尽管那么多人实际上使它无效了,而且似乎决心要保持基督与彼列相和。“耶和华已经分别虔诚人归祂自己”(诗4:3);而且这种分别为圣归于上帝且与世人分别的事,是耶和华永远喜爱,也永远要求于祂子民的事;因为这是新旧约圣经中所清楚宣布并明确命令的。许多人认为他们可以通过认同世界来给世人留下深刻印象,但就他们自己的得救和不信之人的得救来说,他们是犯了一个可怕的错误。效法世界的风俗和习惯并不能光照他们并使他们感到非常需要拯救的恩典;反而是从世界出来并与他们分别,脱离并且超越世界,并在品格上表现基督,给世人一种圣洁、独立生活的印象,才能做到这一点。这会使真正的基督徒对他们有影响力。他们会看到有一种比他们所过的更好的生活。{PH155 4.1}[5]
§15
If his people have not obeyed his requirements, they stand condemned according to their delinquencies. What, then, is required of the church at Battle Creek? Humiliation, confession, and true, genuine repentance before God. The spirit manifested by many at Battle Creek is, Let us not make earnest, thorough work; such a great ado is uncalled for. I tell you, God calls for repentance and confessions from his people; and those who have taken an active part in bringing the church into her present position, will never come to the light only by humble confessions and a sincere repentance before God, and working to bring them to the light. The wall of separation which the Lord himself has established between the things of the world and the things he has chosen out of the world and sanctified unto himself, has been broken down by those who profess godliness and occupy the position of teachers of the people. They have not, in precept and practice, acknowledged this position, but rather by their practice annihilated the difference between the holy and the profane. But the separation exists, notwithstanding so many have in practice made it void, and seem determined to maintain?concord between Christ and Belial. “The Lord hath set apart him that is godly for himself;” and this consecration to God and separation from the world, the Lord always loves, and will always require of his people; for it is plainly declared and positively enjoined in the Old and New Testaments. Many who think they can impress the world by agreeing with it make a terrible mistake as far as their own salvation is concerned and the salvation of unbelievers. It is not conformity to the customs and practices of the world that will enlighten them and make them feel their great need of saving grace; but it is to come out from the world and be separate, stand apart and above it, and in character represent Christ and give the impression to the world of a holy, separate life. This will give a true Christian a power of influence over them. They will see there is a better life than that which they are living.?{PH155 4.1}[5]
§16
上帝呼吁这些人悔改并谦卑己心,要撕裂心肠而不是撕裂衣裳。许多人在撕裂自己的衣裳时却没有撕裂心肠。我知道巴特尔克里克许多人都处在这种状况。威廉·盖奇完全不适合从事主的工作。他没有看到或感觉到他的真实状况。他对内心的圣洁和与上帝交流没有经验上的认识。他口若悬河,鹦鹉学舌,但他对恩典在人心上的真实作为却知之甚少。唉,他多么经常地上了撒但的钩啊,撒但的诱饵是以多种形式呈现的。他没有靠上帝的灵保持平衡。他没有看守欲望的初升,使每一情绪和情欲都平静地顺服理性与良知。他没有小心地抑制所有不圣洁的想像,将所有思想都掳来,使之顺从基督。威廉·盖奇无论在哪里积极参与,都会证明是上帝子民的一个网罗;因为他必引人离开正确的原则,使人在虔诚的事上粗心大意、漠不关心。他没有工作的重压和负担。他很肤浅。他一直是巴特尔克里克教会的咒诅,而且永远会这样,除非他彻底回转。他会和世俗的人混在一起,充满机智和欢乐,然后站在讲台上讲一堂直截了当的道。“在光明中行”(约壹1:7)。这样的人弊大于利十倍,因为他们的日常生活与他们的教导相矛盾。他们没有真理的灵,未圣化,不圣洁。我警告上帝的子民不要以这种人为模范。我提出这种人是作为警告的灯塔,而不是可资效法的榜样。{PH155 5.1}[6]
§17
God calls upon these men to repent and humble their hearts, to rend their hearts and not their garments. Many are rending their garments while their hearts are unbroken. This I know is the state of many in Battle Creek. Wm. Gage is wholly unfitted to engage in the work of God. He does not see or sense his true condition. He has not an experimental knowledge of heart holiness, of communion with God. He talks glibly, poll-parrot like, but the genuine work of grace upon the heart he knows but little about. Oh, how often he catches at Satan’s bait, which is presented in various forms. He has not been balanced by the Spirit of God. He has not guarded the first risings of desire to hold every emotion and passion in calm subjection to reason and conscience. He has not been careful to suppress all unsanctified imaginings, and bring into captivity every thought to obedience to Christ. Wm. Gage will prove a snare to the people of God wherever he shall take an active part; for he will lead away from right principles to carelessness and indifference in religious?things. He has not the weight and burden of the work. He is superficial. He has ever been a curse to the church in Battle Creek, and ever will be unless he is a thoroughly converted man. He will mingle in the company of worldlings, full of wit and mirth, and then rise in the desk and preach a straight-forward discourse. “Walk in the light.” Such men will do tenfold more harm than good; because their daily life contradicts their teachings. They are destitute of the spirit of truth, unsanctified, unholy. I warn the people of God not to take this man as their pattern. I present such as beacons to warn, and not examples to imitate.?{PH155 5.1}[6]
§18
我希望所有这样的人都能看到、承认并离弃他们罪,得以归正。极大的盲目已经临到人心,因为他们疏于相信和遵从上帝在证言中所赐的亮光。麦克勒恩弟兄已经来到,并且引起了只应给予上帝的关注和景仰。这是偶像崇拜。他讲了柔和的话(赛30:10)。他的花言巧语使那些喜爱称赞的人受宠若惊;但上帝却不在其中。{PH155 6.1}[7]
§19
I hope all such ones may see and confess and forsake their sins and be converted. Great blindness has come upon minds through the neglect to believe, and follow the light God has given in the Testimonies. Bro. Mc Learn has come, and has called forth attention and admiration which should be given only to God. This is idolatry. He has spoken smooth words. His fair speeches have flattered those who love praise; but God is not in this.?{PH155 6.1}[7]
§20
那些最有过错的人在教会里所作的见证,表明他们没有意识到他们对上帝或人做了什么特别的错事;要是同样的情况再次发生,他们就会带着目前的黑暗感觉再次做同样的事情。受这等人影响的上帝羊群是没有安全保障的。上帝看到了你们的危险,并在第30辑证言中和私人证言中给你们指出来了;但你们没能听从上帝之灵的警告。你们自信地继续走下去,好像是在跟随上帝之灵的带领似的。我恳劝你们改正错误,在上帝面前承认你们的罪,并向教会认罪,为永恒下彻底的工夫。不要因为别人犯了错而原谅自己的错误,从而在这件事上妥协。工作是在上帝和你们自己的灵魂之间。不要让那些已经影响你们去犯错的人现在为你们用未泡透的灰抹墙。上帝呼吁你们悔改,承认并永远离弃你们的错误,你们的错误已经使祂对教会不悦。祂不会接受半心半意的工作。我请求你们从犹太民族学习一个教训。他们的骄傲、自以为义和顽梗拒绝亮光与真理使他们陷入了悲惨的境地。他们的历史被赐给你们,不是要你们去效法,而是作为一个警告的灯塔,使你们不至于在罪恶、不知悔改和拒绝亮光上效法他们的榜样。不要随从你们自己未成圣之心的鼓动,而要随从亮光;听从上帝之灵的警告;被祂的责备告诫;为自己聪明起来,免得你们被上帝撇下,像犹太人一样,你们肯定会这样,除非你们认真悔改,向你们的专爱自己和自我放纵死。{PH155 6.2}[8]
§21
