第138册 健康改良和保健院
§1
第138册 健康改良和保健院
§2
PH138 - The Health Reform and the Health Institute
§3
【健康改良】
§4
1871年12月10日,我再一次得到指示,健康改良是为主复临预备一班人之大工的一部分。它与第三位天使的信息密切相关,就如手臂与身体一样。人们轻视十诫的律法,但主不会立时惩罚违犯律法的人,而不先给他们传一道警告的信息。第三位天使就是宣扬那条信息的。如果世人一直顺从十诫的律法,在生活上实行这十条诫命的原则,就不会有充满世界的疾病咒诅了。{PH138 1.1}[1]
§5
【The Health Reform】
§6
December 10, 1871, I was again shown that the health reform is one branch of the great work to fit a people for the coming of the Lord. And it is as closely connected with the third angel’s message as the hand is united to the body. The law of ten commandments has been lightly regarded by man. The Lord would not come to punish the transgressors of his law without first sending them a message of warning. The third angel proclaims the warning message. Had men ever been obedient to the law of ten commandments, carrying out in their lives the principles of these ten precepts, the curse of disease now flooding the world would not be.?{PH138 1.1}[1]
§7
人们放纵贪食好色的欲望,违犯自然律,就是干犯上帝的律法。所以上帝让健康改良的亮光照耀我们,以便我们看到自己干犯上帝设置在我们身体中之律法的罪。我们的一切快乐和痛苦,都可以追溯到我们顺从还是违犯自然律。我们慈悲的天父看到世人的惨境;他们有一些人是明知故犯,但许多人却是愚昧无知,过着干犯祂所设律法的生活。主本着对世人的慈爱和怜悯,赐下健康改良的亮光。祂颁布祂的律法以及违法的处罚,使众人都可以学习,并小心在生活上顺从自然律。祂清楚地宣示祂的律法,就像城造在山上。凡是有责任感的人只要愿意,都可以明白祂的律法。只有白痴是不必负责的。{PH138 1.2}[2]
§8
Men and women cannot violate natural law in the indulgence of depraved appetite, and lustful passions, and not violate the law of God. Therefore God has permitted the light of health reform to shine upon us, that we may see our sin in violating the laws God has established in our being. All our enjoyments or sufferings may be traced to obedience or transgression of natural law. Our gracious Heavenly Father sees the?deplorable condition of men while living in violation of the laws he has established. Many are doing this ignorantly, some knowingly. The Lord, in love and pity to the race, causes the light to shine upon health reform. He publishes his law, and the penalty that will follow the transgression of it, that all may learn, and be careful to live in harmony with natural law. He proclaims his law so distinct, and makes it so prominent, that it is like a city set on a hill. All accountable beings can understand his law if they will. Idiots will not be responsible.?{PH138 1.2}[2]
§9
说明自然律,劝人顺从它,是一项伴随着第三位天使信息的工作,要为主的降临预备一班人。{PH138 2.1}[3]
§10
To make plain natural law, and urge the obedience of it, is the work that accompanies the third angel’s message, to prepare a people for the coming of the Lord.?{PH138 2.1}[3]
§11
亚当夏娃因着放纵食欲而跌倒。基督来到世间,抵挡了撒但最猛烈的试探,为全人类的利益战胜了食欲,说明人类是可以得胜的。亚当怎样因食欲跌倒,丧失了极乐的伊甸园,亚当的儿女也可以照样藉着基督战胜食欲,通过凡事节制重得伊甸园。{PH138 2.2}[4]
§12
Adam and Eve fell, through intemperate appetite. Christ came and withstood the fiercest temptation of Satan, and, in behalf of the race, he overcame appetite, showing that man may overcome. As Adam fell, through appetite, and lost blissful Eden, the children of Adam may, through Christ, overcome appetite, and through temperance in all things regain Eden.?{PH138 2.2}[4]
§13
如今无知不能作为违背上帝律法的借口了。真光明亮地照耀,谁也不必蒙昧无知,因为伟大的上帝在亲自作人类的导师。人人都对上帝负有最为神圣的义务,留意上帝正在赐予他们的有关健康改良的健全理念和真实经验。{PH138 2.3}[5]
§14
Ignorance now is no excuse for the transgression of law. The light shineth clearly, and none need to be ignorant, for the great God himself is man’s instructor. All are bound by the most sacred obligations to God to heed sound philosophy and genuine?experience in reference to health reform which he is now giving them.?{PH138 2.3}[5]
§15
上帝定意要提倡健康改革这一伟大的主题,激起大众的心思来加以研究,因为男男女女若养成了破坏健康,损及头脑的有罪习惯,就不可能辨明神圣的真理了;这真理原能使他们成圣,变得文雅高尚,以适应在那荣耀的国度里与天使交往。{PH138 3.1}[6]
§16
God designs the great subject of health reform shall be agitated, and the public mind deeply stirred to investigate, for it is impossible for men and women, with all their sinful, health-destroying, brain-enervating habits, to discern sacred truth, through which they are to be sanctified, refined, elevated, and made fit for the society of heavenly angels in the kingdom of glory.?{PH138 3.1}[6]
§17
挪亚时代的人之所以被洪水所灭,是因为他们放纵不正当的食欲而致败坏。所多玛和蛾摩拉之所以被毁灭,也是因为他们要满足不正常的食欲,因而麻痹了理智,以致无法分辨上帝神圣的要求与食欲叫嚣的区别。叫嚣的食欲奴役了他们,他们变得十分凶残,肆意行可憎之事,以致上帝不愿容忍他们继续存留在地上。上帝将巴比伦的邪恶也归咎于她的贪食醉酒。{PH138 3.2}[7]
§18
