第150册 关于一般工作,特别是出版..
§1
第150册 关于一般工作,特别是出版..
§2
PH150 - Selections from the Testimonies Setting forth Important Principles Relating to Our Work in General, the Publishing Work in Particular, and the Relatio
§3
(1892年12月23日,写于澳大利亚墨尔本圣基尔达路乔治巷)
§4
总会亲爱的弟兄们:我向弟兄姐妹们证明,基督的教会即便有软弱和缺点,也是祂在地上最关怀的唯一对象。祂一方面向全世界的人发出邀请,要他们到祂那里获得拯救,一方面也委派祂的天使向每一个本着痛悔之心来到祂面前的人提供神圣的帮助,并藉着祂的圣灵亲自临格在祂的教会之中。“主耶和华啊,祢若究察罪孽,谁能站得住呢?但在祢有赦免之恩,要叫人敬畏祢。我等候耶和华,我的心等候,我也在祂的话里盼望。我的心等候主,胜于守夜的等候天亮。……以色列啊,你当在耶和华里盼望:因祂有慈爱,有丰盛的救恩。祂必救赎以色列脱离一切的罪孽”(诗130:3-8)。{PH150 2.1}[1]
§5
(“George’s Terrace, St. Kilda Road, “Melbourne,December 23, 1892.)
§6
Dear Brethren of the General Conference,“I testify to my brethren and sisters that the church of Christ, enfeebled and defective as it may be, is the only object on earth on which He bestows His supreme regard. While He extends to all the world His invitation to come to Him and be saved, He commissions His angels to render divine help to every soul that cometh to Him in repentance and contrition, and He comes personally by His Holy Spirit into the midst of His church. ‘If Thou, Lord, shouldest mark iniquities, O Lord, who shall stand? But there is forgiveness with Thee, that Thou mayest be feared. I wait for the Lord, my soul doth wait, and in His Word do I hope. My soul waiteth for the Lord more than they that watch for the morning.’ ‘Let Israel hope in the Lord; for with the Lord there is mercy, and with Him is plenteous redemption. And He shall redeem Israel from all his iniquities.’{PH150 2.1}[1]
§7
传道人和全会众啊,让我们用这话,衷心感激上帝对教会全体和我们个人伟大慈爱吧。“以色列啊,你当在耶和华里盼望;从今时直到永远。”“站在耶和华殿中,站在我们上帝殿院中的,你们要赞美耶和华,因耶和华本为善;要歌颂祂的名,因为这是美好的。耶和华拣选雅各归自己,拣选以色列特作自己的子民。原来我知道耶和华为大,也知道我的主超乎万神之上”(诗131:3;135:1-5)。我的弟兄姐妹们,试想主有一班人,一班选民,就是祂的教会,要归祂自己,作祂在这个被罪恶所摧残的悖逆世界上所设立的堡垒。祂定意让祂的教会不承认其他的权威和律法,只承认祂的权威和律法。{PH150 2.2}[2]
§8
“Ministers and all the church, let this be our language, from hearts that respond to the great goodness and love of God to us as a people and to us individually, ‘Let Israel hope in the Lord from henceforth and forever.’ ‘Ye that stand in the house of the Lord, in the courts of the house of our God, praise the Lord; for the Lord is good; sing praises unto His name; for it is pleasant. For the Lord?hath chosen Jacob unto Himself, and Israel for His peculiar treasure. For I know that the Lord is great, and that our Lord is above all gods.’ Consider, my brethren and sisters, that the Lord has a people, a chosen people, His church, to be His own, His own fortress, which He holds in a sin-stricken, revolted world; and He intended that no authority should be known in it, no laws be acknowledged by it, but His own.?{PH150 2.2}[2]
§9
撒但有一个庞大的同盟,就是他的教会。基督称他们为撒但一会的人,因为其成员都是罪恶之子。撒但一会的人一贯抛弃上帝的律法,混淆善恶之间的界限。撒但正在悖逆之子中大肆活动,藉着他们将叛逆和背道夸奖为真理和忠诚。他现在正用他邪恶的精神煽动人继续进行他在天上所发动的反抗上帝的大叛乱。{PH150 3.1}[3]
§10
“Satan has a large confederacy, his church. Christ calls them the synagogue of Satan because the members are the children of sin. The members of Satan’s church have been constantly working to cast off the divine law, and confuse the distinction between good and evil. Satan is working with great power in and through the children of disobedience, to exalt treason and apostasy as truth and loyalty. And at this time the power of Satanic inspiration is moving the living agencies to carry out the great rebellion against God that commenced in heaven.?{PH150 3.1}[3]
§11
现今教会应穿上她华美的衣服,就是“基督我们的义。”藉着高举上帝诫命和耶稣真道,在世人面前恢复和彰显其清楚明显的特征。教会要在其本有的光泽上显示出圣洁的美,而与背弃上帝律法之人不忠的丑陋及黑暗形成对照。我们就这样承认上帝和作为祂天上地下政权基础的律法。教会要在世界面前明确地维护祂的权威,不承认任何与耶和华的律法相冲突的法律。如果不顾上帝的安排而听任世人影响我们的决心或行动,上帝的旨意就遭到了破坏。不论借口多么动听,如果教会在这一点上动摇了,天上的案卷中,就要记下她背弃最神圣的付托,背叛基督的国度。教会若在天上全宇宙及地上各国之前坚定坚决地持守她的原则,坚贞地维护上帝律法的尊严与神圣,则连世人都会被吸引并表示钦佩。许多人也会因看见我们的好行为,而将荣耀归与我们在天上的父。忠心诚实的人都带有天国的凭证,而不是地上统治者的凭证。众人也必认出谁是蒙拣选有忠心的基督门徒,而且要在凡尊敬上帝并为祂所看重之人得冠冕与尊荣,领受极重无比永远之荣耀的时候,认出他们来。……{PH150 3.2}[4]
§12
“At this time the church is to put on her beautiful garments,—‘Christ our righteousness.’ There are clear, decided distinctions to be restored and exemplified to the world in holding aloft the commandments of God and the faith of Jesus. The beauty of holiness is to appear in its native luster in contrast with the deformity and darkness of the disloyal, those who have revolted from the law of God. Thus we acknowledge God, and recognize His law, the foundation of His government in heaven and throughout His earthly dominions. His authority should be kept distinct and?plain before the world; and no laws are to be acknowledged that come in collision with the laws of Jehovah. If in defiance of God’s arrangements the world be allowed to influence our decisions or our actions, the purpose of God is defeated. However specious the pretext, if the church waver here, there is written against her in the books of heaven a betrayal of the most sacred trusts, and treachery to the kingdom of Christ. The church is firmly and decidedly to hold her principles before the whole heavenly universe and kingdoms of the world; steadfast fidelity in maintaining the honor and sacredness of the law of God, will attract the notice and admiration of even the world, and many will, by the good works which they shall behold, be led to glorify our Father in heaven. The loyal and true bear the credentials of heaven, not of earthly potentates. All men shall know who are the disciples of Christ, chosen and faithful, and shall know them when crowned and glorified as those who honored God and whom He has honored, bringing them into possession of an eternal weight of glory....?{PH150 3.2}[4]
§13
主已为祂的教会准备了各种的能力与福分,使教会可在世人面前显示祂自己丰满的形像,并使教会在祂里面得以完全。教会要不断彰显那永存的世界,以及那超越世上一切法律的律法。祂的教会要成为按照上帝的样式建造的圣殿。天上的建筑师从天上带来测量的金杖,使每一块石头都按照神圣的标准雕琢打磨,成为天国的标志,向四面八方反射公义日头的清明光线。教会要受天上吗哪的供养,单单受上帝恩典的保护。她要穿上光明公义的全副军装,投入她最后的战斗。渣滓和无价值的材料终必消灭,而真理的感化力却要向世人证明它使人成圣和高尚的品质。……{PH150 4.1}[5]
§14
“The Lord has provided His church with capabilities and blessings, that they may present to the world an image of His own sufficiency, and that His church may be complete in Him, a continual representation of another, even the eternal world, of laws that are higher than earthly laws. His church is to be a temple built after the divine similitude, and the angelic architect has brought his golden measuring rod from heaven, that every stone may be hewed and squared by the?divine measurement, and polished to shine as an emblem of heaven, radiating in all directions the bright, clear beams of the Sun of Righteousness. The church is to be fed with manna from heaven, and to be kept under the sole guardianship of His grace. Clad in complete armor of light and righteousness, she enters upon her final conflict. The dross, the worthless material, will be consumed, and the influence of the truth testifies to the world of its sanctifying, ennobling character....{PH150 4.1}[5]
§15
主耶稣藉着显示祂的怜悯与丰盛的恩典,正在人心中进行实验。祂所造成的变化是非常惊人的,以致那气充志骄,伙同他的邪恶同盟敌挡上帝和祂政权律法的撒但,也视他们为他的诡辩与欺骗所无法攻克的堡垒。对于撒但而言,他们真是不可思议的奥秘。上帝的使者撒拉弗和基路伯,就是奉命与人合作的各种能力,怀着惊喜的心情,看着那班曾为可怒之子的堕落人类,通过基督的训练,按照上帝的形像造就品格,而成为上帝的儿女,可以充分享受天国的快乐。{PH150 5.1}[6]
§16
“The Lord Jesus is making experiments on human hearts through the exhibition of His mercy and abundant grace. He is effecting transformations so amazing that Satan, with all his triumphant boasting, with all his confederacy of evil united against God and the laws of His government, stands viewing them as a fortress impregnable to his sophistries and delusions. They are to him an incomprehensible mystery. The angels of God, seraphim and cherubim, the powers commissioned to cooperate with human agencies, look on with astonishment and joy, that fallen men, once children of wrath, are through the training of Christ developing characters after the divine similitude, to be sons and daughters of God, to act an important part in the occupations and pleasures of heaven.?{PH150 5.1}[6]
§17
基督为祂的教会提供了充分的便利,好使祂从自己的赎买的产业中,获得大宗的荣耀的收入。教会既蒙赐予基督的义,就成为祂的库房。祂的慈怜、仁爱、与恩典的财富,要在此作最后的丰盛展示。基督在祂代求的祈祷中,宣称天父对我们的爱和对祂这位天父独生子的爱同样伟大,并说祂在哪里,我们也必同祂在那里,永远与基督和天父合而为一。这一宣言既使天军感到惊异,也使他们感到极大的快乐。祂丰富充满的圣灵恩赐,要成为四面围护教会的火墙。阴间的权势无法胜过她。基督必因祂子民无玷污的纯洁和无瑕疵的完全,而视他们为自己一切苦难、屈辱和慈爱的报酬,也是祂荣耀的增进。基督是放射出一切荣耀的伟大中心。“凡被请赴羔羊之婚筵的有福了”(启19:9)。怀爱伦{PH150 5.2}[7]
§18
“To His church, Christ has given ample facilities, that He may receive a large revenue of glory from His redeemed, purchased possession. The church, being endowed with the righteousness of Christ, is His depository, in which the wealth of His mercy, His love, His grace, is to appear in full and final display.?The declaration in His intercessory prayer, that the Father’s love is as great toward us as toward Himself, the only-begotten Son, and that we shall be with Him where He is, forever one with Christ and the Father, is a marvel to the heavenly host, and it is their great joy. The gift of His Holy Spirit, rich, full, and abundant, is to his church as an encompassing wall of fire, which the powers of hell shall not prevail against. In their untainted purity and spotless perfection, Christ looks upon His people as the reward of all His suffering, His humiliation, and His love, and the supplement of His glory,—Christ, the great center from which radiates all glory. ‘Blessed are they which are called to the marriage supper of the Lamb.’---Ellen G. White?{PH150 5.2}[7]
§19
【出版工作的合并】
§20
合并我们的出版工作,把它置于一个管理之下的问题,已经呈现在我面前,我蒙指示看见了结果将会如何。这会导致将所有的出版社都置于巴特尔克里克人为力量的控制之下,而巴特尔克里克已经制定了过于广泛的规则。有人会极力主张,既然巴特尔克里克的出版权益是在总会的监管之下,事情就被放在一个不同的基础上,反对合并的理由就被消除了。但是,同样的影响仍在发挥作用,那些影响一直在引人离开我们的出版机构赖以建立的原则。虽然名称改了,但在很大程度上,管理仍是一样的。现在可不是我们中间的任何机构要将罗马的原则付诸行动,寻求将一切都置于它自己的控制之下的时候。{PH150 6.1}[8]
§21
【Consolidation of the Publishing Work】
§22
The subject of consolidating our publishing work, to bring it under one management, has been presented to me, and I have been shown what the outcome would be. It would result in bringing all the publishing houses under the control of a man-made power at Battle Creek, which already has far too extensive a rule. It will be urged that since the publishing interest in Battle Creek is under the supervision of the General Conference, matters are placed on a different basis, and that the objections to consolidation are removed. But the same influences that have been leading?away from the principles upon which our publishing institutions were founded, are still working. There is a change of name, but to a great degree the management is the same. It is no time now for any institution among us to act out the principles of Rome in seeking to bring everything under its own control.?{PH150 6.1}[8]