In the testimonies given in the church by those who have been most at fault, there was not a realizing sense that they had done any special wrong to God or to man; and should the same circumstances occur again, they would, with their present feelings of darkness, do the same over again. There is no safety for the flock of God who are influenced by this class of minds. God saw your dangers, and pointed them out to you in Testimony No. 30, also in private testimony; but you failed to heed the warnings of the Spirit of God. You went on as confidently as though you were following the leadings of the Spirit of God. I entreat you to make your wrongs right, confess your sins before God and to the church, and make thorough work for eternity. Do not compromise the matter with yourself by excusing your wrongs because somebody else committed errors. The work is?between God and your own souls. Do not let those who have influenced you to commit wrongs, now daub you with untempered mortar. God calls upon you?to repent, to acknowledge your wrongs which have brought his frown upon the church, and to forsake them forever. He will accept no half-hearted work. I beg of you to learn a lesson from the Jewish nation. Their pride, self-righteousness, and stubborn resistance of light and truth brought them into their deplorable condition. Their history is given you, not for you to imitate, but as a beacon of warning, that you should not follow their example in sin, and impenitence, and rejection of light. Gather up the rays of light you have neglected and despised. Follow not the promptings of your own unsanctified hearts, but follow the light; heed the warnings of the Spirit of God; be admonished by the reproofs he has given; be wise for yourselves lest you be left of God as were the Jews, which you surely will be, unless you repent with earnestness and die to your self-love and self-indulgence.?{PH155 6.2}[8]
§22
教会已背道离开上帝。他们说:“我接受证言。”但他们这么说是没用的,因为他们最近这些年一直这么说,却不听从证言的教导。一些人甚至在心里藐视证言。巴特尔克里克的领袖们没有行在上帝所赐的亮光中。百姓的教师们犯了错。主已见证他们的背道。他们没有保守自己的衣服洁白,也没有在真理里保持他们起初信心和起初爱心的纯正与单纯。这班自称遵守上帝全部诫命的百姓已经向下倾斜,在世俗的吸引之下弯曲了。他们一开始接受世人的宠爱和友谊,他们与上帝的联系就被削弱了;他们的力量开始减弱,信心和热情开始消失,取而代之的是死板的走形式。他们的枝条伸延甚远,却结果甚少。多给谁,就必向谁多要。{PH155 7.1}[9]
§23
The church has backslidden from God. It is of no avail for them to say, “I accept of the Testimonies,” as they have said the last years of their experience, and pay no heed to their teachings. Some even despise them in their hearts. The leading men in Battle Creek have not walked in the light God has given. The teachers of the people have erred. The Lord has witnessed their backsliding. They have not kept their garments white, nor retained the purity and simplicity of their first faith and first love in the truth. This people who profess to keep all the commandments of God, have inclined downward, bending under the influence of the world’s attractions. As soon as they began to receive favor and friendship of the world, their connection with God was weakened; their strength began to diminish, faith and zeal began to expire, and dead formality to take their place. The branches have extended far and wide, yet they?bear but little fruit. Where much is given, much will be required.{PH155 7.1}[9]
§24
人们可能很熟悉圣经的道理,并且能用恰当的论据来捍卫之。他们的头脑和记忆中可能会存储许多经文,他们可能会给人留下他们已预备好从事伟大善工的印象;但年复一年,他们的基督徒品格缺陷会愈加明显。他们不前进。他们重蹈覆辙,不在神圣的生活上长进,就像木头雕刻成树的形状,却没有自然生长的生命产物。没有新鲜的嫩芽,也看不到新叶子。只有同样肤浅的工作,和在大多数问题上同样有限的想法和观点。他们没有在基督徒的知识上前进。难道你们在巴特尔克里克的人要用你们轻率的评论、你们肤浅的应用和你们的解释,设法消除上帝计划证言在彻底改革教会上应有的效果吗?你们愿意藉着在上帝面前谦卑己心来表明你们尊重证言吗?“放下这事吧,”有人说。“别再说了。既然我们尽了最大努力,为什么还要悔改呢?”罪人对于自己违背上帝律法的事也可能这样推论。但是保罗却说:“诫命来到,罪又活了,我就死了”(罗7:9)。亮光已经来到,告诉你们危险,澄清你们的错误,界定你们的恶行。自我会死吗?你们是要跌在磐石上并且跌碎呢?还是要更加坚定地把自己捆绑在一起,不肯谦卑,拒绝悔改,不肯清理王的道路呢?难道你们要为自己过去的错误行径辩护,给自己招致上帝的忿怒吗?主呼吁你们采取最认真的行动。祂不会接受你们似是而非的借口。祂鄙视威廉·盖奇弟兄那种轻率、空洞的精神;因为他使上帝的子民犯错,消除了神圣事物的神圣性,使之降到凡俗事物的水平。许多人都认为他潇洒、精明、得体,但我忍住不说上帝如何看待所有这种人。{PH155 8.1}[10]
§25
Men may be well acquainted with the doctrines of the Bible, and be able to defend them by apt arguments. Their minds and memories may be stored with texts, and they may give the impression that they are prepared to do a good and great work; but year after year their deficiencies of Christian character will be more apparent. They do not advance. They go over the same ground, making no growth in the divine life, like wood carved in the form of a tree, but having no living production of natural growth. There are no fresh shoots, no new foliage to be seen. There is the same superficial work, the same limited ideas and sentiments upon most points. They have not advanced in Christian knowledge. Will you at Battle Creek, by your flippant remarks, your superficial applications, and your explanations, seek to do away with the effect God designs the Testimonies should have in thoroughly reforming the church? Will you show that you regard them by humbling your hearts before God? “Drop the matter,” some say. “Say no more about it. Why call for repentance when we did the best we knew how?” So might the sinner reason in regard to his transgressing God’s law. But Paul says, “When the commandment came, sin revived and I died.” Light has come, telling you your dangers, making clear your errors, and defining your wrongs. Will self die? will you fall on the Rock and be broken? or will you bind yourselves together more firmly, refusing to be humbled, refusing to repent, refusing to clear the King’s highway? Will you justify yourselves in your past course of wrong, and bring upon yourselves the wrath of God? The Lord calls for most earnest action on your part. He will not accept your plausible excuses. He despises the flippant, chaffy spirit of Bro. Wm. Gage; for he makes God’s people to err, he removes the sacredness of divine things, and brings them on a level?with common things. Smart, sharp, and apt he is regarded by many; but I forbear to tell how the Lord regards all such ones.?{PH155 8.1}[10]
§26
上帝说:“你们要撕裂心肠,不要撕裂衣服”(珥2:13)。要开始对你们自己个人的自我下这种工夫,然后,当你们被上帝的灵充满时,再去为你们可怜的儿女下工夫。要为时代工作;为永恒工作。不要让任何事情成为一团乱麻要解决。在我那个似乎是一个现实的异梦中,我听到这些人的话,而且主曾指示我看到他们要做的事也在会议上通过了。威廉·盖奇会用他那狡猾的言辞把证言的锐气去掉;然后,带着满意的微笑环顾四周,好像他做了一件值得庆祝的聪明的事。{PH155 9.1}[11]
§27
“Rend the heart and not the garment,” saith God. Commence the work with your own individual selves, and then, when imbued with the Spirit of God, go to work for your poor children. Work for time; work for eternity. Leave nothing at loose ends to ravel out. In my dream, which seemed a reality, I was listening to these men, and that which the Lord had shown me they would do was enacted in the meeting. Wm. Gage would, with his cunning speeches, take off the edge of the Testimonies; and then, with a smile of satisfaction, look around as though he had done a smart thing for which he should be congratulated.?{PH155 9.1}[11]
§28
他在表情和言语上表达的正是撒但的精神,要使上帝之灵的证言无效。与我在一起的向导说:“这就是上天的任何信息将会受到对待的方式。”上帝和天使正在作工,要将他们的错误展现在百姓面前,那些错误已使上帝对百姓不悦。自称教师的人,走进他们和上帝所赐的亮光之间,使亮光在百姓的心上没有分量或影响。上帝呼吁他们悔改,然而未献身、未归正的人们作为黑暗的团体,却叫他们不注意悔改的必要性,而去注意自我辩白。这些狡猾的言论是为撒但的目的服务的。自我膨胀、自我欺骗的灵魂正在欺骗别人。史密斯长老有一些可怜的伙伴和支持者。他默不作声地坐着。愿上帝可怜这些瞎眼受欺骗的人。本应该是认罪和谦卑的聚会,成了自我辩白的聚会。许多人都有一种冷淡、不敬、轻松的精神。总要趁着还有今日,你们若听祂的话,就不可硬着心,像在旷野惹祂发怒的日子一样。{PH155 9.2}[12]
§29