The inhabitants of the Noachian world were destroyed, because they were corrupted through the indulgence of perverted appetite. Sodom and Gomorrah were destroyed through the gratification of unnatural appetite, which benumbed the intellect, and they could not discern the difference between the sacred claims of God and the clamor of appetite. The latter enslaved them, and they became so ferocious and bold in their detestable abominations, God would not tolerate them upon the earth. God ascribes the wickedness of Babylon to her gluttony and drunkenness.?{PH138 3.2}[7]
§19
使徒保罗劝诫教会说:“所以弟兄们,我以上帝的慈悲劝你们,将身体献上,当作活祭,是圣洁的,是上帝所喜悦的;你们如此事奉乃是理所当然的”(罗12:1)。因此,罪恶的放纵使人的身体不再圣洁。若不圣洁,他们便不配成为属灵的敬拜者,也不配承受天国。人如果珍惜上帝本着怜悯赐给他有关健康改良的亮光,就会藉着真理成圣而配承受不朽永生。但是他如果不理会这亮光,继续过违犯自然律的生活,就必自食其果。{PH138 3.3}[8]
§20
The apostle exhorts the church, “I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.” Man, then, can make the body unholy by sinful indulgences. If unholy, they are unfitted?to be spiritual worshipers, and are not worthy of Heaven. If man will cherish the light God in mercy gives him upon health reform, he may be sanctified through the truth, and fitted for immortality. If he disregards light, and lives in violation of natural law, he must pay the penalty.?{PH138 3.3}[8]
§21
上帝起初所造的人是完美而圣洁的。但是人从圣洁的状态堕落了,因为违背了上帝的律法。自从人类堕落之后,疾病、痛苦和死亡迅速增加。然而,尽管人羞辱了他的创造主,上帝的爱依然延及人类。祂还允许亮光照耀出来,使人能明白:为了度一种完美的生活,必须与那些管理他生命的自然定律和谐一致。所以,最要紧的是他得知道如何生活,以便运用身心的能力荣耀上帝。{PH138 4.1}[9]
§22
God created man perfect and holy. Man fell from his holy estate, because he transgressed God’s law. Since the fall, there has been a rapid increase of disease, suffering, and death. Notwithstanding man has insulted his Creator, yet God’s love is still extended to the race. And he permits light to shine, that man may see that, in order to live a perfect life, he must live in harmony with those natural laws which govern his being. Therefore, it is of the greatest importance that he have a knowledge of how to live, that his powers of body and mind may be exercised to the glory of God.?{PH138 4.1}[9]
§23
当人因世人的习惯而沉湎于削弱身体、智力和道德活力的习惯时,就不可能将自己的身体献上,当作活祭,是圣洁的,是上帝所喜悦的。使徒又说:“不要效法这个世界,只要心意更新而变化,叫你们察验何为上帝的善良、纯全、可喜悦的旨意”(罗 12:2)。耶稣坐在橄榄山上,教训门徒有关祂降临前的预兆。祂说:“挪亚的日子怎样,人子降临也要怎样。当洪水以前的日子,人照常吃喝嫁娶,直到挪亚进方舟的那日;不知不觉洪水来了,把他们全都冲去。人子降临也要这样”(太24:37-39)。{PH138 4.2}[10]
§24
It is impossible for man to present his body a living sacrifice, holy and acceptable to God, while he is indulging in habits that are lessening physical, mental, and moral vigor, because it is customary for the world to do thus. The apostle adds, “And be not conformed to this world; but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect will of God.” Jesus, seated upon the Mount of Olives, gave instruction to?his disciples, of the signs which should precede his coming. He says, “But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be. For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark, and knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.”?{PH138 4.2}[10]
§25
在我们这个时代也有同样的罪,人们又吃又喝以致贪食醉酒。挪亚的日子招致上帝愤怒的罪恶在我们今日依然存在。今日的男女放纵吃喝,贪食醉酒。放纵不当的食欲这种盛行的罪恶在挪亚的日子燃起了人们的情欲,导致了普遍的败坏,直到他们的强暴和罪行上达与天,上帝就用洪水清洗了这个地球上的道德污秽。{PH138 5.1}[11]
§26
The same sins exist in our day of carrying their eating and drinking to gluttony and drunkenness. The same sins exist in our day which brought the wrath of God upon the world in the days of Noah. Men and women now carry their eating and drinking to gluttony and drunkenness. This prevailing sin, of indulgence of perverted appetite, inflamed the passions of men in the days of Noah, and led to general corruption, until their violence and crimes reached to Heaven. And God washed the earth of its moral pollution by a flood.?{PH138 5.1}[11]
§27
同样贪食醉酒的罪也麻痹了所多玛人的道德感,以致罪恶成了那个邪恶城市居民所喜爱的事。因此基督用以下的话警告世人:“又好像罗得的日子;人又吃又喝,又买又卖,又耕种又盖造。到罗得出所多玛的那日,就有火与硫磺从天上降下来,把他们全都灭了。人子显现的日子也要这样”(路17:28-30)。{PH138 5.2}[12]
§28
The same sins of gluttony and drunkenness benumbed the moral sensibilities of the inhabitants of Sodom, so that crimes seemed to men and women of that wicked city to be their delight. Christ warns the world. He says, “Likewise, also, as it was in the days of Lot, they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded. But the same day that Lot went out of?Sodom it rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all. Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.”?{PH138 5.2}[12]
§29
基督在这里留给我们一个最重要的教训。祂并没有在自己的教训中鼓励懒惰。祂的榜样是反对懒散的。基督是一位热心的工人。祂所度的是克己、勤奋、坚定不移、勤劳节俭的生活。祂会向我们表明将吃喝置于首位的危险。祂说明放纵食欲的后果。道德力被削弱,以致在人看来罪恶并不可憎。人们假装看不到罪恶,卑劣的情欲控制了人心,直到全面堕落将美好的原则和动机统统根除,上帝受到了亵渎。所有这一切都是由于过度放纵吃喝导致的。这就是基督所宣称祂再来时的情形。{PH138 6.1}[13]
§30