§23
总会无疑承揽了太多沉重的责任,过于其目前的工人队伍所能承担的。我们在巴特尔克里克的弟兄们在采取进一步的措施包揽所有的出版利益之前,最好先更深入地思考,更恳切地祈祷。你们需要上帝圣灵的教导和引导。你们的管理层应当存谦卑的心与上帝同行,寻求祂的智慧来管理已经积累在巴特尔克里克的利益。就连做这事你们都需要比现在更有效率的员工。如果让目前低效的团队承担整个园地的出版工作的管理责任,他们就会行事违背上帝的旨意。我奉主的名抗议这么做。{PH150 7.1}[9]
§24
The General Conference is assuredly embracing altogether too many weighty responsibilities. It can not carry them with the present corps of workers. It is best for our brethren in Battle Creek to think more deeply and pray more earnestly before they shall make any further moves to enfold all the publishing interests. You are in need of the teachings and leadings of the Holy Spirit of God. Let your managing forces walk humbly with God, and seek wisdom from Him to manage the interests that have already accumulated at Battle Creek. You will need a much more efficient staff than you now have to do even this. When the present inefficient corps undertakes the management of the publishing work in the whole field, they are acting contrary to the will of God. I protest against it in the name of the Lord.?{PH150 7.1}[9]
§25
如果在巴特尔克里克的出版社未曾侵犯他人的权利,那些负责人在天上的案卷中原会有一份截然不同的记录。那些案卷的记录不久就会展开。先知的异象就要应验的时候近在眼前了:“我又看见一个白色的大宝座与坐在上面的;从他面前天地都逃避,再无可见之处了”(启20:11)。但以理在提到地上万国的毁灭时,说:“当那列王在位的时候,天上的上帝必另立一国,永不败坏,也不归别国的人,却要打碎灭绝那一切国,这国必存到永远。你既看见非人手凿出来的一块石头从山而出,打碎金、银、铜、铁、泥,那就是至大的上帝把后来必有的事给王指明。这梦准是这样,这讲解也是确实的”(但2:44,45)。“我又看见死了的人,无论大小,都站在宝座前。案卷展开了,并且另有一卷展开,就是生命册。死了的人都凭着这些案卷所记载的,照他们所行的受审判。于是海交出其中的死人;死亡和阴间也交出其中的死人;他们都照各人所行的受审判。死亡和阴间也被扔在火湖里;这火湖就是第二次的死。若有人名字没记在生命册上,他就被扔在火湖里”(启20:12-15)。{PH150 7.2}[10]
§26
If the publishing house at Battle Creek had kept clear from all encroachments upon the rights of others, the responsible men would have had a decidedly different record in the books of heaven. The record of the books is soon to be opened. The time is at hand when the vision of the prophets is to be fulfilled: “And I saw a great white throne, and Him that sat on it, from whose face the earth and the heaven fled away; and there was found?no place for them.” Daniel, speaking of the destruction of earthly kingdoms, says: “In the days of these kings shall the God of heaven set up a kingdom, which shall never be destroyed: and the kingdom shall not be left to other people, but it shall break in pieces and consume all these kingdoms, and it shall stand forever. Forasmuch as thou sawest that the stone was cut out of the mountain without hands, and that it brake in pieces the iron, the brass, the clay, the silver, and the gold: the great God hath made known ... what shall come to pass hereafter: and the dream is certain, and the interpretation thereof sure.” “And I saw the dead, small and great, stand before God: and the books were opened: and another book was opened, which is the book of life: and the dead were judged out of those things which were written in the books, according to their works. And the sea gave up the dead which were in it; and death and hell delivered up the dead which were in them; and they were judged every man according to their works. And death and hell were cast into the lake of fire. This is the second death. And whosoever was not found written in the book of life was cast into the lake of fire.”?{PH150 7.2}[10]
§27
人人都应注意那些管理他们彼此交往的原则,因为他们所有的行为都要受审判。切不可有任何联盟忽视太平洋海岸出版工作的个体性。我们的弟兄们不可企图将太平洋出版社的个性泯灭在巴特尔克里克出版社里,想要增加二者的力量。太平洋出版社一直被诱导在很大程度上倚赖巴特尔克里克;它的管理人员本应该看出在太平洋海岸发现的人才,本应在获得所有可能的能力方面显示出真正的智慧,以便使他们的工作成为一个完整的整体。巴特尔克里克出版社和太平洋出版社都要把对方看作是姐妹机构。他们应通过合作而不是合并,互相发挥有益的影响。这两个机构不要合为一个。巴特尔克里克出版社的经理们对太平洋出版社怀有一种非基督化的,不友好的,甚至是猜忌和嫉妒的态度。他们热衷于削弱对方,使之受自己管辖。可是我多年来所得到的亮光是,这两个机构应当分开,保持他们各自的特色,否则对双方都有害处。{PH150 8.1}[11]
§28
Let all take heed as to the principles that govern their dealings with one another, for all their works are to be brought into judgment. There must be no confederacy to ignore the individuality of the publishing work on the Pacific Coast. Let not our brethren attempt to submerge the identity of the Pacific Press in the publishing house at Battle?Creek, thinking to increase the strength of both. The Pacific Press has been led to depend too largely upon Battle Creek; its managers should have discerned the talents to be found on the Pacific Coast, and would have shown true wisdom in securing all the ability possible in order to make their work a complete whole. Let the B. C. publishing house and the Pacific Press regard each other as sister institutions. In co-operation they can exert a healthful influence upon each other, but not in consolidation. These institutions are not to become merged into one. The managers in Battle Creek have indulged unchristian, unbrotherly feelings, even envy and jealousy, toward the Pacific Publishing House. They have had a feverish desire to belittle that institution, and to bring it under their own jurisdiction, but the light that I have had for years is that these institutions must stand separate, each preserving its own individuality. A nearer relation than this will tend to the injury of both.?{PH150 8.1}[11]
§29
总会对出版工作进行监管的安排,不会消除已经存在的困难,除非坚决放弃那些既不是出于上帝的智慧也不是为了工作利益的原则和方法。上帝并不赞同的方法已经影响了那些看不出这些野心勃勃的计划的结果之人的心思。他们对他们知之甚少的事物表示赞同。我担心太平洋出版社的管理人员已经接受了一些提议而没有予以本应该予以的认真而虔诚的考虑。任何提议,无论从何而来,都不应被接受,除非它以书面形式明确地说明,并提供给各机构的管理人员一份副本。然后好几个领袖应当聚在一起,将此事带到主面前;将那份书面提议展开在祂面前,并以恳切的祈祷寻求清晰的洞察力和敏锐的辨识力来决定所提议的计划是否为了上帝的荣耀和两个机构的利益。你们在祈求智慧时,要相信你们得着了,你们就必得着;因为上帝已经应许了。某某和某某可能以最纯粹的动机,提出对巴特尔克里克以外的任何机构都看似没有任何不公正的建议,但提出这些建议的条件,却可能远远不像太平洋出版社的管理者们看来那么简单。另一边的一些人有他们没有明确界定的目的。根据我所拥有的亮光,太平洋出版社已经同意接受一些提议,那些提议会给其它提议打开门路,且会给其管理者们带来现在无法预见的结果。我写这个以便你们不要通过任何匆忙的动议,而要仔细虔诚地考虑每一点及其可能的结果。{PH150 9.1}[12]
§30
The arrangement of the General Conference to take the supervision of the publishing work, will not remove the difficulties that have existed, unless there is a decided renunciation of the principles and methods which are not in the wisdom of God, nor for the interests of the work. Methods which God does not approve have leavened the minds of men who do not discern the outcome of these ambitious plans. They give their assent to that of which they know very little. I fear that the managers of the Pacific Press have accepted propositions without the careful and?prayerful consideration which should have been given them. No proposition should be accepted, no matter whence it may come, unless it is definitely stated in writing, and a copy given to the managers of each institution. Then let several of the leading men together bring the matter before the Lord; spread out the writing before Him, and with earnest prayer seek for clear discernment and sharp discrimination to decide whether the plans proposed are for the glory of God and the good of both institutions. As you ask for wisdom, believe that you receive, and you shall have; for God has promised it.—————may, with the purest motives, make propositions that have no appearance of injustice toward any institution outside of Battle Creek, but the terms in which the propositions are made may mean much more than is apparent to the Pacific Press managers. Some of the men on the other side have purposes in view which they do not clearly define. From the light I have had, the Pacific Press has consented to accept propositions that will open the way for still others, and may bring results which its managers do not now foresee. I write this in order that no hurried motions shall be carried through, but that every point may be carefully and prayerfully considered, with its probable results.?{PH150 9.1}[12]
§31
我重申,总会已经控制了出版工作的事实并不消除反对合并的理由。呈现在我面前的情况并不比以前更有利。邪恶的基础还没有消除。同样的人在为巴特尔克里克出版社工作的利益行事,他们的方针基本上和过去一样,带有人的签名,却没有上帝的认可。{PH150 10.1}[13]
§32
I repeat, the fact that the General Conference has taken the control of the publishing work does not remove the objection to consolidation. Matters are presented to me as in no more favorable condition than before. The very foundation of the evil has not been?removed. The same men are acting in the interests of the publishing work at Battle Creek, and their policy will be essentially the same as in the past, bearing the signature of men, but not the endorsement of God.?{PH150 10.1}[13]
§33
我急于发表已经那么久在几个人手中的证言。百姓不知道你们的议事会所做决定的意义,因为他们没有你们所领受的亮光。我一完成别的工作就打算发表那么久一直在等待发表的证言。然而如果我们的弟兄们坚持努力要合并出版工作,并使太平洋出版社处在巴特尔克里克当局的管理之下,我就觉得有责任立刻收集并发表最近二十年来论及上帝在这一点的明确旨意的著作。愿上帝在这个危险的时期拯救祂的百姓!智慧似乎离开了通达的人。真理向聪明人隐藏起来,却向婴孩显明出来。上帝的圣工不会落在不圣洁、不熟练的手中。(签名)怀爱伦--1896年7月{PH150 11.1}[14]
§34
I am anxious to publish the Testimonies that have so long been in the hands of a few. The people are in ignorance as to the significance of the decisions of your councils, for they have not the light which you have received. As soon as other work can be completed I mean to publish the Testimonies that have been waiting so long. But if our brethren persist in their efforts to consolidate the publishing work, and bring the Pacific Press under the management of the authorities at Battle Creek, I should feel it my duty at once to gather up and publish the writings that have for the last twenty years expressed the will of God on this point. O, may God save His people in this perilous time! Wisdom seems to have departed from the prudent. The truth is hidden from wise men, and is revealed to babes. The cause of God will not be left in unconsecrated, unskilful hands.(Signed) E. G. White?July, 1896.?{PH150 11.1}[14]
§35
【致在巴特尔克里克居于负责岗位的人们】 (1895年9月写于新南威尔士州格兰维尔)
§36
亲爱的弟兄们:合并意味着所有机构都要并入在巴特尔克里克的机构。多年来,一直有一个又一个的人提议这种事。然而根据我所得到的亮光,这种计划是错误的,绝对是错误的。让每一个机构都有自己的个性,在自己的地方做自己的工作吧!在巴特尔克里克,没有人有足够清晰的洞察力,被基督的恩典所圣化,担负起他们现在所僭取的责任。如果有人采取任何行动,将一切都合并成一个机构,听命于那些现在主持会议的人,就将是有史以来在巴特尔克里克办理的与上帝的圣工有关的最糟糕的事情之一。{PH150 11.2}[15]
§37
【To the Men in Responsible Positions in Battle Creek】
§38
(Granville, N. S. W.,September, 1895.)