It was the spirit of Satan expressed in looks and words to make of none effect the Testimonies of the Spirit of God. “This,” said the guide with me, “is the way any message of Heaven will be treated.” God and angels are at work to open before the people their wrongs which have brought the frown of God upon the people. Men professing to be teachers, step in between them and the light God has given, that it shall have no weight or effect upon the hearts of the people. God calls them to repentance, while unconsecrated, unconverted men, as bodies of darkness, call their attention from the necessity of repentance to self-justification. These cunning speeches serve the purpose of Satan. Self-inflated, self-deceived souls are deceiving others. Eld. Smith has had poor companions and supporters. He sat in silence. God pity these men who are blinded and deceived. Meetings that should have been meetings of confession and humiliation, have been meetings of self-justification. A spirit of coldness, of irreverence, of lightness was with many. And while it is called today, if you hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation in the wilderness.?{PH155 9.2}[12]
§30
上帝并没有颁布法令叫人们的心变得刚硬而不易受感动。正是拒绝亮光,拒绝听从警告和督责的声音才使人心加强了抵抗的立场。他是在撒播抵抗的种子,必定收获内心的刚硬。人们因不知悔改而加重自己内心的负担。他们既撒下了恶种,就必收获自己所撒的。本来可以唤醒教会并使他们意识到自己的真实状况的宝贵机会,因不愿在上帝面前谦卑己心之人的不圣洁影响而丧失了。上帝所任命并接受为祂所拣选的工人的传道人必是正直的人。他们中的一些人或许是没有学问而且无知的人;但恩典会在他们心中作王,使他们生出信心,净化那些支配外在行为的动机。他们会成为基督的心志和精神的活榜样,为众人所知道,所念诵。{PH155 9.3}[13]
§31
God does not make a decree that men’s hearts shall?become hard and unimpressible. It is the resistance of light, a refusal to hear the voice of warning and reproof which strengthens the soul in a position of resistance. He is sowing the seed of resistance, which he must reap in a harvest of hardness of heart. Men burden their own hearts in their impenitence. They have sown the seed; they reap what they have sown. The precious opportunity that might have aroused the church and brought them to a sense of their true state, is lost by the unconsecrated influence of men who will not humble their hearts before God. The ministers whom God ordains and accepts as his chosen laborers will be men of integrity. They may, some of them, be unlearned and ignorant men; but grace will reign in their hearts, inspiring them with faith and purifying the motives that govern the outward conduct. They will be living examples of the mind and spirit of Christ, known and read of all men.?{PH155 9.3}[13]
§32
与上帝没有联系,内心和生活没有成圣的人,只有真理的理论,就像基督时代犹太的祭司长和长老们一样。有一次,基督论到一些以研究旧约圣经为要务的人说:“你们不明白圣经,也不晓得上帝的大能”(太22:29)。如果不以圣灵的明证和上帝的大能传讲圣道,世人一般就会接受所讲的道并承认真理。人心自然不反对这种教导。只有基督的灵和香气才令未更新的心恨恶。世人并不反对敬虔的外貌。他们不会拒绝通俗的传道事工。在那种传道事工中没有什么东西叫罪人意识到自己的罪并叫他悔改。正是上帝快速有力的道,在祂使者们的心中运行,使人认识上帝的荣耀,才能取得胜利。被带到人们面前的能拯救灵魂的真理,必须不仅来自上帝,而且祂的灵必须作积极的交流媒介;否则就会只是人的言语和行为。就字面意义而言,这些人可能有基督教的形式,及至现在已经很近了的危机来临,这些人就会站立不住了。当逼迫和羞辱因真理而来到时,这些人就会另找平台。当上帝的子民中间有活泼的见证,说真理的话,被高天的能力充满的时候,反对和逼迫就会很快来到。{PH155 10.1}[14]
§33
Men not connected with God, not sanctified in heart and life, have a theory of the truth, as had the Jewish chief priests and elders in Christ’s day. On one occasion Christ said of the men who made the study of the Old Testament their business, “Ye know not the Scriptures nor the power of God.” The world generally will receive the ministry of the word, and admit the truth if it is not proclaimed in the demonstration of the Spirit and of the power of God. The natural heart finds no opposition to such teaching. It is only the spirit and savor of Christ that is hateful to the unrenewed heart. The form of godliness is not opposed by the world. The popular ministry they will not reject. There is nothing in it that calls the sinner to a sense of his guilt, calls him to repentance. It is nothing less than the quick and powerful word of God, working in the hearts of his messengers to give the knowledge of the glory of God, that can give the victory. The truth brought before the people, which can save the soul, must not only come from God, but his Spirit must be the active agent in?communication; else it will be only as the sayings and doings of men. These may have the form of Christianity as far as the letter is concerned, and when the crisis shall come that is now very near, these men will be unable to stand. When persecution and reproach come because of the truth, these men will find another platform. The opposition and persecution will not be slow to take their stand when God’s people have the living testimony among them, and speak the words of truth, being imbued with power from on high.?{PH155 10.1}[14]
§34
当耶稣里的真理本着其简明和能力得到传讲时,它就会定世人的罪,于是基督和彼列就会显然不相和了。于是跟从基督的人就会体验到祂的话:“只因你们不属世界,……所以世界就恨你们。”“他们若逼迫了我,也要逼迫你们;若遵守了我的话,也要遵守你们的话”(约15:19,20)。那些在基督耶稣里敬虔度日的人,在世上如明灯发光。黑暗之君和黑暗的权势并没有归正。他们决不会受到以马内利大君的忠心仆人们的攻击而不起来防御。当跟从主的人为一次交付圣徒的真道竭力争辩时(不仅在教义上,而且在敬虔的精神和能力上),抵抗的精神和势力就必迅速出现,像在殉道者的日子一样。撒但恨恶真理和圣洁。自称与装假与他是十分和谐的。他采取敬虔的外貌来欺骗人。这是他最成功的盔甲。真理和圣洁从来没有比今天更令未重生的心厌恶。正是实际的纯正,正是基督的生活和行为上表现出来的认真的圣洁生命,才引起了犹太人对祂的敌意。基督祈祷说:“公义的父啊,世人未曾认识祢”(约17:25)。甚至现在也是如此。世人不肯本着爱真理的心接受真理。体贴肉体的心是与上帝为敌的。我恳劝巴特尔克里克的教会听从上帝之灵的证言。不要说:“我相信证言,”然后在你们的日常生活上否认证言,不肯依照证言而行。---怀爱伦{PH155 11.1}[15]
§35
When the truth is preached in its simplicity and power, as it is in Jesus, it will condemn the world, and then it will be evidenced that between Christ and Belial there is no concord. Then will Christ’s followers realize his words: “Because ye are not of the world, therefore the world hateth you;” “If they have persecuted me, they will also persecute you;” “If they have kept my saying, they will keep yours also.” Those who live godly in Christ Jesus, shine as lights in the world. The prince and powers of darkness have not become converted. They will never suffer an assault from the faithful servants of Prince Immanuel without raising a defense. As his followers contend earnestly for the faith once delivered to the saints (not merely in doctrine, but in the spirit and power of godliness), the spirit and power of resistance quickly arise, as in the days of the martyrs. Truth and holiness Satan hates. Profession and pretense he is in perfect harmony with. The form of godliness he assumes to deceive the children of men. This is his most successful armor. Truth and holiness were never more odious to the unregenerated heart than today. It was practical purity, it was the earnest life of holiness manifested in the life and conduct of Christ, that awakened the enmity of the Jews against him. Christ prayed, “O righteous Father, the world hath not known thee.” Even so it is now. The world refuses to receive the?truth in the love of it. The carnal mind is at enmity with God. I entreat the church at Battle Creek to heed the Testimonies of the Spirit of God. Do not say, “I believe them,” and then contradict them in your daily life, refusing to walk in accordance with them.---Ellen G. White?{PH155 11.1}[15]
§36
[下述内容是我恢复健康以后写的。]?{PH155 12.1}[16]
§37
[The following has been written since my recovery to health.]?{PH155 12.1}[16]
§38