Christ has left us here a most important lesson. He does not in his teaching encourage indolence. His example was the opposite of this. Christ was an earnest worker. His life was one of self-denial, diligence, perseverance, industry, and economy. He would lay before us the danger of making eating and drinking paramount. He reveals the result of giving up to indulgence of appetite. The moral powers are enfeebled, so that sin does not appear sinful. Crimes are winked at, and base passions control the minds, until general corruption roots out good principles and impulses, and God is blasphemed. All this is the result of eating and drinking to excess. This is the very condition of things he declares will exist at his second coming.?{PH138 6.1}[13]
§31
人们会受到警告吗?他们会珍视这亮光呢,还是会成为食欲和卑贱情欲的奴隶呢?基督向我们提供了应当为之劳力的更高尚的事,而不仅仅是我们应当吃什么、喝什么、穿什么。吃、喝、穿都已过度,以致成了罪行,且被列在末后最突出的罪恶之中,成了基督快来的一个兆头。光阴、金钱和精力都是属于上帝的,是祂托付给我们的,却都被浪费在过多的服装和不正当食欲的享受上,这些只能降低人的活力,带来痛苦和衰败。我们若因罪恶的放纵而使自己的身体充满了腐败和疾病,就不可能把自己的身体当作活祭献给上帝。{PH138 6.2}[14]
§32
Will men and women be warned? Will they cherish the light? or will they become slaves to appetite and base passions? Christ presents to us something higher to toil for than merely what we shall eat, and what we shall drink, and wherewithal we shall be clothed. Eating and drinking and dressing are carried to such excess that they become crimes, and are one of the marked sins of the last days, and constitute a sign?of Christ’s soon coming. Time, money, and strength, which are the Lord’s, that he has entrusted to us, are wasted in needless superfluities of dress, and luxuries for the perverted appetite, which lessen vitality, and bring suffering and decay. It is impossible to present to God our bodies a living sacrifice, when they are full of corruption and disease by our own sinful indulgence.?{PH138 6.2}[14]
§33
我们必须学习有关如何吃、喝、穿的知识,以保持健康的身体。疾病是由违背健康的定律引起的,是违背自然律的结果。我们对上帝,对自己和同胞的首要责任就是顺从上帝的律法,其中包括健康的定律。我们若是病了,便将令人疲惫的担子加在我们的朋友身上,也使自己无法尽对于家人和邻舍的种种本分。倘若我们由于违背自然律而夭折,便将痛苦和悲伤带给了别人;使邻舍得不到我们应该在生活中给他们的帮助,也使自己的家人丧失了我们可以给他们的安慰和帮助,且使上帝丧失了祂所要求于我们的增进祂荣耀的侍奉。因而,我们岂不是在最糟糕的意义上违背了上帝的律法吗?{PH138 7.1}[15]
§34
Knowledge in regard to how we shall eat, and drink, and dress, in reference to health, must be gained. Sickness is caused by violating the laws of health. Therefore, sickness is the result of nature’s violated law. Our first duty we owe to God, to ourselves, and our fellow-men, is to obey the laws of God, which include the laws of health. If we are sick, we impose a weary tax upon our friends, and unfit ourselves for discharging our duties to our families and to our neighbors. And when premature death is the result of our violation of nature’s law, we bring sorrow and suffering to others. We deprive our neighbors of the help we ought to render them in living. Our families are robbed of the comfort and help we might render them, and God is robbed of the service he claims of us to advance his glory. Then, are we not transgressors of God’s law in the worst sense??{PH138 7.1}[15]
§35
上帝是满有怜悯、恩典、慈爱的,祂悦纳那些已因罪恶的放纵而损害了自身健康之人献给祂的贫乏的祭物,而当亮光来到,并使他们服罪,他们悔改并寻求上帝的赦免时,上帝便接纳他们。祂竟不拒绝痛苦悔改之罪人所滥用的残余生命,这是何等的慈怜啊!祂本着宽厚仁慈拯救这些生灵,就像从火中救出一样。然而,我们向纯洁圣善的上帝所献上的是何等卑劣可怜的祭物啊!由于有罪放纵的不良习惯,高尚的才能被麻痹了。人的抱负扭曲了,身心也受到了毁损。{PH138 7.2}[16]
§36
God, all pitiful, gracious, and tender,?accepts the poor offering rendered to him from those who have injured their health by sinful indulgences, and when light has come, and convinced them of sin, and they have repented and sought pardon, God receives them. Oh! what tender mercy that he does not refuse the remnant of the abused life of the suffering, repenting sinner. In his gracious mercy, he saves these souls as by fire. But what an inferior, pitiful sacrifice at best, to offer to a pure and holy God. Noble faculties have been paralyzed by wrong habits of sinful indulgence. The aspirations are perverted, and the soul and body defaced.?{PH138 7.2}[16]
§37
【保健院】
§38
伟大的改革工作必须向前迈进。在巴特尔克里克已经建立了保健院,为要解除痛苦,传播亮光,唤起追求的精神,并推进改革。这个机构的管理原则不同于这个国家任何其他的卫生机构。赚钱并不是保健院的赞助者和管理者的主要目的。他们是本着尽责的宗教立场经营这个机构,旨在实施圣经的卫生原则。这类机构大多建立在不同的原则之上,而且非常保守,主要目的是为了迎合大众,其经营模式是要获得最多的顾客,赚最多的钱。{PH138 8.1}[17]
§39
【The Health Institute】
§40