§39
太平洋出版社应该站在自己的道德独立的立场上,在落基山脉那一边,在它自己的小世界里继续工作。它的管理者们应当向上帝负责,从事他们的工作,如同在天上宇宙的全面鉴察之下。{PH150 12.1}[16]
§40
The Pacific Press should stand in its own moral independence, carrying on its work beyond the Rocky Mountains, in a little world of its own. Its managers are responsible to God to do their work as in full view of the universe of heaven.?{PH150 12.1}[16]
§41
人们开始倚靠人血肉的膀臂;而当那个膀臂没有挽着基督的膀臂时,他们就必发现自己在是在倚靠压伤的苇杖。{PH150 12.2}[17]
§42
Men are coming to trust in men, and to make flesh their arm; and when that arm is not linked in the arm of Christ, they will find that they are leaning upon a broken reed.?{PH150 12.2}[17]
§43
在美国的出版社是本着上帝的旨意,在祂的指示和监督之下建立的,他们应当作为姐妹机构,以自己的个性站立。他们彼此的关系决不应该是一个机构要有权控制另一个机构的运营。如果一个机构采取另一个机构不认可的方针,另一个机构就不应该被败坏,而要本着上帝赐给它的责任站立,忠于其建立时的原则,与那些原则和谐一致地推进工作。{PH150 12.3}[18]
§44
The publishing houses were established in America in the counsel of God, under his direction and supervision, and they should stand in their own individuality, as sister institutions. Never should they be so related to each other that one shall have power to control the running of the other. If one institution shall adopt a policy which the other does not sanction, the other institution is not to be corrupted, but is to stand in its?God-given responsibility, true to the principles that were expressed in its establishment, and carrying forward the work in harmony with those principles.?{PH150 12.3}[18]
§45
我们的人不知道他们在做什么。他们的一些举动就像盲人。在巴特尔克里克的管理人员总的来说正在将太多东西抓在他们手中;但他们并不了解这种联盟的结果。每一个机构都应该与其它机构和谐一致地工作,然而此外,他们不应该走向联盟或合并成一个机构。已经有人自以为聪明,设法按照他们的想法形成事件。事情可能一时在他们手中显为兴盛,但结果必是他们现在没有预料到的。{PH150 13.1}[19]
§46
Our people do not know what they are about. In some of their movements they act like blind men. The managers at Battle Creek are taking altogether too much on their hands; but they do not understand the result of this confederacy. Every institution should work in harmony with the other institutions, but farther than this they should not go toward confederacy or merging into one. Already there are men who, supposing themselves wise, are trying to shape matters according to their ideas. Things may for a time appear to prosper in their hands, but the result will be that which they do not now anticipate.?{PH150 13.1}[19]
§47
压制的精神进入巴特尔克里克已有多年,人正在高举自己达到自私和支配别人的目的。一切作品若不受他们控制就出版不了,如果作者不同意他们的意见,负责出版的人就会施加影响,令书报员和其它代销处妨碍书的销售,这样做完全不顾书的价值。如果各个机构都并入一个最大的机构——也就是接受她的控制权的衡量,——这个机构就会确实成为一个统治的力量。如果最强大的机构里行动的原则败坏了,就像现在和过去那样,每一个其它机构就会学它的样,也会出现一种坚决的影响来抵制它。问题不出在机构本身,而在机构里的人员。{PH150 13.2}[20]
§48
For years a spirit of oppression has been coming into Battle Creek. The human agents are lifting up themselves unto selfishness and domination. Not a work can be published but they try to gain control of it, and if authors do not concede to their propositions, those who publish the work will exert an influence with canvassers and other agents that will hinder its sale, and this wholly irrespective of the value of the book. And when every institution is merged into the one that is greatest,—that is, measured by her power of control,—that one will indeed be a ruling power, and if the principles of action in the most powerful institution are corrupted, as is now the case, and as has been in the history of the past, every other institution must follow?the same path, else a determined influence will be brought to bear against it. The difficulty is not in the institution, but in the members.?{PH150 13.2}[20]
§49
这种“顺我者昌,逆我者亡”的做法不符合上帝的旨意。那些做这种事人,正在把人带到不信和试探之中,驱赶到撒但的战场上。他们忘记了自己怎样待别人,上帝也要照样待他们。上帝的圣工不可让一个人或几个人来塑造。所有负责工作的管家应一起商量执行工作的计划。人不可忘记天上的上帝是一位公义的上帝。祂既不偏心也不虚伪。祂不会迎合人的自私,也不会同意剥夺他人权力的计划,让他们任意草率待人,发表言论制定计划强加于人,或令他处于孤立无助的地位。{PH150 14.1}[21]
§50
This disposition to press men into hard places if you can not bring them to your ideas, is not according to God’s order. Those who do this when it suits them, are bringing souls into unbelief and temptation, and driving them on Satan’s battle-field. They forget that God will deal with them as they deal with their fellow-men. God’s cause is not to be molded by one man, or half a dozen men. All his responsible stewards are to bear a share in the devising, as well as in the execution, of the plans. Men must not forget that the God of heaven is a God of justice; with Him is no partiality, no hypocrisy. He will not serve with men’s selfishness, nor sanction their plans to rob one soul of his right because they can press him inconsiderately, and make statements and plans that compel surrender, or leave him helpless.?{PH150 14.1}[21]
§51
难道一切的事都要处在我们明知与上帝毫无活泼联络的那些人的控制之下吗?那说“我知道你的行为”的主听到他们所有的建议,也听见他们所有的计划。上帝所创建的机构,就是祂在公正公平的原则上所建立的机构,正在寻求采取压迫的手段,迫使主的工人接受若是形势逆转,他们自己就不会接受的条件。{PH150 14.2}[22]
§52
Shall everything pass under the control of men who we know have not a living connection with God? He who says, “I know thy works,” hears all their suggestions, listens to all their plans. The institutions of God’s own creating, which he established upon principles of justice and equity, they are seeking to make a means of oppression, forcing the Lord’s workers to accept terms which they themselves, were the situation reversed, would not accept.?{PH150 14.2}[22]
§53
上帝的工具不是由人选择的,也不是由他们管辖的。他们应当预备一班人在耶和华的日子站立得住。上帝是每一笔交易的当事人,祂被得罪和误表了。主的强大工具竟然成了用来削弱和摧毁的利剑,因为那些管理这些工具的人具有引导他们这样做的属性。当人偏离真理和公义,在交易中违背正义,按自己的意愿订立约束他人的契约,并且违反契约时,要让他们记住,为这一切的事,上帝都要审判他们。不诚实的交易和不正当的收入不能使上帝得荣耀,使祂的真理得宣扬。凡这样得来投入库中的钱不会给任何人带来好处;因为上帝是不能用压迫和自私的罪来事奉的。{PH150 14.3}[23]
§54
God’s instrumentalities are not chosen of men, or under their jurisdiction. They are?to prepare a people to stand in the day of the Lord. God is a party to every transaction, and He is sinned against and misrepresented. The Lord’s powerful instrumentalities are made as a cutting sword to weaken and destroy, because those who are managing these instrumentalities possess attributes that lead them to do this. When men swerve from truth and righteousness, violate justice in deal, making contracts that bind others according to their will, and violate contracts, let them remember that for all this God will bring them into judgment. By no sharp dealing or underhand advantage is the Lord to be glorified or His truth served. Money acquired in this way to supply the treasury will benefit no one; for God will not serve with the sins of oppression and selfishness.?{PH150 14.3}[23]
§55
违背永恒的正义原则不可能取得真正的成功,这一点应写在良心上,就如用铁笔刻在岩石上一般。必须洁净这些机构,像基督洁净古时的圣殿。主说:“我的殿必称为祷告的殿,你们倒使它成为贼窝了”(太21:13)。今日在我们的各机构中的交易与基督时代圣殿外院中发生的那些交易相似;全天庭都在看着呢。……{PH150 15.1}[24]
§56
It should be written on the conscience as with a pen of iron upon a rock, that no man can achieve true success while violating the eternal principles of right. There must be a cleansing of the institutions similar to Christ’s cleansing of the temple of old. “It is written,” saith the Lord. “My house shall be called a house of prayer, but ye have made it a den of thieves.” There are in our institutions today, transactions similar to those that took place in the temple court in Christ’s time; and all heaven is looking on....?{PH150 15.1}[24]
§57
出版社是本着牺牲的精神建立起来的,任何想按照世界的方针工作的人都不应该被允许在工作中担任负责任的职位。工人的奉献和纯洁,将由他对上帝每一个儿女的态度所体现的原则来证明。成立出版社的目的是按照公正和公平的原则办事,不偏袒、不虚伪地判断每个事件。在我们的机构中,基督的灵应该成为一位见证,向世人见证上帝的品格,成为一封活的荐信,为众人所知道,所念诵。这些机构不应显出任何类似欺压的精神;管理者们应当是那些显然在上帝的控制之下的人。不应该自私自利、贪爱钱财,将那些牺牲的原则弃之不顾,牺牲的原则是建立这些机构的特征。{PH150 15.2}[25]
§58
The publishing houses were brought into existence in a spirit of sacrifice, and no persons should have been permitted to hold a responsible position in the work, who desired to work according to the world’s policy. The consecration and purity of the worker will?be evidenced by the principles manifested in his attitude toward every child of God. The publishing house was established for the purpose of doing business upon the principles of justice and equity, judging every case without partiality and without hypocrisy. In our institutions the Spirit of Christ was to be a witness to the world of the character of God, a living epistle, known and read of all men. These institutions were to reveal nothing like oppression; the managers were to be those who showed decidedly that they were under the control of God. Selfishness and the love of money were not to set aside those principles of sacrifice which characterized the establishment of these instrumentalities.?{PH150 15.2}[25]
§59
凡能被金钱收买或售卖的人都不应该蒙允许从事圣工。无论谁都不得利用任何人的无知或需要,就已完成的工作或出售的货品收取过高的价格。管理人员在用任何自私的谋算从工人的时间或才干获利时,就不是在遵守上帝的诫命。这种做法乃是抢夺你的邻舍。上帝已赐给祂的每一个工人某些资格,他的工人不用为这些资格向任何一个人或一组人负责,而要向上帝负责。他应当这样使用这些资格,通过尽力造福别人来使之成为自己的福气。在《评论与通讯》出版社流行的做法,和如今正在各区会发酵的的东西,是不正确的。我不能列举所有偏离公义的行为;它们太多了,不胜枚举,我没有蒙告知要这么做。{PH150 16.1}[26]
§60