我对巴特尔克里克教会深感关切,那里是我们重要的机构所在地。这个工作的大中心向工作的每一个分支发出要么健康要么有病的影响。密歇根州上帝圣工的真实状况是悲惨的。然而很少有人意识到盛行着的属灵昏睡。巴特尔克里克教会没有下彻底的工夫悔改和承认他们过去的罪。许多人现今恨恶那暴露他们的错误和恶行的亮光。虚假的悔改正在欺骗灵魂走向毁灭。人们会做出间歇性的努力,似乎对自己的行径感到懊悔,但并不回转,不久就显明内心没有受触动。所有的好印象不久就磨灭了,他们又会回到过去的老路上,继续吹毛求疵、窃窃私语、背后中伤、报告他们所感到烦恼的罪恶。他们用自己的行动方针告诉别人,他们的悔改不是真实的,他们的悲伤不是虔诚的悲伤。{PH155 12.2}[17]
§39
I feel deeply concerning the church at Battle Creek, where are located our important institutions. This great heart of the work sends forth to every branch of the work either a healthy or a sickly and diseased influence. The true condition of the cause of God in Michigan is deplorable. But few realize the spiritual lethargy that prevails. The church at Battle Creek have not made thorough work in repenting and confessing their past sins. Many today hate the light which discovers their wrongs and errors. False repentance is deceiving souls to their ruin. Persons will make spasmodic efforts and appear to feel remorse for their course of action, but do not become converted and soon evidence that the heart is untouched. All the good impressions are soon effaced, and they will return to their same course of fault-finding, whisperings, backbiting, and reporting evil which they have felt troubled over. They declare to others by their own course of action that their repentance is not genuine, that their sorrow was not godly sorrow.?{PH155 12.2}[17]
§40
主已将指示、责备和警告的证言传给了你们。一些人已来就光,好看见并知道他们的错误并抛弃之。一些人则受了欺骗和迷惑,不知道自己在上帝面前的属灵地位。他们没有将自己的品格和行为与上帝的道和圣经的宣言相比较,从而使自己的品格和行为受考验,圣经清楚地谴责他们的路线,并且指出了惟一正确的道路,要他们行在其间。这些人没有符合圣经的真悔改。上帝的道没有成为他们的行动准则,没有得到本应有的顺从和尊敬。他们若是愿意从他们的救赎主得到平安和赦免,这道就要求他们真正地为罪忧伤并彻底认罪。然而却有身居负责岗位的人说一套做一套。他们在冒失地谴责弟兄们的时候,他们自己的品格在上帝眼中却比他们批评谴责的人更有缺陷。这些人是瞎子领瞎子,领导的和那些被他们领导的都会灭亡,除非他们真悔改并在上帝面前由衷认罪。这些使人陷入欺骗中的人自己也受了欺骗。他们根据自称基督徒但只有敬虔的外貌却背了敬虔的实意之人的一般做法来判断自己的职责。他们对美德和虔诚的本质有一种肤浅、草率、错误的观念。他们的意见是,如果没有犯下人眼能看出来的突如其来的罪,他们就不必显出真悔改和为罪忧伤的果子。这是直接抵触灵感之言的。{PH155 12.3}[18]
§41
The Lord has sent you Testimonies of instruction, of rebuke, and warning. Some have come to the light that they may see and know their errors, and put them away. Others are deceived and deluded in regard to their spiritual standing before God. They do not bring their character and works to the test by comparing them with the word of God and the declaration of Scripture that plainly condemns their course and marks out the only true path?for them to walk in. These have not had true Bible repentance. The word of God has not been their rule of action. It has not been received with deference and reverence as it should have been. This word requires of them true sorrow for sins and thorough confession if they would have from their Redeemer peace and pardon. But there are men standing in responsible positions who teach one thing and practice another. While they have been forward to condemn their brethren, their own character is more faulty in the sight of God than the ones they would criticise and condemn. These men are blind leaders of the blind, and both leaders and those led by them will be ruined unless there is true repentance and heart-felt confession before God. These who bind souls in deception are themselves deceived. They form their judgment of duty from the general practice of professed Christians who have a form of godliness, but who deny the power thereof. They have a superficial, hasty, erroneous conception of the nature of virtue and of piety. It is their opinion, if not guilty of out-breaking sins that human eyes can discern, they are not called upon to show the fruits of true repentance and sorrow for sin. This is in direct contradiction to the words of inspiration.?{PH155 12.3}[18]
§42
这些人对内心自然的堕落邪恶一无所知,不断有像古以色列人一样叛教背离上帝要求的危险。这些人看自己不需要敬虔的忧伤。他们不愿费心,不愿在上帝面前悔改自己的错误和失败,他们的错误和失败一直是诱导别人远离基督的手段。他们与上帝没有联系,也没有用他们的才干荣耀祂。他们确实以为若是表现出真悔改并互相承认自己的错误会降低他们的人格。他们离上帝那么远,以致认为世人的恩宠就是上帝的恩宠。他们在自足自负中自以为他们既有这么好的品格,像人们所估计的那样,若是为罪表现出羞耻和忧伤,就会以贬低自己。忧伤痛悔的心主必不轻看。可是对他们来说,圣经的悔改却是与降格联系在一起的。{PH155 13.1}[19]
§43
These souls are ignorant of the natural depravity of the heart, and of the constant danger of apostasy, like ancient Israel, from the requirements of God. These men look upon themselves as needing no godly sorrow. They will not trouble their minds, and repent before God of their errors and failures, which have been the means of leading souls away from Christ. They have not connected with God, and employed their talents to his glory. They really think they will degrade their character by manifesting genuine repentance, and confessing their faults one to another. They are so far separated from God that they estimate the favor of the world as the favor of God. They flatter themselves in their self-sufficiency that with?such good characters as they have, as estimated of men, they would be degrading themselves to manifest shame and sorrow for sin. A broken heart and a contrite spirit the Lord will not despise. Bible repentance is to them associated with degradation.?{PH155 13.1}[19]
§44
上帝的道提出了何为无辜、何为贞洁、真实和优秀的惟一真标准;这些可敬的罪人若不达到圣经的标准,就必被称在圣所的天平上,显出亏欠。我们可能愉快地满足于自己的量度,但被称在上帝的天平上时,却是完全亏欠。你们去年冬天的工作对任何一个自称基督徒之名的人来说都是一种羞愧,一种耻辱。上帝在你们中间,默默地目睹了你们一切的交易。暴徒精神占了上风。暴徒精神受到了鼓励,尽管有人提出了一些抗议。那些创作这事的人,那些在这事上作领袖的人,在上帝面前被定罪,就像伯沙撒在他渎圣的宴会上被定罪一样确实。同一位上帝在你们中间,祂曾在那只没有血色的手在墙上写字时向伯沙撒王彰显自己:“你被称在天平里,显出你的亏欠”(但5:27)。人们可能会说你是对的,也可能会谴责你,但这无关紧要。世人衡量人的天平可能会把不完全宣布为分量充足,不缺斤少两,但上帝的量度却说:亏欠。当上帝权衡动机和品格时,就意味着有什么东西应该使人充满恐惧,就像那个有罪的王一样。当被从不犯错的一位,就是已向必死的凡人显出怜悯、同情和仁爱的主判断时,显出亏欠可不是一件小事;就是在真诚上、在对基督的真爱上有亏欠,祂受死以便赐给那些因罪而失丧毁掉的人生命、平安和盼望;在对基督用自己宝血的重价赎买的基督徒弟兄们的亲兄弟般的仁慈与爱心上有亏欠。我们担得起这样吗?“这些事你们既做在我这弟兄中一个最小的身上,就是做在我身上了”(太25:40)。你们是在基督的圣徒身上虐待和诽谤了基督。{PH155 14.1}[20]
§45
The word of God presents the only true standard of what is innocent and what is virtuous, true, and excellent; and unless these respectable sinners shall meet the Bible standard, they will be weighed in the balances of the sanctuary and found wanting. We may be pleasantly satisfied with the measurement of ourselves, but be wholly wanting when weighed in the balances of God. Your work last winter was a shame, a disgrace, to any professing the name of Christians. God was in your midst, a silent witness to all your transactions. The mob spirit prevailed. The mob spirit was encouraged, although there was some remonstrance made. The ones who indited it, the ones who were leaders in this, stand condemned before God as verily as did Belshazzar when engaged in his sacrilegious feast. The same God was in your midst who revealed himself to the king as the bloodless hand that traced the characters on the wall, “Weighed in the balances and found wanting.” Men may say you are all right, or men may condemn, but it is of very little consequence. The balances in which the world weighs men may pronounce the imperfect not wanting of right weight and full measure, while God’s measurement and weight says,?Wanting. When God weighs motives and character, it means something that should fill the soul with terror as it did the guilty king. It is no light matter to be found wanting when judged by one who never makes a mistake, one who has shown mortals compassion, sympathy, and love; to be wanting in sincerity, in true love to Christ, who died that he might give life and peace and hope to those lost and undone by sin; to be wanting in brotherly kindness and love to Christian brethren, whom he has redeemed with the price of his?own blood. Can we afford this? “Inasmuch as ye have done it unto one of the least of these my brethren, ye have done it unto me.” It is Christ you have abused and maligned in the person of his saints.?{PH155 14.1}[20]