The great work of reform must go forward. The Health Institute has been established at Battle Creek to relieve the afflicted, to disseminate light, to awaken the spirit of inquiry, and to advance reform. This institution is conducted upon different principles than any other hygienic institution in the land. Money is not the great object with its friends and conductors. This institution is conducted from a conscientious, religious standpoint, aiming to carry out the principles of Bible hygiene. Most institutions of the kind are established?upon different principles, and are conservative, with the object to meet the popular class half way, and shape their course in that manner that they will receive the greatest patronage, and the most money.?{PH138 8.1}[17]
§41
巴特尔克里克的这所保健院却是建立在牢固的宗教原则之上。保健院里的管理人员承认上帝为该机构的真正所有者。这里的医生和助手都寻求上帝的引导,旨在本着敬畏上帝的心谨慎行事。因此,这所保健院才有了坚实的基础。当虚弱痛苦的病人明白这里的董事、主管、医生和助手所遵循的原则,并且晓得他们都是敬畏上帝的人时,就会感觉在这里要比在世俗的卫生机构更安全可靠。{PH138 9.1}[18]
§42
The Health Institute at Battle Creek is established upon firm religious principles. Its conductors acknowledge God as the real proprietor. Physicians and helpers look to God for guidance, and aim to move conscientiously in his fear. For this reason, it stands upon a sure basis. When feeble, suffering invalids learn in regard to the principles of directors, superintendent, physicians, and helpers, at our Institute, that they have the fear of God before them, they will feel safer there than at the popular institutions.?{PH138 9.1}[18]
§43
倘若巴特尔克里克保健院的工人降低圣经真理纯洁崇高的原则,效法其他卫生机构经理们的理论和做法,上帝特殊的福惠就不会临到这个保健院了。其他的卫生机构只治病,只为赚钱,他们的管理人员也没有根据高尚的宗教立场作工。这个保健院乃是上帝设计的,要成为一个最大的帮助,预备一班人在上帝面前得以完全。为要达到这种完全,男男女女必须具有体力和智力以赏识圣经的高尚真理,并被带到一种地步,能看清自己品德中的不完全。他们应当认真地进行改革,以便与上帝为友。基督的宗教不应被置于次要地位,其神圣的原则也不应当被降低以便迎合任何一等人,无论那等人多么受欢迎。倘若真理与圣洁的标准被降低了,上帝的计划就不会在我们的机构得到实施了。{PH138 9.2}[19]
§44
If those connected with the Health Institute at Battle Creek should descend from the pure, exalted principles of Bible truth, to imitate the theories and practices of those at the head of other institutions, where only the diseases of invalids are treated, and that merely for money, the conductors not working from a high, religious standpoint, God’s special blessing would not rest upon our Institute. This Institution is designed of God to be one of the greatest aids in preparing a people to be perfect before God. In order to attain to this perfection, men and women must have physical and?mental strength to appreciate the elevated truths of God’s word, and be brought into a position where they will discern the imperfections in their moral characters. They should be in earnest to reform, that they may have friendship with God. The religion of Christ is not to be placed in the background, and its holy principles lain down to meet the approval of any class, however popular. If the standard of truth and holiness is lowered, then is the design of God not carried out in our Institution.?{PH138 9.2}[19]
§45
但我们不应与病人讨论我们独特的信仰。他们的思想不应因为关注与我们不同的问题而产生不必要的兴奋,除非他们自己愿意;之后要格外小心,不可因催促他们相信我们特殊的信仰而刺激他们的思想。保健院不是讨论我们的信仰与一般宗教界不同之处的场所。保健院里要有祷告会,人人都可自愿参加,但就圣经的宗教来说,我们有大量的内容可以论述,不必触及令人不快的不同点。沉默的影响要比公开的辩论更有效力。在祷告会的劝勉中,某些守安息日的信徒感觉他们必须提出安息日和第三位天使的信息,否则就觉得不自在。这是心思狭隘的特征。病人不了解我们的信仰,也不知道何为第三位天使的信息。倘若不作清晰的解释就提出这些术语,便只能带来危害。我们必须设身处地为人着想,可是我们不必牺牲任何一条真理的原则。祷告聚会对病人、助手和医生都是一个福气。简短而有意义的祈祷和见证礼拜会增进病人对医生和助手的信心。若非必不得已,助手们不应当因为工作而被剥夺参加这些聚会的机会。助手们需要参加并享受这些聚会的乐趣。藉着经常参加祷告聚会,病人们便会产生对保健院的信心,更有在家的感觉。这样就为真理的种子在一些人心中扎根作好了准备。这些聚会尤其吸引一些自称是基督徒的人,也给那些不是基督徒的人留下一种良好的印象。这会增进彼此之间的信任,减少偏见,在许多情况下会完全消除偏见。于是他们就会渴望参加安息日的聚会。而那里,就是上帝的家里,才是讲述我们宗派观点的地方。在那里传道人可以清楚地详述现代真理的要点,本着基督的精神,以温柔和爱心向大家力陈顺从上帝全部要求的必要性,让真理感服人心。{PH138 10.1}[20]
§46
But our peculiar faith should not be discussed with patients. Their minds should not be unnecessarily excited upon subjects wherein we differ, unless they themselves desire it, and then great caution should be observed, not to agitate the mind by urging upon them our peculiar faith. The Health Institute is not the place to be forward to enter into discussion upon points of our faith wherein we differ with the religious world generally. They have prayer-meetings at the Institute, where all may take part if they choose, and there is an abundance to dwell upon in regard to Bible religion, without objectionable points of difference. The silent influence will do more than open controversy. In exhortation in the prayer-meetings, some Sabbath-keepers have felt they must bring in the Sabbath, and the third angel’s message, or they could?not have freedom. This is characteristic of narrow minds. Patients not acquainted with our faith know not what is meant by third angel’s message. The introduction of these terms without a clear explanation of them