No one should be allowed to engage in the sacred work who could be bought or sold for money. No one is to take advantage of any man’s ignorance or necessity, in order to charge exorbitant prices for work done or for goods sold. The managers are not obeying the commandments of God when, by any selfish devising, they secure the benefits of the time or talents of the workmen. Such a course is robbery of your neighbor. God has given every one of his workers certain qualifications, for which he is responsible, not to any man or set of men, but to God. He is so to use them that they will be a blessing to himself, by having it in his power to be a blessing to others. The practises that have prevailed in the Review and Herald office, and which are now leavening the managers of the conferences, are not correct. I can not specify all the departures from righteousness;?they are too many to be enumerated, and I am not told to do this.?{PH150 16.1}[26]
§61
有的人会极力主张,在对付那些没有良知的骗子时,必须在很大程度上遵守盛行的习俗;要是他采取严格廉正的做法,他将被迫放弃自己的业务,或无法维持生计。你对上帝的信心在哪里呢?祂认你们为祂的儿子和女儿,条件是你们从世界出来,与他们分别,不要沾不洁净的物。会有猛烈的试探要你们偏离直路;会有数不清的论据支持效法习俗、采纳实在不诚实的做法。{PH150 17.1}[27]
§62
Some will urge that in dealing with sharpers, those who have no conscience, one must conform in a large degree to the customs that prevail; that should he adopt a course of strict integrity, he will be compelled to give up his business, or fail to secure a livelihood. Where is your faith in God? He owns you as His sons and daughters on condition that you come out from the world, and be separate, and touch not the unclean thing. There will be violent temptations to diverge from the straight path; there will be innumerable arguments in favor of conforming to custom, and adopting practices that are really dishonest.?{PH150 17.1}[27]
§63
当一个工人与另一个工人结成联盟时,就像已经做的那样,试图弥补另一人的缺乏天赋或知识的不足,他就是在伤害另一位工人,并协助他进行欺骗。那个工人领取他没有资格领取的报酬,而他本应履行的职责上的失误也很多。可是他却领取最高的工资,抢夺了圣库。上帝已因这些事而大大不悦。{PH150 17.2}[28]
§64
When one worker enters into a confederacy with another—as has been done—seeking to supply that other’s lack of aptitude or knowledge, he is doing that one an injury, and assisting in a deception. That worker receives pay for qualifications which he has not, and his failures in duties which he is supposed to perform are many. Yet the largest wages are received, and the treasury is robbed. God has been greatly displeased by these things.?{PH150 17.2}[28]
§65
这些可能被人们视为区区小事,但亚当和夏娃吃上帝禁止他们吃的果子,难道是一件小事吗?这一行为的微小性并不能避免后果。这是不服从上帝的命令,灾难的闸门就在我们的世界上打开了。我们不能是基督徒而又纵容任何不诚实的行为或违反信托。不会看到基督徒挥霍他并没有挣到的钱。上帝要求每一个人都要准时、公正、口里心里都没有过失。你若愿意不仅有基督徒的名号而且有基督徒的品格,就要在与同胞打交道的一切事上都公义。那些离弃圣经的原则,还为自己的缺陷正名的人,还从未领受关于基督的真知识或成为真正的行道者的经验。上帝的话语中没有任何东西能掩盖或原谅一个自私的方面、一个近似过分或不诚实的方法。……---(签名) 怀爱伦{PH150 17.3}[29]
§66
These may be regarded by men as little things, but was it a little thing for Adam and Eve to eat of the fruit which God had forbidden them to eat? The smallness of the act did not avert the consequences. It was disobedience to God’s commandments, and the flood-gates of woe were opened upon our world. We can not be Christians and connive at any dishonest practise or breach of trust. The Christian will not be found spending?extravagantly means that he has not earned. God requires every man to be punctual, just, and without guile in his lips or in his heart. Be righteous in all dealings with your fellowmen if you would have not only the name but the character of a Christian. Those who depart from Bible principles, and vindicate their defects as righteous, have never received the true knowledge of Christ or the experience of being in truth doers of the Word. There is nothing in the Word of God that glosses over or excuses one phase of selfishness, one approach to overreaching or dishonesty....(Signed) Ellen G. White?{PH150 17.3}[29]
§67
【致总会委员会和《评论与通讯》与太平洋出版社的出版委员会】 (1894年4月8日于格兰维尔,威廉大街)
§68
亲爱的弟兄们:我要对你们说一些劝勉的话。我收到了C.H.琼斯弟兄一封信,提到在出版我们的期刊方面打算做的一些改变,就这些事问了一些问题。其中一个是:“我们的期刊应该合并成一份报纸或杂志吗?”琼斯弟兄又进一步说:“有人建议把《评论与通讯》、《家庭布道》和《安息日学工人》合成一份,作为我们教会的正规报刊。将《评论与通迅》扩大为32页,分成各个部分,包括各方面的工作。所有这三份报刊都是特别为我们自己的人办的,我不确定这种合并能否奏效。一些人认为还可以把《青年导报》和《小朋友》也合并到我们教会的那份报刊中。又有人建议把《时兆》和《美国哨兵》合成一份传道先驱报。”{PH150 18.1}[30]
§69
【To the General Conference Committee and the Publishing Boards of the Review and Herald and Pacific Press】
§70
(William St., Granville,April 8, 1894.)
§71
Dear Brethren,I would address to you words of counsel. I have received a letter from Brother C. H. Jones in reference to changes which it is proposed to make in the publication of our periodicals. Questions are asked in reference to these matters. One is, “Shall our periodicals be combined in one paper or magazine?” Brother Jones further says: “Some suggest that the Review, Home Missionary, and Sabbath School Worker, be combined in one paper, to be used as our regular church paper; have the Review enlarged to 32 pages and divide it up into different departments, covering the different lines of work. All three of the papers are designed?especially for our own people, and I am not sure but that this combination could be effected. Some have thought that the Instructor and Little Friend could also be combined in our church paper. Another suggestion is that the Signs of the Times and the American Sentinel be combined in one pioneer missionary paper.”?{PH150 18.1}[30]
§72
我看不到将我们所有的期刊都合并在一份报纸或杂志上的策略有什么智慧。我们的每一种期刊都有自己的地位,要做一项具体的工作。我们的弟兄们应当询问,这项工作的必要性和它的目的改变了吗?如果你们这么认为,那又是为什么呢?……{PH150 19.1}[31]
§73
I can not see wisdom in the policy of having all our periodicals combined in one paper or magazine. Each of our periodicals has its own place, and is to do a specific work. Let our brethren inquire, Has the necessity of this work, and its object, changed? If you think so, then wherein? ...?{PH150 19.1}[31]
§74
现在是特别危险的时期。在1890年和1891年,主让我看到威胁圣工的危险。这是由巴特尔克里克出版社里的一个集团造成的。策划者们看为十分聪明的种种建议将要被采纳。他们指望结成一个集团,让巴特尔克里克像罗马一样成为工作的首脑,让那里的出版社吞并本会一切出版部门。这不是上帝的智慧,而是人的智慧。这些问题曾以不同的形式屡次出现。然而这种合并的策略若被采纳了,就会损害圣工。上帝希望祂的工作坚定稳固地发展,然而任何一个部门都不可干涉或兼并同一伟大圣工的其它部门。在过去年间,上帝多次惠然赐我这方面的特殊亮光。我蒙指示:小刊物和大刊物一样,要从出版社印出来,像秋天的落叶那样散出来,满足圣工发展的需要。{PH150 19.2}[32]
§75
The present is a time of special peril. In 1890 and 1891 there was presented to me a view of dangers that would threaten the work because of a confederacy in the office of publication in Battle Creek. Propositions which to their authors appeared very wise would be introduced, looking to the formation of a confederacy that would make Battle Creek, like Rome, the great head of the work, and enable the office of publication there to swallow up everything in the publishing line among us. This is not God’s wisdom, but human wisdom. Those matters have been coming up again and again in different aspects, but this policy of consolidation would, if adopted, result in marring the work. God would have his work move firmly and solidly, but no one branch is to interfere with or absorb other branches of the same great work. From time to time for years, in the past, God has been pleased to give me special light on?these points. I was shown that the small periodicals, as well as the larger ones, are to come forth from the publishing houses and be scattered like the leaves of autumn to answer the wants of the cause in its growth and extension.?{PH150 19.2}[32]
§76
巴特尔克里克出版社的工人们若是行事为人符合上帝已经赐给他们的亮光,出版社就会具有神圣的证书。他们中的任何一个人若是在他们的设计和计划中将自私交织在工作,上帝的嘉许就会撤回。凡参与上帝圣工的人都应当按照上帝之道的亮光考虑自己的属灵状况。他们有没有虔诚地考虑这事,以致不用上帝已经责备的做法来滋养一条自私的血脉呢?他们有没有学会倚靠效能全备的主呢?{PH150 20.1}[33]
§77
The printing office in Battle Creek will bear the divine credentials if the workers connected with it walk in accordance with the light that God has given them. If any of them in their devising and planning, weave selfishness into the work, the approval of God will be withdrawn. All who act any part in the work of the cause of God are to consider their own spiritual condition in the light of the Word of God. Have they considered this matter prayerfully, that not one vein of selfishness should be fed by a course of action that God has reproved? Have they learned to lean upon Him who is a sufficiency??{PH150 20.1}[33]
§78
我有很多话要说,但却没有多少时间为这个月的邮件写作和预备材料。我希望这事得到清楚的理解,不管怎样,我对合并出版工作、把应该保持独立的机构合成一个毫无信心。将《时兆》和《美国哨兵》合在一起不会符合上帝的命令。它们各自都有其独特的工作要做。《时兆》是一份先锋期刊,要做一项特别的工作。{PH150 20.2}[34]
§79
I have much to say, but have little time in which to write and prepare matter for this month’s mail. I wish it to be distinctly understood, however, that I have no faith in consolidating the work of publication, blending in one that which should remain separate. The blending of the Signs and the Sentinel will not be in the order of God. Each has its distinctive work to do. The Signs is a pioneer paper to do a special work.?{PH150 20.2}[34]
§80
出版工作以基督曾用过的葡萄树的比喻呈现在我面前。像葡萄树的枝子一样,在这项大工的不同部门中应当有多样化的统一。这是上帝的计划,是贯穿整个宇宙的原则。在上帝智慧的安排中,存在多样性。可是祂把各部门工作联系起来,使之合谐一致地实行祂的大计划,推广有关上帝和祂所差来之耶稣基督的知识。表面上看来不论多么不一样,但是工作是一个伟大的整体,带有无穷智慧的印记。上帝和基督原为一。基督与祂的门徒也是合而为一的。我们在基督里面,基督在上帝里面。上帝希望祂的工作完全和谐毫无嫌隙地推进。耶稣说过:“我是葡萄树,你们是枝子”(约15:5)。枝子多而多样,但所有的枝子都在主干上结合在一起,而每一枝子虽然是分开的,但都是从葡萄树的主干汲取营养的。“我是葡萄树,你们是枝子。”耶稣基督在上帝里面,是无限智慧、力量和效能的伟大杰作,所有的多样性都来源于祂。每一个枝条都承担着自己的果实负担,所有的枝条一起构成一个和谐的整体,一个完整美丽的统一体。这就是符合主命令的和谐。{PH150 20.3}[35]