§46
当审判之主坐在祂的宝座上,当生命册展开,祂翻阅每一页要看写在册子上的名字时,当你们的名字被宣布为亏欠时,当你们人生的记录被衡量时,显出亏欠也不是一件小事。在那场重大可怕的清算中,没有一个可敬的罪人会被放过。主呼吁这些自我奉承的人看清自己的真相,让祂的灵和祂的恩典有效地在他们的心上运行,使之悔改和痛悔。他们若不这么做,就不能跌在磐石上并且跌碎;作为惟一的选择,磐石就必落在他们身上,把他们砸碎。骄傲的心几乎什么都愿意做,就是不愿意破碎。你们在巴特尔克里克的人受到严重罪行的指控。这个来自上帝之灵的指控使得悔改、忧伤和谦卑认罪成为必要,无论你们的信仰表白如何或身居何种职位。上帝要求你们下这番工夫,之后你们的罪恶和罪孽才能得蒙赦免。因为你们的弟兄们和名义上有信仰的人看你们是正确无误的,这并不表明你们就是这样的。{PH155 15.1}[21]
§47
Neither is it a light thing to be wanting when the Judge shall sit upon his throne, when the book of life is opened and he turns each page to see the names written in the book, when your names are pronounced as wanting, when the accounts of your life are balanced. No respectable sinners will be passed by in that grand and awful reckoning. The Lord calls upon these self-flatterers to see themselves as they are, and to let his Spirit and his grace work effectually on their heart to bring it unto repentance and contrition. If they do not do this, they fail to fall upon the Rock and be broken; and as the only alternative, the Rock must fall upon them and grind them to powder. The proud heart will do almost anything rather than break. A charge of great guilt stands against you in Battle Creek. This charge from the Spirit of God makes repentance and sorrow and humble confession necessary, whatever your profession or position of responsibility. This work God requires of you before your sins and iniquities can be pardoned. Because your brethren and nominal professors may look upon you as correct and faultless, it is no reason that you are so.?{PH155 15.1}[21]
§48
你们并不敬畏和热爱上帝;你们不因祂的话而战兢;你们的良心正在变得刚硬而不易受感动;你们没有小心看守自己以免羞辱你们的救赎主;你们并不害怕在你们的态度、脾气和行为上效法世界。你们已经对奉差遣去劝勉、督责、警告你们的上帝仆人们失去了尊敬。难道你们无礼地对待上帝的使者就不害怕吗?除了上帝所拣选去作祂的工作的人以外,上帝还设立了什么方法来纠正和指教祂的子民呢?{PH155 15.2}[22]
§49
You do not fear and love God; you do not tremble at his word; your consciences are becoming hardened and unimpressible; you have not been jealous of yourselves lest you dishonor your Redeemer; you have not been fearful of conformity to the world in your manners, your tempers, and your actions. You have lost reverence for the servants whom God has sent to you with words of counsel, reproof, and warnings. Did you not fear to treat God’s messengers with disrespect? What means has God instituted to correct his people and instruct them but by men chosen of God to do his work??{PH155 15.2}[22]
§50
每一次你们落在试探之下,漠视上帝所拣选之仆人的话,你们都变得更加没有力量抵制错误,更加缺少清晰的辨识力来区分正义真理与错谬黑暗。在整个密歇根州你们的工作都作见证谴责你们。你们加强了上帝所谴责的邪恶。你们的行为鼓励了人们效法世界,这是上帝所谴责并宣布与上帝为敌的。无论不圣洁的人和世俗的人多么景仰你们,都对你们没有一点儿好处。甚至连那些自称喜爱真理的人也可能奉承你们高举你们;这依然对你们没有一点儿好处。你们或许能欺骗人,但上帝读懂人心。你们已经惹起一位公正圣洁的上帝的不悦了,因为你们对那些有同样信仰的人有非基督徒的精神。你们已对上帝正在祂圣工中使用的人表示不尊敬,因为他们不得不谴责你们刚硬而且缺乏弟兄之爱的行为。上帝之灵的证言没有得到听从;你们不认识那呼吁你们悔改的声音。你们已经表明你们与上帝的灵是不和谐的。你们被自己的假设和想像冲昏了头脑,以致上帝对你们说的话在你们心中得不到回应了。上帝的圣洁旨意、祂的尊荣和祂的敬畏对你们来说已经成了微不足道的。主受到了虚伪无礼的对待。你们会极力主张自己有无瑕疵的品格,但上帝的慧眼却看出你们的杂质并谴责你们是违犯祂律法的人。{PH155 16.1}[23]
§51
Every time you have fallen under temptation in disregarding the words of his chosen servants, you have become weaker to resist wrong, and have less clearness of discernment to distinguish right and truth from error and darkness. All through Michigan are testimonies borne of your work to condemn you. You have strengthened evils which God condemns. You have encouraged by your practice conformity to the world, which God condemns, and pronounces enmity against God. However admired you may be of the unconsecrated and of worldly men, it is nothing in your favor. Even those who profess to love the truth may flatter you and exalt you; this is still nothing in your favor. You may deceive men, but God reads the heart. You have provoked the displeasure of a just and holy God because of your unchristian spirit toward those of like faith. You have shown no respect for the men whom God is using in his cause, because they could not but condemn your course of harshness and want of brotherly love. The Testimonies of the Spirit of God were unheeded; you knew not the voice that was calling you to repentance. You have shown you were not in harmony with the Spirit of God. You were so far carried away with your assumptions and imaginings that God’s words to you have found no response in your hearts. God’s holy will, his honor, and his fear have been of slight consideration with you. The Lord has been treated with dissimulation and disrespect. You will urge you have an unblemished character, but God’s eye discerns impurities and condemns you as transgressors of his law.?{PH155 16.1}[23]
§52
你们在自称一直遵守祂的诫命时,却一直是猜忌、嫉妒、挑剔、无礼、不仁慈、残忍、不饶恕人的。后六条诫命表明人对同胞的本分,你们一直在违犯。当主说:“你们要爱邻舍如同自己,”“你们要彼此相爱,像我爱你们一样”时(路10:27;约15:12),你们却爱自己,恨你们的弟兄。你们爱主爱到足以忍受凌辱、羞辱、轻蔑、虐待,甚至在必要时为祂而死了吗?这就是基督已赐给人们要去实行的爱。{PH155 16.2}[24]
§53
While you claim to have been keeping his commandments, you have been envious, jealous, fault-finding, uncourteous, unkind, cruel, and unforgiving. The six commandments showing the duty of man to his fellow-man have been transgressed. You have loved self and hated your brethren, when the Lord says, “Thou shalt love thy neighbor as thyself,”?“Love one another as I have loved you.” Do you love the Lord enough to suffer insult, reproach, contempt, abuse, and death if need be, for his sake? This is the love that Christ has given to men to practice.?{PH155 16.2}[24]
§54
你们有一番工夫要下,要符合上帝之灵的意念,要在上帝面前悔改并承认你们的罪,尽可能地纠正你们的行为方式。你们没有时间可以浪费。一些人将会带着他们没有承认的罪进入坟墓里,因为威廉·盖奇、麦克勒恩弟兄和其他几个人已经作为黑暗的团体介入上帝和祂的子民之间,以致祂所赐给他们的亮光成了无关紧要的。上帝岂没有要求你们彻底悔改谦卑,以免祂的形状从教会中被消除吗?{PH155 17.1}[25]
§55
You have a work to do to meet the mind of the Spirit of God, to repent and confess your sins before God, and right your ways as far as possible for you to do. You have no time to lose. Some will go into their graves with their sins unconfessed because Wm. Gage, Bro. McLearn, and several others have thrown themselves as bodies of darkness between God and the people, that the light he has sent them should be of no account. Does not God call for thorough repentance and humiliation, lest his form be removed from the church.?{PH155 17.1}[25]
§56