only does harm. We must meet the people where they are, and yet we need not sacrifice one principle of the truth. The prayer-meeting will prove a blessing to patients, helpers, and physicians. Brief and interesting seasons of prayer and social worship will increase the confidence of patients in their physicians and helpers. The helpers should not be deprived of these meetings by work, unless positively necessary. They need them, and should enjoy them. By thus establishing regular meetings, the patients gain confidence in the Institute, and feel more at home. And thus the way is prepared for the seed of truth to take root in some hearts. These meetings especially interest some who profess to be Christians, and make a favorable impression upon those who do not. Mutual confidence is increased for one another, and prejudice is weakened, and in many cases entirely removed. Then there is an anxiety to attend the Sabbath meeting. There, in the house of God, is the place to speak our denominational sentiments, dwelling with clearness upon essential points of present truth, and with the spirit of Christ, in?love and tenderness, urge home upon all hearts the necessity of obedience to all the requirements of God, and let the truth convict hearts.?{PH138 10.1}[20]
§47
我蒙指示,若有一些有教养的医生,有正确的思维方式,十分明白一名医生在这工作的每一个部分应当担负的责任,就能成就更大的工作。医生需要具备极大的耐心、宽容、亲切以及怜悯;因为他们在对待那些遭受痛苦的病人之时需要这些资质。这些病人身体有病,他们中许多人身心都有疾病。得到合适的男女作医生且愿和谐热心无私地为受苦病人的益处作工并非易事。保健院需要敬畏上帝的工人,能服侍心灵有疾病的人并且根据宗教的立场显然持守健康改革。{PH138 12.1}[21]
§48
I was shown that a larger work could be accomplished if there were gentlemen physicians of the right stamp of mind, with proper culture, and thorough understanding of every part of the work devolving on a physician. The physicians should have a large stock of patience, forbearance, kindliness, and pity; for they need these qualifications in dealing with suffering invalids, diseased in body, and many diseased both in body and mind. It is not an easy matter to obtain the right class of men and women fitted for the place, who will work harmoniously, zealously, and unselfishly, for the benefit of suffering invalids. Men are wanted at our Institute who will have the fear of God before them, and who can administer to a sick mind, and keep prominent the health reform from a religious standpoint.?{PH138 12.1}[21]
§49
那些从事这项工作的人应当献身于上帝,不把仅仅治好身体的疾病视为唯一的目的,本着世俗上医生的立场做工,而要成为属灵的父亲,照顾患病的心灵,向这些患了罪病的心灵指出那永不失效的良方——为他们而死的救主。那些被疾病折磨的人不只在一个意义上受苦。他们能承受身体的痛苦,远远超过能承受心灵的痛苦。许多人违背了良心,只有用圣经宗教的原则才能触及他们。{PH138 12.2}[22]
§50
Those who engage in this work should be consecrated to God, and not only have the object before them to treat the body merely to cure disease, thus working from the popular physician’s standpoint, but be spiritual fathers, to administer to minds diseased, and point the sin-sick soul to the never-failing remedy, the Saviour who died for them.?Those who are reduced by disease are sufferers in more than one sense. They can endure bodily pain far better than they can bear mental suffering. Many bear a violated conscience, and can be reached only by the principles of Bible religion.?{PH138 12.2}[22]
§51
当那个可怜的痛苦的瘫子被带到救主跟前时,病情的紧急似乎不容有片刻的耽搁,因为他的身体已经开始腐烂分解了。当那些抬着瘫子的人看到无法直接进到基督跟前时,便立刻掀开了房顶,将瘫子从房顶上系了下去。我们的救主看出并完全了解这个瘫子的状况。祂也晓得这个可怜的人患有心灵的疾病,他心灵的痛苦远远大于身体的痛苦。救主晓得这个瘫子数月以来所担负的重担乃是由于罪。众人鸦雀无声,几乎屏息等待着,要看基督如何对待这个显然非常无可救药的病人,他们惊讶地听耶稣说出了以下的话:“小子,放心吧!你的罪赦了”(太9:2)。这是落入那受病害之人耳中最宝贵的话语,因为罪担重重地压着他,使他得不到一点儿安慰。基督卸除了压迫他的重担:“放心吧!”我,你的救主来了,为要赦免罪恶。这个受苦瘫子苍白的面容立刻就改变了!希望代替了黑暗的绝望,平安和喜乐代替了痛苦的疑惑和麻木的忧郁。他的心恢复了平安和快乐,这时,救主可以触及他那痛苦的身体了。于是救主说:“你的罪赦了;”“起来;……行走。”这个瘫子在努力顺从主的旨意时,他无生命无血色的四肢复苏了;健康的血流经过他的血管;他皮肤的铅灰色消失了,取而代之的是健康的红润之色。多年来他的四肢都不听使唤,如今却获得了生命,这个被治愈的瘫子拿起他的床铺,从人群中穿过,回家去了,将荣耀归于上帝。{PH138 13.1}[23]
§52
When the poor, suffering paralytic was brought to the Saviour, the urgency of the case seemed to admit of not a moment’s delay, for already dissolution was doing its work upon the body. Those who bore him upon his bed, when they saw that they could not come directly into the presence of Christ, at once tore open the roof, and let down the bed whereon the sick of the palsy lay. Our Saviour saw and understood his condition perfectly. He also knew that this wretched man had a sickness of the soul far more aggravating than bodily suffering. He knew the greatest burden he had borne for months was on account of sins. The crowd of people were waiting with almost breathless silence, to see how Christ would