§81
The work of publication was represented to me by the figure which Christ used, the vine. In the different branches of this great work, as in the branches of the vine, there is to be unity in diversity. This is God’s plan, the principle that runs through the entire?universe. In God’s wise arrangement there is diversity, and yet He has so related each part to others that all work in harmony to carry out His great plan in extending the knowledge of God and of Jesus Christ whom He hath sent. However there may appear to be dissimilarity, the work is one great whole, and bears the stamp of infinite wisdom. God and Christ are one, Christ and His disciples are one, we in Christ, and Christ in God. The Lord designs that His work shall move forward in perfect harmony without friction. Jesus said: “I am the vine, ye are the branches.” The branches are many and diverse, yet all are united in the parent stalk, and every branch, although separate, draws its sustenance from the vine stalk. “I am the vine, ye are the branches.” Jesus Christ is in God, the great Masterpiece of infinite wisdom, and power, and sufficiency, from whom all the diversity springs. Each branch bears its burden of fruit, and all together make a harmonious whole, a complete, beautiful unity. This is harmony according to the Lord’s order.?{PH150 20.3}[35]
§82
主一直赐给我警告,在太平洋海岸的出版社不应在思想、言语或行为上贬低在巴特尔克里克的出版社,在巴特尔克里克的出版社也不应该以猜忌和嫉妒的眼光看待主已建在太平洋海岸的机构。巴特尔克里克应该仔细考虑这些计划,以免在任何情况下妨碍奥克兰的工作。但嫉妒的偶像早已设立,并且惹起了嫉妒,这使上帝的灵担忧。{PH150 21.1}[36]
§83
Warnings have been given me that the publishing house upon the Pacific coast should not, in thought, word, or deed, depreciate the office at Battle Creek, neither should the publishing house at Battle Creek look with envy and jealousy upon the instrumentalities the Lord has established upon the Pacific Coast. Plans should be carefully considered in Battle Creek, that they may in no case militate against the work in Oakland. But the image of jealousy was long ago set up, and?has provoked to jealousy, which has grieved the Spirit of God.?{PH150 21.1}[36]
§84
我对这两个机构的情况是熟悉的,因为我们夫妇当年曾带头创立了他们并将之推进。主对于如何办这两个机构曾赐下特别的指示。我并没有对那些被算为相信真理的人隐瞒这些原则。{PH150 22.1}[37]
§85
I understand something about these two institutions, for my husband and I had to lead out in establishing them and carrying them forward. The Lord gave special directions as to how they should be conducted. These principles I have not withheld from those who were numbered as believers in the truth.?{PH150 22.1}[37]
§86
我蒙指示,这项工作开始的时候就像一股很细的溪流。先知以西结曾见过这个表号,“殿的门槛下有水往东流出……在祭坛的南边往下流。”请看《以西结书》47章。注意第八节:“他对我说,这水往东方流去,必下到亚拉巴,直到海,所发出来的水,必流入盐海,使水变甜。”我见到这项工作中要向东,向北,向众海岛,向全地发展。随着工作的发展,将会有庞大而活泼的事业交由人来经营。这项工作不可集中在任何一个地方,甚至是巴特尔克里克。人的智慧会认为在已经具备影响和特色的地方建立机构更方便一些。在这方面人们已犯下了错误。这样,个人和个人责任心就受到了压抑和削弱。工作是属于主的。力量和效能不能全都集中在任何一个地方。---(签名)怀爱伦{PH150 22.2}[38]
§87
The work has been presented to me as, at its beginning, a small, very small rivulet. The representation was given to the prophet Ezekiel of waters issuing “from under the threshold of the house eastward ... at the south side of the altar.” Please read?Ezekiel 47. Mark?verse 8: “Then said he unto me, These waters issue out toward the east country, and go down into the desert, and go into the sea; which being brought forth into the sea, the waters shall be healed.” This work was represented to me as extending to the east and to the north, to the islands of the sea, and to all parts of the world. As the work increases, there will be a great and living interest to be managed by human instrumentalities. The work is not to be centered in any one place, not even in Battle Creek. Human wisdom argues that it is more convenient to build up the interest where it has already obtained character and influence; mistakes have been made in this line. Individuality and personal responsibility are thus repressed and weakened. The work is the Lord’s, and the strength and efficiency are not all to be concentrated in any one place.(Signed) Ellen G. White?{PH150 22.2}[38]
§88
【摘自怀爱伦夫人写给C.H.琼斯的个人信函】 (1895年7月8日于新南威尔士州库兰邦)
§89
亲爱的琼斯弟兄:太平洋出版社需要在上帝里面站立,在行动上不要受任何人力控制。你在似乎受感要做某方面工作时,无论要不要做,都不要去寻求巴特尔克里克当局的许可。主才是你要服从的那一位。上帝迄今为止赐给我的一切亮光乃是,巴特尔克里克以外的这些机构不应该被巴特尔克里克吞并。这会使双方受损。各自都要彼此和谐地站立,然而要保持各自的行动个性,向上帝负责并且惟独向祂负责。若有一个机构采取自私的行动,用公正或不公正的手段吞并一切,我的声音就不能止息。我就要发言,因为上帝已赐给我祂的话。我视团结互助为合理的原则;但我不会也不能用我的影响去支持将各个机构合并成一个大整体,使巴特尔克里克成为活动的权势,发号施令的声音。我看到这是危险的。我从上帝赐给我的亮光确知,在巴特尔克里克议事会中作主要行动者的一些人,最先需要向上帝承认他们拒绝了祂所差来的信使和信息;然后我们才会看到一切都依照圣灵的样式建立,而不是依照不在上帝控制之下的有缺点的人意建立。我向你发出警告,不要尾随他们;因为上帝与他们有一场辩论,祂必不与他们自私的计划合作,也不会接受他们抢夺来的祭物。他们不公不义地为自己要求的东西,却很不愿给别人。上帝恨恶贪婪,贪婪就与拜偶像一样(西3:5)。我本着敬畏上帝的心告诉你,要在上帝里面站立,好遵行祂的旨意,持守主的道路,秉公行义。在你这方面不要辜负神圣的委托,因为这正是巴特尔克里克一些负责人所从事的工作。要谦卑温柔地行在上帝面前。上帝若是看到对祂的一个孩子有一点不公正,祂都会惩罚这些事。他们没有照着所应该的对待一些人;他们贪婪地抓住了可能(藉着上帝所赐的才干得到的)每一块钱,说:“这是为了上帝的圣工。”这种交易原则是上帝所憎恶的;因为祂被误表、被羞辱了,而生灵即使没有因他们生来的和养成的贪婪精神而灭亡,也陷于危险要表现自我。他们需要新的心和新的品格,之后他们的计划和设计才能安全采用。主上帝是世界的统治者,是祂自己国民的统治者。{PH150 23.1}[39]
§90
【Extracts from Personal Letters from Mrs. E. G. White to C. H. Jones】
§91
(Cooranbong, N. S. W.,July 8, 1895.)
§92
Dear Brother Jones,There is need for the Pacific Press to stand in God, subject to no human power of control in their action. You are not to hold yourself to seek permission of the authorities of Battle Creek whether you shall or shall not pursue a line of work that seems impressed upon you to do. The Lord is the one to whom you are to be amenable. All the light heretofore given me of God is that these institutions out of Battle Creek should not be absorbed by Battle Creek. It would be an injury to both parties. Each is to stand in harmony one with the other, yet preserve their individuality of action, responsible to God and Him alone. If one pursues a course of selfish action, or of absorbing everything by just or unjust means, my voice can not be silent. I shall be heard, for God has given me His word. I look upon consolidation in unity, and helpfulness of one another, as sound principle; but I do not and can not give my influence to consolidation in blending the institutions in one great whole, and that be Battle Creek, the moving power, the voice to dictate and direct. I see the danger. I am sure from the light given me of God, the men, some of whom are the main movers in Battle Creek in councils, first need to confess to God their rejection of the messengers and the message He hath sent, then we shall see everything established after the fashion of the Holy Spirit, and not after the mind?of imperfect men who are not under the control of God. I send you warning not to follow in their wake; for God has a controversy with them, and He will not serve with their selfish plans, neither will He accept robbery for a burnt-offering. That which they unjustly require for themselves they are very jealous to accord to others. God hates covetousness, which is idolatry. I tell you in the fear of God, stand in God to do His will, to keep the ways of the Lord, to do justice and judgment. Let there be no betrayal of sacred trusts on your part, because this is the work some in responsible positions pursue in Battle Creek. Walk humbly and softly before God. If God sees the least injustice done to one of His children, He will punish for these things. They have not done in dealing with some as they should; they have grasped greedily every dollar possible (acquired by talents God has given), saying, “It is for the cause of God.” This principle of dealing, God abominates; for He is misrepresented, dishonored, and souls are imperiled if not ruined through their natural and cultivated grasping spirit, to make a showing for themselves. They need new hearts and new characters before their plans and designs can be safely adopted. The Lord God is ruler of the world, ruler of His own subjects.?{PH150 23.1}[39]
§93
上帝希望太平洋出版社保持独立自主,不受任何势力所支配。上帝希望祂的每一个机构摆脱那落在人手中就会发生的冷若冰霜的气象。要生存,要呼吸,就得生存呼吸在天国圣洁纯净而赐生命的气氛之中。否则,人的见解、计划和决定就会阻碍我们向天国的前进。……---怀爱伦---{PH150 24.1}[40]
§94
God would have the Pacific Press Publishing House stand free and clear, and untrammeled by any power. God would have every one of His institutions rise above the frosty atmosphere in which the human agent will be if left to himself. Inclined to live and breathe,?he must live and breathe in the holy, pure, life-giving atmosphere of heaven, else sentiments, and plans, and resolutions will clog and impede our heavenly advance movements....---Ellen G. White?{PH150 24.1}[40]
§95
(1895年8月2日于新南威尔士州库兰邦)
§96
……我请求你和太平洋出版社的所有高级职员都要知道你们采取的每个行动都是根据上帝的旨意而行。正在进行的合并行动意味着将你们的所有权力都置于巴特尔克里克出版社的管辖权之下。我说,上帝禁止你们采取这些计划并被那些像玛代人和波斯人的法律一样统治他们的原则所控制。{PH149 29.1}[41]
§97
(Cooranbong, N. S. W.,August 2, 1895.)