那些用不尊敬的轻率言辞将上帝之灵的严肃印象从百姓的心思意念上消除了的人,和那些用默然静坐同意了这种恶行的人,有一番工夫要为自己的灵魂去下,并且要殷勤努力,寻求与上帝的灵和谐一致地工作,呼吁人们在上帝面前谦卑悔改。我蒙指示看见,这事若不做成,就会陷入类似的错误中。品格会受到攻击。那些准备要责难人,并且进行谈论、暗示和虚伪陈述的人,会做这种事。另一个问题会被提出来作为他们的谈资。他们在某一点上被阻止了,他们会抓住另一个人,殷勤努力地损毁那人的品格。{PH155 17.2}[26]
§57
Those who have by their irreverence and flippant speeches, removed the solemn impressions of the Spirit of God from the minds and hearts of the people, and those who have sat by in silence consenting to this wrong, have a work to do for their own souls, and to make diligent effort in seeking to work in harmony with the Spirit of God in calling the people to repentance and humiliation before God. I was shown that unless this was done there would be a falling into a similar error. Character will be attacked. Those who are ready to censure, and talk, and hint, and misstate, will do this work. Another subject will be presented for them to feed upon. They have been headed off on one point, and they will seize another person and work diligently to mangle character.?{PH155 17.2}[26]
§58
麻烦是,人们自称信奉宗教却不实行。上帝的灵会住在跟从祂之人的心里。上帝圣工的状况会引起心灵最深切的痛苦。甚愿过去的历史会影响现在!甚愿人人心中都深感自己有特权和责任成为热心的真理信徒和与他们舍己的救主同工的人,祂爱祂他们并为他们舍了自己的生命。我们的行动方针必须提升我们的信心并使我们荣耀上帝。目前的冷漠,可怕地缺乏真敬虔,在我们这班人中间如此明显,是由于我们疏于尊敬和顺从上帝明确表示的旨意。除了真悔改和由衷的认罪,还有什么别的办法能除掉这种罪呢?这事还没有做成的事实就足以说明为何主的斥责依然在你们身上的原因了。{PH155 17.3}[27]
§59
The trouble is, religion is professed but not practiced. The Spirit of God will dwell in the hearts of his followers. The condition of the cause of God will cause the deepest suffering of mind and anguish of soul. Oh that the history of the past would influence the present! Oh that all would feel to the depths of their souls that they have it as a privilege and duty individually to be earnest believers in the truth and?co-laborers with their self-denying Saviour who has loved them and given his life for them. Our course of action must elevate our faith and lead us to glorify God. The present apathy, the fearful want of genuine piety, so plainly seen among us as a people, is due to our neglect to reverence and obey God’s plainly expressed will. Can this sin be wiped out by any other means than by true repentance and heart-felt confessions? The very fact that this has not been done is sufficient reason why the Lord’s rebuke is still upon you.?{PH155 17.3}[27]
§60
你们不是一班归正的百姓。耶稣的爱并没有住在你们心里,你们正准备抓住另一个人去剖析他的品格,变得像耶户一样热心要找出你们能谴责他的每一件事,就像你们曾对待贝尔弟兄那样。那个灵在那里。毒根还没有被挖出来,若是给它机会,它就会生机勃勃,惊人地茁壮成长。同样的猜疑、同样的嫉妒、同样不顺从的精神、对上帝所承认为祂仆人之人同样的不尊重、给你们带来目前麻烦的同样的凌驾于权威之上,还没有死,——它只是被压制了,假如提供有利的机会,它就会以更大的力量东山再起。这种精神从来没有被驱逐过。已经存在的对凯洛格医生的猜疑、黑暗的暗示、恶毒和怨恨将被投入到更为积极的行动中。我已经看见的就是这样。他犯了错误,他有错。他已承认了错误,像一个男子汉,也像一个基督徒,我没有什么反对他的。但是你们若是能找到什么借口因细想你们所认为的别人的错误而疏忽你们自己内心的工作,你们就会极其满意地这么做。{PH155 18.1}[28]
§61
You are not a converted people. The love of Jesus does not dwell in your hearts, and you are just as ready to fasten upon some other one to dissect his character, to become like Jehu in zeal to ferret out everything you can of a nature to condemn him, as you have been in the case of Bro. Bell. The spirit is there. The root of bitterness has not been dug out, but will spring into life and flourish wonderfully if it has a chance. The same suspicion, the same jealousies, the same spirit of insubordination, the same disrespect for men whom God has acknowledged as his servants, the same riding over authority that caused your present trouble, is not dead,—it is only quelled to arouse again in greater force, if a favorable occasion should offer. This spirit has never been expelled. The suspicions, the dark hints, the venom, the bitterness that has existed against Dr. Kellogg will be put in more active operation. Thus I have seen. He has been faulty, he has erred. He has confessed it like a man and a Christian, and I hold nothing against him. But if you can find some excuse to neglect your own heart-work by dwelling upon what you term the wrongs of another, you will do it with the greatest satisfaction.?{PH155 18.1}[28]
§62
要对着你们自己的房屋建造;悔改你们自己的罪;要让基督的恩典控制这些把地狱的火点起来的舌头,这些舌头会把一丝火星煽成无法控制的火焰。要在为时永远太晚之前悔改归正。你们轻慢上帝的圣灵总的来说已经太久了。你们已经侮辱了上帝的灵,你们不知道自己在哪里。除了你们自己不要挑剔任何一个人。你们若不克服自己指责、闲谈、夸大别人的错误同时却疏于修养自己心灵的性情,就会越来越自欺,对自己内心的真实状态更加盲目,你们使自己有智慧的机会和特权的日子就会过去,你们就会被撒但的网罗缠住,从今直到永远。{PH155 18.2}[29]
§63
Build over against your own house; repent of your own sins; let the grace of Christ control these tongues that are set on fire of hell, that would fan a spark into an uncontrollable flame. Repent and be?converted before it shall be forever too late. You have trifled with the Spirit of God altogether too long. You have insulted the Spirit of God, and you do not know where you are. Do not find fault with any one but your own selves. Unless you overcome your disposition to accuse, to tattle, to magnify the wrongs of others, while you neglect the culture of your own soul, you will be more and more self-deceived, more blinded to the true state of your own heart, and your day of opportunity and privilege to be wise for yourselves will pass, and you will be fastened in Satan’s snare for time and eternity.?{PH155 18.2}[29]
§64
唉,你们表现出何等大的热心去谴责别人,为自己辩护并赞美自己啊!上帝并没有参与塑造你们对一个人的感情,也没有使你们对另一个人生出苦毒怨恨和羞辱责备。专爱自己和自尊自负已被满足到对你们造成了伤害。你们对神圣圣洁事物的崇敬一直没有增加。你们一直没有清楚地识别你们的责任感和你们对上帝应尽的义务。你们已经使神圣的事物降到了凡俗的水平。现在你们还没有意识到自己的错误。你们看不到悔改的必要,你们若不确实看见并意识到你们过去错误的邪恶,就必沉湎于心眼的盲目和心地的刚硬。你们就必远离光明,陷入混乱和各样邪恶的行为中。要是你们的宽容时期今天就结束,许多人的命运就会是与不信的人在一起。我对基督名下的每一个教会肢体说,要看守你们的思想,控制你们的感情。要让你的言谈是上天能嘉许的言谈。不要再如此可悲地受欺骗以致认为你们用自己的舌头、用你们强烈的偏见和嫉妒逼迫你们的弟兄时是在做上帝工作,遵行上帝的旨意。为什么你们喜欢发表邪恶的言论,放纵你们对凯洛格医生的邪恶情绪呢?难道他没有足够的担子要担吗?费尔菲尔德医生不值得你们信任。他背离了信仰,你们却赞助他,不是因为他尊荣上帝,也不是因为他相信真理,而是因为他讨你们喜欢。上帝已针对他的名字写下:“你被称在天平里,显出你的亏欠”(但5:27)。凯洛格医生岂不是已经担了他所能担的所有重担了吗?难道你们要用撒但提示给你们的怀疑把他压扁到地上吗?看到疗养院垮台难道你们会感到很高兴吗?这就是你们想要的吗?你们能解释你的做法,使之与上帝的道和谐一致吗?你们将要为你们邪恶的猜测、你们坐在审判席上审判你们的弟兄向上帝交怎样的账呢?基督教,宝贵的基督教啊,多么需要,却多么少得到实行!一个又一个的受害者因被那些自称爱耶稣和学习耶稣样式的人折磨和迫害而受难。{PH155 19.1}[30]
§65