treat this case, apparently so hopeless. They were all astonished to hear the words which fell from his lips, “Son, be of good cheer; thy sins be forgiven thee.” These were the most precious words that could fall upon the ear of that sick sufferer, for the burden of sin had laid so heavily upon him that he could not find the least relief. Christ lifts the burden that so?heavily oppressed him: “Be of good cheer,” I, your Saviour, came to forgive sins. How quickly the pallid countenance of the sufferer changes! Hope takes the place of dark despair, and peace and joy take the place of distressing doubt and stolid gloom. The mind being restored to peace and happiness, the suffering body can now be reached. Next comes from the divine lips, “Thy sins be forgiven thee, arise, and walk.” Those lifeless, bloodless arms, in the effort to obey the will, were quickened, the healthful current of blood flowed through the veins, the leaden color of his flesh disappeared, and the ruddy glow of health took its place. The limbs, that for long years had refused to obey the will, were now quickened to life, and the healed paralytic grasps his bed, and walks through the crowd to his home, glorifying God.?{PH138 13.1}[23]
§53
这件事是为了教导我们。凡是想在治疗疾病的事上获得成功的医生,都应当明白该如何照顾患病的心。倘若他们信靠上帝,便可发挥为善的强大影响。在触及某些病人的心之前,需要先减轻他们身体的痛苦。当他们身体的痛苦减轻之后,医生往往可以更加成功地呼吁他们的良知,他们的内心也更容易受真理的影响。保健院的工人有一种危险,就是忽略这所由基督复临安息日会建立的机构的目标,而根据世俗的观点做工,效学其它的卫生机构。{PH138 14.1}[24]
§54
This case is for our instruction. Physicians who would be successful in the treatment of disease, should know how to administer to a mind diseased. They can have a powerful influence for good, if they make God their trust. Some invalids need first to be relieved of pain before the mind can be reached. After this relief to the body has come, the physician can frequently the more successfully appeal to the conscience, and their hearts will be more susceptible to the influences of the truth. There is danger?of those connected with the Health Institute losing sight of the object of such an institution established by Seventh-day Adventists, and they, working from the worldlings standpoint, patterning after other institutions.?{PH138 14.1}[24]
§55
我们建立保健院并不是为了赚钱,尽管金钱对成功推进该机构来说是十分必要的。在各样开支上都应节俭,不可作不必要的开支。但是也应有足够的资金投入到各项必要的便利设施上,以便使助手的工作,尤其是医生的工作尽可能轻松一些。保健院的主管应当利用每一个有助于成功治疗病人的设施。{PH138 15.1}[25]
§56
The object of the Health Institute among us is not for the purpose of obtaining money; although money is very necessary to carry forward this Institution successfully. Economy should be exercised by all in the expenditure of means, that money be not used needlessly. But there should be sufficient means to invest in all necessary conveniences which will make the work of helpers, and especially physicians, as easy as possible. And the directors of the Health Institute should avail themselves of every facility which will aid in the successful treatment of patients.?{PH138 15.1}[25]
§57
应当用最大的同情和温柔对待病人。可是医生应当坚定,不容自己在治疗病人时被患者任意左右。为了病人的好处起见,医生的坚定是必要的。但坚定应当结合着礼貌谦恭。任何医生或助手都不应当与病人争执,或讲说刺耳的、令人恼怒的话语,甚至连虽然极其仁慈却可能激怒病人的话也不应出口。{PH138 15.2}[26]
§58
Patients should be treated with the greatest sympathy and tenderness. And yet the physicians should be firm, and not allow themselves, in their treatment of the sick, to be dictated by patients. Firmness, on the part of the physicians, is necessary for the good of the patients. But firmness should be mingled with respectful courtesy. No physician or helper should contend with a patient, or use harsh, irritating words, or even words not the most kindly, however provoking the patient may be.?{PH138 15.2}[26]
§59
我们保健院的一个伟大目标,乃是指引患罪病的心灵归向那位大医师,真正的医治的源头,并且使他们注意自己有必要根据宗教的观点进行改革,使他们不再因罪恶的放纵而违背上帝的律法。{PH138 16.1}[27]
§60
One of the great objects of our Health Institute is to direct the sin-sick soul to the great Physician, the true healing fountain, and arouse their attention to the necessity of reform from a religious standpoint, that they no longer violate the law of God by sinful indulgences.?{PH138 16.1}[27]
§61
倘若能唤醒这些病人的道德感,使他们看出招致疾病以及放纵食欲和卑贱的情欲乃是在得罪他们的创造主,他们离开保健院时,便不会抛弃这些原则,反而会将这些原则带回去,在家成为真实的健康改革者。若是唤起了病人的道德感,他们就会决心实行良心的确信;他们若见到真理就会顺从。他们会有真实高尚的独立性,去实行自己所赞成的真理。若是心与上帝和好了,身体的状况就会更加理想。{PH138 16.2}[28]
§62