§98
... I beg of you and all the officials at the Pacific Press to know that every move you make is in the light of the counsel of God. The moves being made of consolidation mean placing all your powers under the jurisdiction of the powers in office at Battle Creek. I say, God forbid that you should adopt the plans and be controlled by the principles that have ruled them like the laws of the Medes and Persians.?{PH150 25.1}[41]
§99
上帝指示我,我又告诉你:太平洋出版社应当保持独立,依靠上帝,作好自己的工作,担任祂的工具——与上帝同工的人间媒介,怀着悔改的精神,心里柔和谦卑,愿意受上帝教导,不服从任何不按上帝所赐的亮光提出计划方法的地上势力。要提高警惕,不要把你们的信仰自由出卖给任何机构和任何人,或由人组成的委员会或议事会。---怀爱伦{PH150 25.2}[42]
§100
God has presented to me, which I have presented to you, that the Pacific Press should stand on its own individuality, relying upon God, doing its work in God, as His instrumentality—the human agent working with God, contrite in spirit, meek and lowly in heart, ready to be taught of God, but not subject to any earthly power that shall propose plans and ways that are not after the light God has given. Be on guard. Be on guard, and do not sell your religious liberty to any office or to any man, or board or council of men.?---Ellen G. White{PH150 25.2}[42]
§101
【摘自早期证言】
§102
在1867年,下述内容出现在第13辑证言中:{PH150 25.3}[43]
§103
【Extracts from Earlier Testimonies】
§104
In the year 1867, the following appeared in Testimony No. 13:—?{PH150 25.3}[43]
§105
那些参加出版社工作的人不应有单独的利益。他们若给了这工作所需的关心和照顾,就做了他们能做的一切,不应使他们更多操劳。若是与上帝的工作无关的交易占据了心思和光阴,工作就会做得不彻底,也做不好。充其量,那些从事这工作的人是没有身心的精力可以节省的。各人在或大或小的程度上都是软弱的。他们所从事的这种事业,这种神圣的工作,应当占用他们心智的能力;他们不应机械地工作,而应被分别出为圣做这工作,行事好像圣工乃是他们的一部分似的,好像他们已在这项伟大而严肃的工作中有所投资一样。他们若不这样以兴趣持定这事,他们的努力就不会蒙上帝悦纳。{PH150 25.4}[44]
§106
“Those engaged at the office should have no?separate interest aside from the work. If that attention and care are given to the work in which they are engaged which it demands, they should not be further taxed. They have done all they should do. If trafficking which has no connection with the work of God engages the mind and occupies time, the work will not be done thoroughly and well. At the best, those employed in the work have no physical and mental energy to spare. They are to a greater or less degree enfeebled. Such a cause, such a sacred work, in which they are employed, should engage the powers of the mind; they should not work mechanically, but be sanctified to the work, and act as though the cause was a part of them, as though they had invested something in this great and solemn work. Unless they thus take hold of this matter with interest, their efforts will not be acceptable to God.?{PH150 25.4}[44]
§107
撒但是非常狡猾、忙碌而且积极。他特别用功地对付那些从事传讲或出版现代真理工作的人。凡与这工作有关的人都必需一直穿着全副军装,因为他们乃是撒但特别攻击的目标。{PH150 26.1}[45]
§108
“Satan is very artful, busy, and active. His special power is brought to bear upon those who are now engaged in the work of preaching and in the publication of present truth. All in connection with this work need to keep the whole armor on, for they are the special marks for Satan to attack.?{PH150 26.1}[45]
§109
我看到有危险变得没有防备,以致撒但会得机会进来,不知不觉地使人心转离这项大工。那些在办公室充任负责职位的人,有危险超出这工作,丧失谦卑的心和这工作迄今所有的简朴特色。{PH150 26.2}[46]
§110
“I saw that there was a danger of becoming unguarded, and Satan obtaining an entrance, and imperceptibly diverting the mind from the great work. I saw that there was danger of those connected with the work at the office, who fill responsible positions there, getting above the work, and losing humbleness of mind, and the simplicity of the work which has hitherto characterized it.?{PH150 26.2}[46]
§111
撒但计划在那个办公室获得一个立足之地,若无团结一致的努力和十分的警醒,他就会达到这个目的。一些人会超出这工作的简朴,并且觉得足以担当这工作,其实他们的力量是完全薄弱的。上帝要在这项大工中得荣耀。除非他们常存深切谦卑的心,并且坚定地信靠上帝,他们就必信靠自己,放纵自足自负的精神,就会有一个或更多的人喝患难的苦杯。{PH150 27.1}[47]
§112
“Satan designs to obtain a foothold in that office, and unless there is united effort and thorough watchfulness, he will accomplish his object. Some will get above the simplicity of the work, and will feel that they are sufficient when their strength is perfect weakness. God will be glorified in this great work. And unless there is deep and constant humility and a firm trust in God, there will be a trusting in self, a self-sufficiency, and one or more will drink the bitter cup of affliction.?{PH150 27.1}[47]
§113
在工作进展时,就更加需要完全信靠上帝并依赖祂,细致周到地关心并献身于这工作。自私的利益应该被弃置一旁。应该有多多的祈祷,多多的默想,为了工作的成功和兴盛起见,这是非常必要的。凡参加出版社工作的人,都不应容许有交易的精神。若是这种精神得到允许,工作就会被忽视,受损害。俗事就会被太多置于圣事的水平。{PH150 27.2}[48]
§114
“As the work increases, the greater the necessity for thorough trust and dependence on God, and a thorough interest in, and devotion to, the work. Selfish interests should be laid aside. There should be much prayer, much meditation: for this is highly necessary for the success and prosperity of the work. A spirit of traffic should not be allowed in any one who is connected with the work in the office. If it is permitted, the work will be neglected and marred. Common things will be placed too much upon a level with sacred things.?{PH150 27.2}[48]
§115
有一个大危险乃是一些参加这工作的人只是为了工资工作。他们对工作表现不出任何特别的兴趣,他们心不在工作上,他们对这工作的神圣尊贵性质没有特殊的感觉。还有特别的危险是那些在工作中居首的人会变得自高自大,得意起来,而上帝的工作就会因而受损害,带有人的印记而非上帝的印记。撒但是十分警醒而且坚忍的,然而耶稣活着,凡使祂成为他们的义,他们的保障的人,都必得到特别的支持。(23-26页){PH150 27.3}[49]
§116
“There is great danger of some connected with the work laboring merely for wages. While they invest no special interest in the work, their heart is not in the work, and they have no special sense of its sacredness and exalted character. Another special danger would be of those at the head of the work becoming lifted up, exalted, and the work of God be marred, bearing the impress of man, of the human instead of the divine. Satan is wide awake, persevering, yet Jesus lives, and all who make Him their righteousness, their?defense, will be specially sustained.”—Pages 23-26.?{PH150 27.3}[49]
§117
下文是1867年5月特别写给青年人的:{PH150 28.1}[50]
§118
The following, addressed especially to the young, was written in May, 1867:—?{PH150 28.1}[50]
§119
亲爱的青年朋友们:……我身上有对你们的负担。我多次蒙指示看到凡参加上帝的工作,出版现代真理以散发到园地的各个部分的人,都应该成为基督徒,不仅在名义上,而且在行为和事实上。他们的目标不应仅仅是为了工资而工作,凡从事这项伟大而严肃的工作的人,都应感到对这工作有兴趣,觉得这工作是他们的一部分。他们参加这项伟大而严肃的工作的动机和影响必须受审判的考验。不应允许表现出自私和骄傲的人参加出版社的工作。{PH150 28.2}[51]
§120
“Dear Young Friends: ... A burden is resting upon me in regard to you. I have been repeatedly shown that all who are in connection with the work of God in publishing the present truth, which is to be scattered to every part of the field, should be Christians, not only in name, but in deed and truth. Their object should not be merely to work for wages, but all engaged in this great and solemn work should feel that their interest is in the work, and that it is a part of them. Their motives and influence in connecting themselves with this great and solemn work, must bear the test of the judgment. None should be allowed to become connected with the office of publication who manifest selfishness and pride.?{PH150 28.2}[51]
§121
我蒙指示看到出版社的工人不应放纵轻浮和愚昧,戏谑和玩笑。那些从事预备真理到园地的各个部分之严肃工作的人,应该认识到自己的举止是有影响力的。他们若是在校阅和准备要出版的严肃真理时粗心疏忽,插科打诨,戏谑玩笑,就表明自己的心不在工作上,没有藉真理成圣。他们看不清神圣的事,处理那要试验品格的真理,那源自天上的真理像庸俗的故事小说一样,还没入心就被抹去了。……{PH150 28.3}[52]
§122
“I was shown that lightness and folly, joking and laughing, should not be indulged by those engaged in the work in the office. Those engaged in the solemn work of preparing truth to go to every part of the field, should realize that their deportment has its influence. If they are, while reading and preparing solemn truth for publication, jesting, joking, laughing, and careless, their hearts are not in the work, or sanctified through the truth. They do not discern sacred things, but handle truth that is to test character, truth which is of heavenly origin, as a common tale, as a story, merely to come before minds and be readily effaced....?{PH150 28.3}[52]
§123
在那个出版社的人,谁也没有使自己足以担当这重要的工作,谨慎地管理有关出版真理的事。天使们必须靠近他们予以指导、劝勉和约束,否则就必显出人力的智慧和愚昧。{PH150 29.1}[53]
§124
“None in that office are sufficient of themselves for the important work of discreetly managing matters connected with the publication of the truth. Angels must be near them to guide, to counsel, to restrain, or the wisdom and folly of human agencies will be apparent.?{PH150 29.1}[53]
§125
我看到天使们经常在办公室、折页间和排版间。我听到了开玩笑、讲笑话、闲聊和愚蠢的谈论。我又看到人们表现出虚荣、骄傲和自私。天使们显得很悲伤,并且转身忧伤地离开了。当天使们厌恶地离开房间时,我所听到的话,所看到的虚荣、骄傲和自私使我因心灵的痛苦而叹息。一位天使说:“天上的信使来赐福,好使无声的传道人所携带的真理有一种使人成圣的圣洁能力伴随着它的使命;但那些从事这工作的人却离上帝那么远,具有那么少的神性,而且那么效法世界的精神,以致黑暗的权势控制了他们,不能使他们有神圣的感想。”同时,这些青年人受了欺骗,以为自己是富足的,已经发了财,一样都不缺,却不知道他们是贫穷、可怜、瞎眼、赤身的。{PH150 29.2}[54]
§126
“I saw that frequently angels were in the office, in the folding-room, in the room where the type is being set. I was made to hear the laughing, the jesting, the idle, foolish talking. Again, the vanity, the pride and selfishness exhibited. Angels looked sad, and turned away grieved. The words I had heard, the vanity, the pride and selfishness exhibited, caused me to groan with anguish of spirit, as angels left the room in disgust. Said an angel, ‘The heavenly messengers came to bless, that the truth carried by the voiceless preachers might have a sanctifying, holy power to attend its mission; but those engaged in its work were distant from God, possessing so little of the divine, and were so conformed to the spirit of the world, that the powers of darkness controlled them, and they could not be made susceptible of divine impressions.’ At the same time these young were deceived and thought they were rich and increased in goods and had need of nothing, and knew not that they were poor and miserable, blind and naked.?{PH150 29.2}[54]
§127
我看到那些处理宝贵的真理像处理沙土一样的人,不知道有多少次他们对永恒事物无情的冷漠,他们的虚荣、自爱和骄傲,他们的戏笑和没有意义的闲聊已把天上的信使们逐出了出版社。{PH150 29.3}[55]
§128
“I saw that those who handle precious truth as they would sand, know not how many times their heartless indifference to eternal things, their vanity, self-love, and pride, their laughing and senseless chatting, have driven holy messengers of heaven away from the office.?{PH150 29.3}[55]
§129
凡在那个出版社工作的人,在举止和言行上都应该是矜持端庄,谦卑而且无私的,像他们的模范,亲爱的救主耶稣一样。他们应该寻求上帝并且获得公义。出版社并不是游戏打闹、互相访问、彼此闲聊、戏笑或说无用话语的地方。大家都应感到自己正在为主做工。他们所校读的这些真理,他们尽自己的本分预备要发送给人们的这些真理,乃是仁慈的邀请,是督责、预兆、警告或鼓励。这些真理在做的工作要么作活的香气叫人活,要么作死的香气叫人死。若是被拒绝了,审判就必决定这事。凡在出版社工作之人的祈祷都应该是:“上帝啊,使这些如此至关重要的真理让最卑微的心也能清楚地理解!愿天使们伴随这些无声的传道人并且祝福它们的影响力,使生灵可以藉着这卑微的方法得救!”{PH150 30.1}[56]
§130