Oh, what zeal you manifest to condemn another, and justify and laud yourselves! God has had no share in molding your affections toward one, and inspiring you with bitterness and reproach for another. Self-love, self-esteem, has been gratified to your harm. Your reverence for sacred and holy things has not been increased. Your sense of duty, and the obligations you owe to God have not been clearly discerned. You have brought down sacred things on a level with common things. Now you have no sense of your wrongs. You see no need of repentance, and unless you do see and realize something of the evil of your past wrongs, you will surely be given over to blindness of mind and hardness of heart. You will walk farther away from the light into confusion and every evil work. Should your probation end today, the portion of many would be with the unbelievers. I speak to every member of the church in Christ’s name, guard your thoughts, control your feelings. Let your speech be such that Heaven can approve. No longer be so sadly deceived as to think you are doing God’s work and God’s will in persecuting with your tongue, with your strong prejudices and jealousies, your brethren. Why do you delight in making your wicked speeches and indulging your wicked feelings against Dr. Kellogg? Has he not sufficient burdens to carry? Dr. Fairfield is unworthy of your confidence.?He has apostatized from the faith, but you patronize him,—not because he honors God, not because he believes the truth, but because the man pleases you. God has written against his name, “Weighed in the balance and found wanting.” Has not Dr. Kellogg all the burdens he can carry? Would you crush him to the earth with your suspicions prompted to Satan? Would you feel great pleasure in seeing the Sanitarium go down? Is this what you desire? Can you explain your course of action to make it harmonize with the word of God? What account will you render to God for your wicked surmising, your taking the judgment seat and judging your brother? O Christianity, precious Christianity, how much needed, and how little practiced! One victim after another is made to suffer because tortured and persecuted by those who profess to love Jesus and to be learning of him.?{PH155 19.1}[30]
§66
你们被撇下去作撒但的代理欺压、控告、打击、伤害人要到什么程度,我们无法确定。但主的眼目鉴察一切。祂知道每一思想、每一行为、每一动作,祂必照你们所行的审判你们。我从未像这个时候这样渴望耶稣来临,好终止恶人的恶行。如果教会的每一个肢体都愿意设法发现彼此身上有什么善行,我们在地上就会有一个何等的天国啊!对一个人怀有苦毒怨恨和猜疑使我们觉得自己冷酷无情,不信任每一个人。基督的平安在思想恶事的心里是没有立足之地的。针对贝尔教授、凯洛格医生和个别人进行的恶意谈论,纯粹是撒但教唆的行为。分裂、不信任、嫉妒、恶意的猜测就像蒺藜的种子被风播撒。撒但把他的放大镜放在你们眼前,你们就照他所愿的看待一切事情了。平安逃走了。虚假的舌头应当用罗腾木的红炭来医治。凯洛格医生犯了错误,——他错了。他的错误已经伤害了我的丈夫。凯洛格医生看到自己的错误,也感觉到了,并且承认了那些错误;然而那些比他更有罪的人却在滥用他的头脑,以夸大的眼光将一些事摆在他面前,把没有事实根据的事当作事实来叙述,致使他确信自己的感觉是正确的。他的头脑不断地被打小报告的人、搬弄是非的人、挑拨离间的人和作假报告的人煽动。我的丈夫被猎杀,那些忠心地为撒但办了事的人看到他在棺材里,摆脱了口舌的纷争。他因心碎而死,主让他安息了。我不怨恨任何一个人。我对我丈夫受到的待遇深有感触,我已原谅了那些做了这种事的人。我祈求主饶恕他们。我警告你们不要像对待他那样对待别人。而当你们开始攻击一个又一个不同意你们的作风、不喜欢你们的幻想的人时,我决心抵制你们的影响,为受压迫的人挺身而出。难道你们要用你们那逼迫人的舌头、你们的猜疑、你们的忌恨、你们的嫉妒把别人也害死吗?难道你们要培养最恶劣的品格特性,纵情于责难、诽谤中伤和谎言吗?难道这就是你们喜爱的原理,你们要选择这种本是地狱之毒的气氛吗?你们觉得耶稣怎么样?你们可以谈论祂的爱,你们可以赞美称颂祂的名,你们可以尽情地崇拜爱慕祂;但是你们要停止赞美奉承有限的人,也要停止你们邪恶的挑剔,停止谋杀品格。{PH155 20.1}[31]
§67
How far you will be left to work as Satan’s agents to oppress, to accuse, to wound, and bruise the soul, we cannot determine. But the Lord’s eye is over all. He knows every thought, every deed, every action, and he will judge you as your works have been. I never so longed for Jesus to come as at this time, that the wickedness of the wicked might come to an end. If every member of the church would try to find what good there is in one another, what a Heaven we should have on earth! Cherishing bitterness and suspicion toward one person makes us feel hard and cold and distrustful of everybody. The peace of Christ has no place in the heart that thinketh evil. The mischievous talk about Prof. Bell, Dr. Kellogg, and different ones, is purely the work that Satan instigates. Division, distrust, jealousy, evil-surmising, are sown as thistle seeds are cast to the winds. Satan puts his magnifying glass before your eyes, and everything is viewed as he wills it. Peace flees away. The false tongue should be treated with hot coals of juniper. Dr. Kellogg has made mistakes,—he has erred. His?errors have injured my husband. Dr. Kellogg sees his mistakes and feels them, and has confessed them; while those who were more guilty than he is abusing his mind in placing things before him in an exaggerated light, and relating as facts things which had no foundation in truth, led him to feel an assurance that his feelings were correct. His mind was kept stirred up by reporters, tattlers, mischief-makers, and false reporters. My husband was hunted to death, and those who have acted their part faithfully for Satan saw him in his coffin removed from the strife of tongues. He died of a broken heart, and the Lord let him rest. I hold no grudge against any one. I felt to the very depths of my soul over the treatment my husband received, and I have forgiven those who have done this work. I pray the Lord to forgive them. I warn you not to do to another as you have done to him. And when you begin your attacks upon one and then another that do not agree with your ways and please your fancies, I am determined to resist your influence and stand up for the oppressed. Will you send others to their death by your persecuting tongues, your suspicions, your envies, your jealousies? Will you cultivate the worst traits of character in indulging in censuring, backbiting, and falsehood? Is this the element that you love, and will you choose this atmosphere which is the poison of hell? What think you of Jesus? You may talk of his love, you may praise and bless his name, you may adore him all you please; but cease your praise and your flatteries of finite men, and also cease your wicked fault-finding, cease to murder character.?{PH155 20.1}[31]
§68
当你们看到一个人肩负重任时,如果你们让理智掌权,就必知道有很多事令他困惑为难,磨炼他的耐心,考验他的智慧;当你们看到一个人正在作战,几乎一切都与他作对时,——难道你们要表现出你们品格中撒但的一面,用你们的影响力去支持流行的呼声:钉他在十字架上,钉他在十字架上吗?为何不实行仁慈的法则呢?为何不细想良好的品格特性呢?为何将充满不信任的话语常摆在面前,挂在嘴边,显出你们心中最恶劣的想像呢?你们为何不实行爱的律法呢?为何不培养一种温柔、满有怜悯、仁慈的精神呢?为何这么冷淡、无情、狠心、像撒但呢?为何喜爱不义而不喜爱真理呢?{PH155 21.1}[32]
§69
When you see a man loaded down with responsibilities in a position, where, if you let reason bear sway, you must know he has very much to perplex him and try his patience and test his wisdom; when you see a man fighting the battle with almost everything against him,—then will you show the Satan side of your character and add your influence to the?popular cry, Crucify him, crucify him? Why not practice the law of kindness? Why not dwell upon the good traits of character? Why keep before you and in your lips words that savor of distrust, that show the very worst imagining of the heart? Why will you not practice the law of love? why not cultivate a tender, pitiful, kind spirit? why be so cold, unfeeling, heartless, satanic? why rejoice in iniquity rather than in the truth??{PH155 21.1}[32]
§70
哦,让我们成为基督徒吧;让我们真实、纯净、圣洁吧;让同情和仁爱进入我们心中吧。这是一项我们都可以参与其中的工作;这是一项对今生和来生都会产生严重影响的工作。愿上帝帮助我们忠于彼此。撒但始终是控告人的,——他总是诋毁人,从不造就人。如果你们现在就改变自己的行动方针,开始思想和谈论弟兄姐妹的好处,会怎么样呢?“不计算人的恶,不张狂,凡事盼望,凡事相信”(不信恶事,不信虚假的报告),而是相信所有“清洁的、可爱的、有美名的”(林前13:4,5,7;腓4:8),表现出圣灵的这种果子岂不是会像基督吗?那位蒙爱的门徒说:“小子们哪,要彼此相爱。”{PH155 22.1}[33]
§71
Oh, let us be Christians; let us be true, pure, and holy; let sympathy and love come into our hearts. This is a work we may all have a part in; this is a work which will tell for time and for eternity. God help us to be true to one another. Satan is always an accuser,—one who tears down but never builds up. What if you should now change your course of action, and begin to think well and speak well of your brethren and sisters? Would it not be Christlike to manifest this fruit of the Spirit, “Thinketh no evil, is not puffed up, hopeth all things, believeth all things,” (not of evil, not of false reports,) but all that is “pure, lovely, and of good report”? “Little children,” says the beloved disciple, “love one another.”?{PH155 22.1}[33]