If the moral sensibilities of invalids can be aroused, and they see that they are sinning against their Creator by bringing sickness upon themselves, by the indulgence of appetite, and debasing passions, when they leave the Health Institute, they will not leave their principles behind, but take them with them, and be genuine health reformers at home. If the moral sensibilities are aroused, patients will have a determination to carry out their convictions of conscience. And if they see the truth, they will obey it. They will have true, noble independence to practice the truths to which they assent. If the mind is at peace with God, the bodily conditions will be more favorable.?{PH138 16.2}[28]
§63
巴特尔克里克教会负有最大的责任,要活在光中,行在光中,要保持他们的简朴并与世界有别,以便他们的影响力能说服那些参加我们的聚会却对真理陌生的人。倘若巴特尔克里克教会是一个死气沉沉的机构,充满骄傲,不崇尚真敬虔的简朴,却倾向于世界,它的影响就必是同基督分散的,且使最严肃最重要的圣经真理毫无效力。这个教会的信徒有机会从保健院医生的讲座受益。如果他们愿意,就能获得关于健康改良大主题的信息。但在真理上作过伟大表白的巴特尔克里克教会却远远落后于其它不如他们有优势的教会。巴特尔克里克教会疏忽实践所领受的健康改革的亮光,这使保健院的医生和赞助者颇感失望。教会若愿表现出对上帝亲自赐给他们、使他们为祂的降临作好准备的健康改革有更大的兴趣,他们的影响力就会是现在的十倍。{PH138 16.3}[29]
§64
The greatest responsibility rests upon the church at Battle Creek to live and walk in the light, and preserve their simplicity and separation from the world, that their influence may tell with convincing power upon those who are strangers to the truth who attend our meetings. If the church at Battle Creek are a lifeless body, filled with pride, and are exalted above the simplicity?of true godliness, leaning to the world, their influence will be to scatter from Christ, and make the most solemn and essential truths of the Bible of no force. This church have opportunities to be benefited with lectures from the physicians of the Health Institute. They can obtain information upon the great subject of health reform if they desire it. But the church at Battle Creek, who make great profession of the truth, are far behind other churches who have not been blessed with the advantages they have had. The neglect of the church to live up to the light which they have had upon health reform is a discouragement to the physicians, and to the friends of the Health Institute. If the church would manifest a greater interest in the reforms, which God himself has brought to them, to fit them for his coming, their influence would be tenfold what it now is.?{PH138 16.3}[29]
§65
许多自称相信证言的人过着疏忽所赐亮光的生活。有些人对服装改革十分冷漠,有些人表示轻蔑,因为它带有一个十字架。我为这个十字架而感谢上帝。因为这正是我们与世界有别,把上帝守诫命的子民和世人分开所需要的。服装改革非常适合我们,正如蓝色的带子适合古以色列人一样。那些骄傲的,不喜爱神圣真理——这真理能使他们与世人有别——之人的行为会表现出他们的精神。上帝本着祂的美意赐给我们关于健康改革的亮光,以便我们能完全理解其意义,顺从它所带来的亮光,藉着正确的对待自己的生命而获得健康,不但使我们能荣耀上帝,也能造福他人。{PH138 17.1}[30]
§66
Many who profess to believe the testimonies live in neglect of the light given. The dress reform is treated by some with great indifference, and by others with contempt, because there is a cross attached to it. For this cross I thank God. It is just what we need to distinguish, and separate God’s commandment-keeping people from the world. The dress reform answers to us as did the ribbon of blue to ancient Israel. The proud, and those who have no love for sacred truth, which will separate them from?the world, will show it by their works. God, has in his providence given us the light upon health reform, that we should understand it in all its bearings, follow the light it brings, and by relating ourselves rightly to life, have health, that we may glorify God and be a blessing to others.?{PH138 17.1}[30]
§67
巴特尔克里克教会一般来说没有以身作则,支持保健院。他们没有尊重健康改良的亮光,没有在家庭生活中实行出来。巴特尔克里克许多人家患病,如果他们顺从了上帝所赐的亮光,原本不必患病。他们像古代的以色列人一样忽视了亮光,看不出自己像古代以色列人一样需要约束食欲。古代以色列人要求肉食,并且说出那样的话来,像现今许多人所说的一样:我们若没有肉吃,就要死啦!上帝让叛乱的以色列人吃肉,但祂的咒诅也随之而来。他们所要求的肉食还在牙齿之间时,就有数千人死亡了。我们从古代以色列人的身上得了鉴戒,警告我们不要效法他们所行的。他们的不信和悖逆的史实记在圣经中,乃是特别警告我们不要效法他们的榜样,埋怨上帝的要求。我们怎能这样漠不关心地过日子,偏行己路,随从自己的眼光,离上帝越来越远,像希伯来人所行的呢?上帝不能为其子民施行大事,是因为他们心肠刚硬,有罪不信。{PH138 18.1}[31]
§68
The church generally at Battle Creek have not sustained the Institute by their example. They have not honored the light of health reform by carrying it out in their families. The sickness that has attended many families in Battle Creek need not have been, if they had followed the light God has given them. Like ancient Israel, they have disregarded the light, and could see no more necessity of restricting their appetite than did ancient Israel. The children of Israel would have flesh-meats, and said as many now say, We should die without meat. God gave rebellious Israel flesh, and his curse with it. Thousands of them died while the meat they desired was between their teeth. We have the example of ancient Israel, and the warning for us not to do as they did. Their history of unbelief and rebellion is left on record as a special warning that we should not follow their example of murmuring at God’s requirements. How can we pass on so indifferently, choosing our own course, and following the sight of our own eyes, and?departing farther and farther from God as did the Hebrews? God cannot do great things for his people because of their hardness of heart and sinful unbelief.?{PH138 18.1}[31]