“The deportment, words, and acts of all in that office should be reserved, modest, humble, and disinterested, as was their Pattern, Jesus, the dear Saviour. They should seek God and obtain righteousness. The office is not the place for sport, for visiting, for idlers, for laughing, or useless words. All should feel that they are doing a work for their Master. These truths which they read, that they act their part to arrange to get before the people, are invitations of mercy, are reproofs, are threatenings, warnings, or encouragements. They are doing their work. They are savors of life unto life, or of death unto death. If rejected, the judgment must decide the matter. The prayer of all in the office should be, ‘O God, make these truths which are of such vital importance, clear to the comprehension of the humblest minds! May angels accompany these silent preachers, and bless their influence, that souls may be saved by these humble means.’?{PH150 30.1}[56]
§131
在双手忙碌作工时,心应该向往热切的祈祷,这样撒但就不会找到这种现成的通路,人心就不会自高自大偏向虚妄,而会不断更新,像有水浇灌的园子。天使们必高兴接近这样的工人,因为他们的同在会不断受到这种工人的鼓励。所发表的真理就会带有一种能力。发自天上圣所的神圣光线就会伴随着宝贵的真理发出来,使那些读到的人得到更新和加强,使反对真理的人信服并且被迫说:这些事确实是这样;不能予以反驳。{PH150 30.2}[57]
§132
“The heart should go out in fervent prayer while the hands are busy, and Satan will not find such ready access, and the soul, instead of being lifted up into vanity, will be constantly refreshed, will be like a watered garden. Angels will delight to be near these souls. Their presence will be continually encouraged by those engaged in the work. A power will attend the truths published. Divine rays of light from the heavenly sanctuary will attend the precious truths sent forth; those who read will be refreshed and strengthened, and souls who are opposed to truth will?be convicted and compelled to say. ‘These things are so, they can not be gainsaid.’?{PH150 30.2}[57]
§133
大家都应觉得出版社是一个圣地,像上帝的家一样神圣。但上帝已被一些参加这工作之人所放纵的轻薄无聊羞辱了。我看到从海外来的外人常常失望地离开出版社。他们视与出版社有关的一切都是神圣的;但当他们看到青年人或参加出版社工作的其他人在言行上缺少庄重,粗心大意时,就使他们疑惑这到底是不是上帝要预备一班人变化升天的工作。愿上帝以此赐福一切有关人士。(28-32页){PH150 31.1}[58]
§134
“All, I saw, should feel that the office is a holy place, as sacred as the house of God. But God has been dishonored by the frivolity and lightness that have been indulged in by some connected with the work. Strangers from abroad, I saw, often went away from the office disappointed. They had associated it with everything sacred; but when they saw the youth, or any one connected with the office, possessing but little gravity, and careless in words and acts, the impression they took away caused them to doubt, after all, if this is really the work of God to prepare a people for translation to heaven. May God bless this to all concerned.”—Pages 28-32.?{PH150 31.1}[58]
§135
【下面是首次发表于1872年的第21辑证言中的几段:】
§136
出版社的员工中不应存在自私的念头。他们所从事的是上帝的工作,他们的动机和履行该项事工的态度必须向上帝交账。他们必须训炼自己的思维。许多人认为健忘不当受到指责,这是很大的错误。健忘是罪,会导致许多严重的错误,许多的混乱与恶行。该作的事情就不应该忘记。要开动脑筋,接受训练,直到能记得住。{PH150 31.2}[59]
§137
Below are given a couple of paragraphs from No. 21, first published in 1872:—“No selfish feelings should exist among those who labor in the office. It is the work of God in which they are engaged, and they are accountable to God for the motives and manner in which this branch of His work is performed. They are required to discipline their minds, and to bring their minds to task. Forgetfulness is sin. Many feel that no blame should be attached to forgetfulness. There is a great mistake here; and this leads to many blunders, and much disorder, and many wrongs. The minds must be tasked. Things that should be done should not be forgotten. The mind must be disciplined until it will remember.?{PH150 31.2}[59]
§138
出版社的员工应当学习、实践、开动脑筋。倘若工人做错了事,就当觉得该自己出钱弥补损失,不让出版社因他们的粗心而承担损失。他们不应该就此免责,而是应该继续尝试,避免先前的错误。这样,他们就学会担负起上帝的道所要求的责任了,而且他偿所做的,不过是自己的本分。(8、9页){PH150 31.3}[60]
§139
“Those who labor in the office should learn.?They should study, and practise, and exercise their own brains. If the workmen make a failure, they should feel that it rests upon them to repair damages from their own purses, and not allow the office to suffer loss through their carelessness. They should not cease to bear responsibilities, but should try again, avoiding their former mistakes. In this way they would learn to take that care which the Word of God ever requires, and then they will do no more than their duty.”—Pages 8, 9.?{PH150 31.3}[60]
§140
【下述内容选自1872年出版的第22辑证言:】
§141
“在出版社工作的人一进来就应感到这是一个神圣的地方,一个正在做上帝圣工的地方,在发行将决定众人命运的真理。人们没有照着所应当的感到和认识到这一点。排版部门中的谈话使人的心思转离这工作。出版社不是供人参观的场所,也不应有献殷勤的精神,更不是娱乐或自私自利的场所。人人都应感到自己是在为上帝工作。那位详查一切动机,测透人心的主正在试验、检查、筛选祂的子民,尤其是那些拥有亮光和知识,且在从事祂神圣工作的人。上帝是鉴察人心,试验人心肠肺腑的,祂必不悦纳凡没有完全献身于圣工和祂自己的人。出版社的每一个工人都应当肩负自己每日的责任,仿佛是在上帝面前一样。他们不应满足于只要能说得过去就交差,可以领取自己的薪水;而应人人都在自己能提供最多帮助的地方工作。若是出版社中凡自称跟从基督的人都忠心尽责了,就必早有更好的大改变了。青年男女过于关注彼此的社交、谈话与嬉笑,上帝的天使被他们从出版社驱逐出去了。”(98、99页){PH150 32.1}[61]
§142
The following selections are from No. 22, published in 1872:—“The workers at the office should feel when they enter it that it is a sacred place where the work of God is being done in the publication of truth which will decide the destiny of souls. This is not felt or realized as it should be. There is conversation in the type-setting department, which diverts the mind from the work. The office is no place for visiting, for a courting spirit, or for amusement, or selfishness. All should feel that they are doing work for God. He who sifts all motives and reads all hearts, is proving, and trying, and sifting His people, especially those who have light and knowledge, and who are engaged in His sacred work. God is a searcher of hearts, and a trier of the reins, and will accept nothing less than entire devotion to the work, and consecration to Himself. All should have a spirit in that office to take up their daily duties as if in the presence of God. They should not be satisfied merely with doing just?enough to pass along, and receive their wages; but all should work in any place where they can help the most. If all in the office who profess to be followers of Christ had been faithful in the performance of duty in the office, there would be a great change for the better. Young men and young women have been too much engrossed in each other’s society, talking, jesting, and joking, and angels of God have been driven from the office.”—Pages 98, 99.?{PH150 32.1}[61]
§143
“根据我蒙指示看到的,选择出版社员工的问题一定要慎重。年轻人、没有受过试验的人和未献身的人不应该安置在那里,因为他们遭受着种种试探,品格也不坚定。那些品格已经成形的人,拥有坚定的原则、内心拥有上帝真理的人,不会成为时常令人担心和焦虑的对象,却要成为真正的助手和福惠。出版社足能进行筹备,找到有能力有原则的好助手。教会也不应该从那些来出版社工作和学习技术的人身上获取哪怕一分钱的利益。有一些职业可以赚到比出版社里更高的工资,可是没有什么地方比出版社里上帝的圣工更高尚,更重要,更光荣的了。忠心无私工作的人将得到报赏。有荣耀的冠冕为他们存留。地上的尊荣和欢乐与之相比显得微不足道。那些在出版社忠于上帝关心别人属灵利益的人将特别蒙福。金钱与现世的利益,若与此相比,就微不足道了。天平的一边是砂金,另一边是具有这种价值的一个人的灵魂,以致上帝的儿子牺牲了尊贵、丰富和荣耀来赎买它脱离罪的捆绑和不可救药的绝望。人的灵魂具有无限的价值,需要充分重视。在出版社每一个敬畏上帝的人都应以真正的道德勇气,摆脱幼稚虚浮的事物,刚强作大丈夫,避开低级的亲昵之举,用基督徒的关怀和爱心把每个人的心连在一起。人心渴望同情和关爱,获得同情和关爱的人正如花朵领受雨水和阳光一样清新、得力。应当每天阅读圣经。”(102、103页){PH150 33.1}[62]
§144
“From what has been shown me, there should be a careful selection of help in that office. The young, and untried, and unconsecrated should not be placed there; for they are exposed to temptations, and have not fixed characters. Those who have formed characters, and have fixed principles, and the truth of God in the heart, will not be a constant source of anxiety and care, but rather helps and blessings. And the office of publication is amply able to make arrangements to secure good helpers, who have ability and principle. And the church in their turn should not seek to advantage themselves one penny from those who come to the office to labor and learn their trade. There are positions where some can earn more wages than those at the office, but they can never find a position more important, more honorable or exalted, than the work of God in the office. Those who labor faithfully and unselfishly will be rewarded. For them there is a crown of glory prepared, compared with which all earthly honors and pleasures are as the small?dust of the balance. Especially will those be blessed who have been faithful to God in watching over the spiritual welfare of others in the office. Pecuniary and temporal interests, in comparison with this, sink into insignificance. In one scale is gold-dust, in the other a human soul of such value that honor, riches, and glory have been sacrificed by the Son of God to ransom it from the bondage of sin and hopeless despair. The soul is of infinite value, and demands the most attention. Every man who fears God in that office, should put away childish and vain things, and stand erect, with true moral courage, in the dignity of his manhood, shunning low familiarity, yet binding heart to heart in the bond of Christian interest and love. Hearts yearn for sympathy and love, and are as much refreshed and strengthened by them as flowers are by showers and sunshine. The Bible should be read every day.”—Pages 102, 103.?{PH150 33.1}[62]
§145
【以下三段来自1876年发表的第27辑证言:】
§146
在出版社工作的青年中,若有不敬重父母权威,在家也不服管束,轻视劝勉与约束的人,上帝的咒诅就会临到他们身上;若是留下他们继续工作,给他们机会去败坏在那里与他们接触的青年,上帝的咒诅就不但会落在他们身上,也会落在出版社。那些在出版社身居要职的人,要为那里盛行的影响负责,若是对雇员的不顺服和不悔改漠不关心,就与他们的罪恶有分。那些自称信奉真理的人要像不眠的哨兵一样,在出版社保护圣工的权益;他们应当庄严地保守自己也彼此保守,免得沾染属灵的污秽。(93、94页){PH150 34.1}[63]
§147
The three following paragraphs are from No. 27, published in 1876:—“If there are young people connected with the office who do not respect the authority of parents, and are ungovernable at home, despising counsel and restraint, the curse of God will fall upon them, and not only upon them, but upon the office, should they retain their services, and give them further opportunity to pervert the young with whom they are brought in contact there. Those who occupy responsible positions in the office are accountable for the prevailing influence there. And if they are indifferent to the course of?the insubordinate and impenitent in their employ, they become partakers of their sin. Those who profess the truth should guard, like sleepless sentinels, the interest of the cause at the office, and sacredly guard themselves and each other from spiritual contamination.”—Pages 93, 94.?{PH150 34.1}[63]
§148
我们的年轻人没有在出版社中发挥应有的影响。不注意上帝圣言的警告且轻视祂灵之证言的青年,对出版社只能是活的咒诅,应当开除。{PH150 35.1}[64]
§149
“The influence of our young people in the office is not what it should be. The young who heed not the warnings of the Word of God, and slight the testimonies of the Spirit of God, can only be a living curse to the office, and should be separated from it.?{PH150 35.1}[64]
§150
上帝憎恶教会所培育所隐藏、出版社中所珍爱、父母的屋檐下所庇护的罪恶。父母们和那些当权的人要认真地把握这工作,从他们中间清除这种罪恶。(99、100页){PH150 35.2}[65]
§151
“God abhors the sins that are fostered and concealed by the church, cherished in the office, and sheltered under the paternal roof. Let parents, and those in authority, earnestly take hold of the work and purge this evil from their midst.”—Pages 99, 100.?{PH150 35.2}[65]