§72
主就要来了。我们有一项工作要为自己做,有一项工作要为彼此做。基督已将我们的灵魂与无穷的上帝紧密相连。我们有比互相策划和报告恶事更崇高、更高贵的使命。你们因为缺乏弟兄般的仁爱和怜悯,已经把一个人逼进坟墓,又把另一个人从你们中间赶出去了;难道在天上案卷中的这种记录还不够吗?难道你们要加倍自己的罪行;难道你们要使你们已经黑暗的记录更黑暗吗?我呼吁这些男人和女人,无论你们的信仰表白如何,都要快快地听从上帝的旨意,和祂圣灵的恳劝,——并且要慢慢地说。不要思想彼此的恶,免得你们被定罪。我们无论做什么,无论说什么,无论在哪里,都不能停止我们对上帝的责任。祂已经指定了我们的工作,不是要我们相咬相吞,而是要我们认真地、仁慈地、温柔地操劳,以完全的爱心帮助彼此抵挡我们共同的仇敌。上帝已赐给我们钱财、能力和机会,祂要我们负责很好地使用它们。当我们单单注目祂的荣耀而作工时,就会爱祂的血所买来的人,并为他们作工,寻求以每一种可能的方式造福他们;于是我们就会得到上帝的称赞,就可以认为自己是与上帝同工的,在为永恒而建造。每一个人,无论是传道人还是平信徒,都是上帝的使者,执行祂的工作。轻率的言谈、开玩笑讲笑话,现在是完全不合适的。审判的主站在门口了。我们对上帝的责任,若是得到充分的接受和忠实的履行,就能平衡我们的品格。我们就会摆脱肤浅的倾向。我们就会靠着所赐给我们的恩典超越一切低劣、自私、不纯洁的事。这会使我们对我们的弟兄们感兴趣,因为他们是基督的血所买来的。这会使我们认识到我们有伟大美好的生活目标。这种与上帝的密切关系会使我们过得认真愉快,并在困难之下坚强,在人人都必遭遇的挫折中充满希望。{PH155 22.2}[34]
§73
The Lord is coming. We have a work to do for ourselves, a work to do for one another. Christ has bound up our souls with the infinite God. We have a higher, nobler calling than to devise and report evil one of another. You have driven one to the grave, another from your midst, for the want of brotherly love and compassion; and is not this record in the books of Heaven enough? Will you double your guilt; will you blacken your already darkened record? I call upon these men and women, whatever your profession may be, to be swift to hear counsel of God, entreaties of his Spirit,—and slow to speak. Think not evil one of another, lest ye be condemned. Whatever we do, whatever we say, wherever we are, we can never cease our responsibility to God. He has appointed our work. It is not to bite and?devour one another, but it is to labor earnestly, kindly, tenderly, in all love to help one another to resist our common foe. God has given us the means, the faculties, and the opportunities, and he holds us accountable for using them well. When we work with a single eye to God’s glory, we shall love the purchase of his blood, and work for them and seek to bless them in every way possible; and then shall we have praise of God, and may consider ourselves as co-laborers with him, as building for eternity. Every one, whether ministers or lay members, are God’s embassadors, executing his work. The flippant speech, the jesting and joking, are all out of place now.?The Judge standeth before the door. Our accountability to God, fully accepted and faithfully met, will balance our characters. We shall outgrow the tendencies to be superficial. We shall be, through the grace given unto us, raised above everything that is mean and selfish and impure. It will make us have an interest for our brethren, for they are the purchase of the blood of Christ. It will make us realize that we have something great and good to live for. This close connection with God will make our lives earnest, cheerful, and strong under difficulties, hopeful amid discouragements that will be the lot of all.?{PH155 22.2}[34]
§74
爱宴乐不爱上帝的人不会享受我们的陪伴;因为我们的言谈、我们的举止、我们所珍爱的基督的灵,会斥责他们的精神,不会助长他们的虚荣倾向。教会现在最需要头脑能理解和承受他们对上帝的责任的想法的人,——因意识到自己在做上帝的工作而且会忠心地做这工作而变得刚强的人。撒但的工作是要使我们满足于肤浅地做我们的工作和履行我们的责任,他在这一点上一直非常成功。{PH155 23.1}[35]
§75
The lovers of pleasure more than lovers of God will not enjoy our company; for our conversation, our deportment, the Spirit of Christ we cherish, will rebuke their spirit and give no encouragement in their vain propensities. The church now most want men whose minds can comprehend and bear the thought of their responsibility to God,—men who are made strong by the consciousness that they are doing God’s work, and that they will do it with fidelity. Satan’s work is to make us contented with superficially doing our work and meeting our responsibilities, and he has been wonderfully successful here.?{PH155 23.1}[35]
§76
那些信靠耶稣的人必喜爱遵行祂的旨意。那些承认耶稣是世界的救赎主可是却在一切言行上都为自己而活的人,否认他们的信仰,并向世人证明他们并不相信耶稣基督。在基督徒的道路每一步都会遇到牺牲和舍己。我们若是与基督同行,就必见到祂的胜利并分享祂的荣耀。像我们神圣的夫子一样,我们要因苦难而得以完全。那些在生活上与基督合一的人现在不会充满欢乐、世俗和爱宴乐的心。有一项工作要做,要做认真的工作以警告世界,要认真努力洗净我们品格的衣袍,将之在羔羊的血里洗白净。会有一种健康的恐惧导致谨慎自守并且平衡品格,——惟恐某个应许是在某些条件下给我们的,而我们似乎达不到那些条件。{PH155 23.2}[36]
§77
Those who believe in Jesus will love to do his will.?Those who acknowledge that Jesus is the Redeemer of the world and yet live for themselves in all their words and actions, contradict their faith, and testify to the world that they do not believe in Jesus Christ. Sacrifice and self-denial will be met at every step in the Christian path. If we walk with Christ, we shall see his triumph and share his glory. Like our divine Master, we shall be made perfect by suffering. Those whose lives are one with Christ will not be full of mirth and worldliness and pleasure loving now. There is a work to do, earnest work to warn the world, earnest labor to wash our robes of character and make them white in the blood of the Lamb. There will be a wholesome fear which will lead to sobriety and balance the character,—a fear lest a promise being made us on certain conditions, we should seem to come short of meeting those conditions.?{PH155 23.2}[36]
§78
这种对自我的不信任会导致我们在行动上谨慎。基督经历过灵魂的痛苦。凡与祂同工的人都必经历灵魂的痛苦,必作担重担的人。他们不会渴望彼此撕碎和高抬自己;而会彼此帮助,在至圣的真道上彼此加强,同时他们必殷勤地使自己所蒙的恩召和拣选坚定不移。他们也必认真忠心地为上帝做工,使别人不至于得不到永生。骄傲和野心会被降卑到尘埃。当审判就位,案卷展开,各人都要按照自己的行为受审判时,我们要与我们所交往的人见面。我们怎么能面对那些我们忽视过、嫉妒过、设法诋毁过、打击伤害过、破坏他们的影响并唤醒仇恨他们的精神,使他们在做上帝愿意让他们做的工作时被削弱受阻碍的人呢?上帝对我们是认真的。愿上帝帮助我们有得救的智慧。{PH155 24.1}[37]
§79
This distrust of self will lead us to be circumspect in actions. Christ had travail of soul. All who are co-laborers with him will have travail of soul, will be burden-bearers. Their anxiety will not be to tear one another to pieces and exalt themselves; but their work will be to help one another, to strengthen one another in the most holy faith, while they will be diligent to make their own calling and election sure. They will also be earnest and faithful to do their work for God, that others shall not fail of everlasting life. Pride and ambition will be humbled in the dust. We are to meet those we associate with when the Judgment shall sit and the books shall be opened, and when all shall be judged according to their works. How can we meet those we have treated with neglect, those we have envied, those we have tried to tear down, the souls we have wounded and bruised, destroyed their influence and awakened a spirit of hatred against them, that caused them to be crippled and hedged up in doing the work God would have them do? God is in earnest with us. God help us to be wise unto salvation.?{PH155 24.1}[37]
§80
---怀爱伦[38]---E. G. White[38]