§152
【摘自1880年发表的第29辑证言:】
§153
在我们出版社各部门雇用的人手,没有完成他们若在别的出版社工作要完成的工作量。许多时间浪费在不必要的交谈上了,参观访问也消磨掉了宝贵的时光,而工作却因拖后而受损。在若干部门中,因从事工作的人不谨慎不节约而给出版社造成了损失。这些人要是为自己工作,其中有人一天就会完成现在三倍多的工作量,有人则不会比现在多做多少。{PH150 35.3}[66]
§154
From No. 29, published in 1880:—“The hands employed in the various departments of our offices of publication do not accomplish the amount of work which they would be required to perform in any other office of the kind. Much time is wasted in unnecessary conversation, in visiting away the precious hours, while the work is suffered to lag. In several of the departments, loss is occasioned to the office because of persons engaging in the work who have not exercised care and economy. Were these persons engaged in doing work for themselves, some would accomplish a third more work in a day than now. Others would do no more than they now perform.?{PH150 35.3}[66]
§155
应该忠心地使用上班时间。浪费时间或物资就是在上帝面前不诚实。这里浪费一会儿,那里浪费一会儿,一周下来就会浪费几乎一天的光阴,有时候甚至超过一天。“时间就是金钱,”浪费时间就是浪费上帝圣工的金钱。那些自称有信仰的人若是拖拖拉拉乱花时间,就表明他们并不关心工作的兴旺,受聘的不信的人就会效法他们的榜样。若是人人都能最佳地利用自己的时间,就会给真理的事业节省许多的钱财。人若用心工作,就会做得恳切、有力、迅速。人人都应警觉,以便看到需要做什么,并且敏捷迅速地去做,好像在伟大的夫子耶稣基督的直接监管之下工作一样。{PH150 36.1}[67]
§156
“Business hours should be faithfully employed. To be wasteful of time or of material is dishonesty before God. A few moments are squandered here and a few moments there, which amount in the course of a week to nearly or quite a day, sometimes even exceeding this. ‘Time is money,’ and a waste of time is a waste of money to the cause of God. When those who profess the faith are dilatory and reckless of time, showing that they have not a heart interest for the prosperity of the work, unbelievers employed will follow their example. If all would use their time to the best account, very much means would be saved to the cause of truth. When the heart is in the work, it will be done with earnestness, energy, and despatch. All should be awake to see what needs to be done, and apt and quick to execute, working as though under the direct supervision of the great Master, Jesus Christ.?{PH150 36.1}[67]
§157
使用材料和机器时缺乏周密的考虑也会造成损失。我们没有兼顾所有的大小事务,避免因疏忽造成浪费和损失。这里浪费一点,那里浪费一点,一年中就积成了极大的浪费。有些人从未学会运用自己的才能节省余下的,尽管基督曾吩咐:“把剩下的零碎收拾起来,免得有糟蹋的”(约6:12)。不应为了得到一个小物件而耗费大量材料。稍微周到一点的考虑就会使人收集利用现在弃置不用的零碎东西。应该注意连废纸这么小的东西也要节约,因为能使它变成钱。{PH150 36.2}[68]
§158
“Again, losses occur from lack of thoughtful care in the use of material and machinery. There is a failure to look after all the larger and smaller matters, that nothing be wasted or damaged through neglect. A little squandered here and there amounts to a large sum in the course of a year. Some have never learned to exercise their faculties to save the remnants, notwithstanding the injunction of Christ, ‘Gather up the fragments that remain, that nothing be lost.’ Material should not be slashed into, to obtain a small piece. A little thoughtful care would lead to the gathering up and using of the little pieces that are now?thrown aside and wasted. Attention should be given to saving even so trifling a matter as waste paper, for it can be turned into money.?{PH150 36.2}[68]
§159
由于缺少个人的关注,许多东西都浪费了。这种浪费本来只要及时花一点时间充分照应一下就可以避免的。“我忘记了”这句话造成了我们机构中许多的损失。有些人对他们本部门以外的工作和事情毫不关心,这完全是错误的。自私的心会暗示这样的念头:“这不是我负责的。”可是忠诚和责任感会使每个人都关心一切看到的事。{PH150 37.1}[69]
§160
“By lack of personal interest, many things go to waste which a few moments’ thoughtful attention at the right time would save. ‘I forgot’ causes much loss to our offices. And some feel no interest in any work or in anything which does not come under their special branch of the work. This is all wrong. Selfishness would suggest the thought, ‘It does not belong to me to care for that;’ but faithfulness and duty would prompt every one to care for all that comes under his observation.?{PH150 37.1}[69]
§161
在整个机构中都应实行节约的原则。为了节约钱,一分一角都要珍惜。在商业上取得成功的人总是节约、坚持不懈和积极肯干的。所有参加上帝圣工的人现在都应当充分造就自己成为认真负责的人。即使他们的工作在地上得不到欣赏,只要他们忠心地做好所负责的任何工作,他们就不应该看不起自己。一个人适应某一行业,使之成为一种乐趣,是要花一定时间的。不论现在还是将来,我们的习惯要塑造我们的为人。人若养成正当的习惯,忠心执行每一本分,他们的生活就必发出光来,照亮别人的路;反之,人若放纵不忠心的恶习,让疏懈、怠惰和玩忽等恶习增强,那比午夜更黑的乌云,就必笼罩在今生的前途上,并要永远拦阻该人进入来生。(93-95页){PH150 37.2}[70]
§162
“A principle should exist all through the office to economize. In order to save the dollars, dimes and pennies must be carefully treasured. Men who have been successful in business have always been economical, persevering, and energetic. Let all connected with the work of God begin now to educate themselves thoroughly as care-takers. Even though their work may not be appreciated on earth, they should never degrade themselves in their own eyes by unfaithfulness in anything they undertake. It takes time for a person to become so accustomed to a given course of life as to be happy in pursuing it. We shall be individually, for time and eternity, what our habits make us. The lives of those who form right habits, and are faithful in the performance of every duty, will be as shining lights, shedding bright beams upon the pathway of others; but if habits of unfaithfulness are indulged, if lax, indolent, neglectful habits are allowed to strengthen, a?cloud darker than midnight will settle on the prospects in this life, and forever debar the individual from the future life.”—Pages 93-95.?{PH150 37.2}[70]
§163
我们出版社的所有人手都应置身于最有利的环境中,养成美好正确的习惯。当每天数次将宝贵的黄金时刻献于祈祷和研读圣经,即使只是牢记一节经文,属灵的生命也会存在于心灵中。圣工的各种权益为我们提供了深思的材料和祷告的灵感。与上帝交通对于属灵的健康是非常必要的,只有这样才能得到履行每日责任所需要的智慧和正确的判断。{PH150 38.1}[71]
§164
“All the hands in our offices should place themselves in the most favorable condition for the formation of good and correct habits. Several times each day, precious golden moments should be consecrated to prayer and the study of the Scriptures, if it is only to commit a text to memory, that spiritual life may exist in the soul. The varied interests of the cause furnish us with food for reflection and inspiration for our prayers. Communion with God is highly essential for spiritual health; and here only may be obtained that wisdom and correct judgment so necessary in the performance of every duty.?{PH150 38.1}[71]
§165
在祷告上帝时所得到的力量,结合培养心智深思熟虑的不懈努力,必预备我们实行每日的本分,并在任何环境下保持平静的心态。我们既然每日遇见试炼,就十分需要祈祷。为了使我们能藉着信心蒙上帝的能力保守,我们必须不断在静默的祷告中将心中的愿望向上帝倾吐,求帮助,求亮光,求力量,求知识。但是默想和祷告不能代替认真、忠心地利用时间。作工和祷告在完善基督化品格上都是必要的。{PH150 38.2}[72]
§166
“The strength acquired in prayer to God, united with individual effort in training the mind to thoughtfulness and care-taking, prepares the person for daily duties and keeps the spirit in peace under all circumstances, however trying. The temptations to which we are daily exposed make prayer a necessity. In order that we may be kept by the power of God through faith, the desires of the mind should be continually ascending in silent prayer for help, for light, for strength, for knowledge. But thought and prayer can not take the place of earnest, faithful improvement of the time. Work and prayer are both required in perfecting Christian character.?{PH150 38.2}[72]
§167
我们必须度一种双重的生活──思想与行动,默祷与恳切作工的生活。凡已领受真理之光的人,应觉得自己有向顽固罪人之道上放射光线的义务。他们应当在我们的出版社为基督作见证,正如在教堂里所作的一样。上帝要我们作活的荐信,为众人所知道所念诵。人若每日恳切祈祷,向上帝求力量,求援助,求能力,就必得高尚的志愿,对真理及责任有清楚的了解,在行动上有崇高的动机,并要继续不断地饥渴慕义。由于与上帝保持联络,我们就可向自己所交游的人们,散布那主宰我们内心的亮光、平安和宁静,并在他们面前立一个对所从事之工忠贞不移的榜样。……{PH150 38.3}[73]
§168
“We must live a twofold life of thought and action, silent prayer and earnest work. All who have received the light of truth should feel it their duty to shed rays of light upon?the pathway of the impenitent. They should be witnesses for Christ in our offices as verily as in the church. God requires us to be living epistles, known and read of all men. The soul that turns to God for its strength, its support, its power, by daily, earnest prayer, will have noble aspirations, clear perceptions of truth and of duty, lofty purposes of action, and a continual hungering and thirsting after righteousness. By maintaining a connection with God, we shall be enabled to diffuse to others, through our association with them, the light, the peace, the serenity, that rule in our hearts, and set before them an example of unwavering fidelity to the interests of the work in which we are engaged....?{PH150 38.3}[73]
§169
宗教特权一直为那些受雇在出版社工作的人大大忽视。凡漠视这些特权的人,都不应该参加上帝的工作。因为这样的人都与恶天使联络,对他人来说是一片乌云,一个障碍。为要使工作成功,出版社的每一个部门都必须有天使同在。当上帝的灵在人心运行,洁净心灵的殿脱离世俗和爱宴乐的污秽时,就会见到人人参加祷告聚会,忠心地履行自己的职责,切愿收获所能得到的一切益处。忠心为主作工的人会善用每一个机会,直接置身于来自上帝宝座的光线之下,且将这亮光反照他人。{PH150 39.1}[74]
§170
“Religious privileges have been too much neglected by those employed in the offices. None should engage in the work of God who treat these privileges with indifference; for all such connect with evil angels, and are a cloud of darkness and a hindrance to others. In order to make the work a success, every department in these offices must have the presence of heavenly angels. When the Spirit of God shall work upon the heart, cleansing the soul temple of its defilement of worldliness and pleasure-loving, all will be seen in the prayer-meeting, faithful to do their duty, and earnest and anxious to reap all the benefit they can gain. The faithful worker for the Master will improve every opportunity to place himself directly under the rays of light from the throne of God; and this light will be reflected upon others.?{PH150 39.1}[74]
§171
不仅应该忠心地参加祷告聚会,也应每周一次举行赞美聚会,细述上帝的良善和诸般怜悯。要是我们像说出委屈、怀疑和不信那样,无拘无束地因我们所领受的怜悯而表示感谢,我们就会给别人的心带来喜乐,而不是把沮丧和阴郁投在他们身上。发牢骚爱抱怨的人,总是看见路上的挫折,谈论考验和艰难,他们应该默想基督为他们所做的无限牺牲。这样,他们就能根据十字架估计他们一切的福气。我们在仰望为我们的信心创始成终,为我们的罪所刺伤,为我们的忧患所压伤的耶稣时,就会见到感恩和赞美的缘由,我们的心思和愿望就会顺服基督的旨意了。(104-108页){PH150 39.2}[75]
§172
“And not only should the prayer-meeting be?faithfully attended, but as often as once each week, a praise-meeting should be held. Here the goodness and manifold mercies of God should be dwelt upon. Were we as free to give expression to our thankfulness for mercies received as we are to speak of grievances, doubts, and unbelief, we might bring joy to the hearts of others, instead of casting discouragement and gloom upon them. The complainers and murmurers, who are ever seeing the discouragements in the way, and talking of trials and hardships, should contemplate the infinite sacrifice which Christ has made in their behalf. Then can they estimate all their blessings in the light of the cross. While looking upon Jesus, the author and finisher of our faith, whom our sins have pierced and our sorrows have burdened, we shall see cause for gratitude and praise, and our thoughts and desires will be brought into submission to the will of Christ.”-Pages 104-108.{PH150 39.2}[75]