§69
上帝是不偏待人的;在每一世代中,凡敬畏主且行公义的人,都蒙祂悦纳;而那些埋怨、不信、反叛的人,既不会蒙祂眷爱,也不会得到祂应许给那些爱慕并实行真理之人的福气。凡得到亮光却不顺从,反而忽视上帝的要求的人,必发现他们的福气要变成咒诅,他们的怜悯要变成刑罚。古代的以色列人,原是上帝所特选的子民,但他们因偏行己路而自招灭亡,上帝深愿我们在读到他们的历史时,学习谦卑与顺从。{PH138 19.1}[32]
§70
God is no respecter of persons, but in every generation they that fear the Lord and work righteousness are accepted of him, and they that are murmuring, unbelieving, and rebellious, will not have his favor and the blessings promised to those who love the truth and walk in it. Those who have the light and do not follow it, but disregard the requirements of God, will find that their blessings will be changed into a curse, and their mercies into judgments. God would have us learn humility and obedience as we read the history of ancient Israel, who were his chosen and peculiar people, but who brought their own destruction by following their own ways.?{PH138 19.1}[32]
§71
圣经的宗教不会危害身心的健康。上帝的灵振奋人心的影响力乃是病人的最佳良药。天国是完全健康的。信主的病人越充分地感受到属天的感化力,康复也就越有把握。在某些其它的健康机构,他们鼓励娱乐、玩耍、和跳舞,以便激起病人的兴奋,但他们却害怕对宗教产生兴趣所带来的后果。杰克逊医生在这一方面的理论不但是错误的,也是危险的。倘若人们留意这位医生的指导,他谈论的方式便会使病人认为,为了早日康复,他们越少思考上帝和天国越好。的确,有些心思不平衡的人,他们将自己想象得非常虔诚,他们把禁食祈祷强加在自己身上,而这却伤害了他们的健康。这些苦待自己的人都被欺骗了。上帝并未要求他们这样行。他们所具备的乃是法利赛人的义,而这样的义并非源自基督,而是出于他们自己。他们靠自己的好行为得救,并且企图靠着自己的功劳购买天国,而没有依靠那位被钉十字架并复活的救主,祂才是每一个罪人应当依靠的。基督以及真实的敬虔,从今时直到永远都对身体的健康有益,也是心灵的力量。{PH138 19.2}[33]
§72
The religion of the Bible is not detrimental to the health of the body or of the mind. The influence of the spirit of God is the very best medicine that can be received by a sick man or woman. Heaven is all health, and the more deeply the heavenly influences are realized, the more sure will be the recovery of the believing invalid. At some other Health Institutes they encourage amusements, plays, and dancing, to get up excitement, but are fearful as to the result of religious interest. Dr. Jackson’s theory?in this respect is not only erroneous, but dangerous. Yet he has talked this in such a manner that patients would be led, if his instructions were heeded, to think that their recovery depended upon their having as few thoughts of God and Heaven as possible. It is true that there are persons with ill-balanced minds, who imagine themselves to be very religious, who impose upon themselves fasting and prayer, to the injury of their health. These souls suffer themselves to be deceived. God has not required this of them. They have a pharisaical righteousness, which springs not from Christ, but from themselves. They trust to their own good works for salvation, and are seeking to buy Heaven by meritorious works of their own, instead of relying, as every sinner should, alone upon the merits of a crucified and risen Saviour. Christ and true godliness today, and forever, will be health to the body and strength to the soul.?{PH138 19.2}[33]
§73
我蒙指示看到拉塞尔医生的情况。他若参与保健院的工作,就应该献身于上帝。拉塞尔医生处在迫在眉睫的信仰失事的危险中。他的心已经屈服于疑惑和黑暗的不信,这已经在他心中深深扎根,使他没有资格担任现在所居的职位。他谈论疑惑,而他在如此随便地表达不信时,是不能获得信心的力量的。他若谈论不信,就必有不信。他若谈论信心,就必有信心。他不是一个伪善的人,但他也不是一个思想稳健的人。撒但不需要拉塞尔医生给他更多的鼓励就进来试探他。撒但想要得着他,好筛他像筛麦子一样。拉塞尔医生因怀存疑惑而在自己的心灵周围聚集了不信的乌云。对拉塞尔医生来说,不幸的是,他的品格缺乏稳定性。他优柔寡断,他若不鼓励坚定稳固的意志,就不能兴盛。他喜欢变化,他怀抱很大的希望,如果他有经济能力,他可以自己做生意,或者他可以在其它地方做得更好。就他的属灵兴盛来说,只要他能看到他所处的危险,他就有能力以满足的心来拒绝撒但的试探。{PH138 20.1}[34]
§74
I was shown the case of Dr. Russell. If he is connected with the Health Institute he should be consecrated to God. Dr. Russell is in imminent danger of making shipwreck of faith. His heart has yielded to doubt and dark unbelief, which has taken so deep root in his heart that it disqualifies him for the position he now fills. He talks doubts, and while he gives expression so freely to unbelief, he can gain no strength?of faith. If he talks unbelief, he will have unbelief. If he talks faith, he will have faith. He is not hypocritical, but he is not stable-minded. Satan needs no farther encouragement than Dr. Russell gives him to come in and tempt him. Satan desires him, that he may sift him as wheat. Dr. Russell gathers about his soul the dark clouds of unbelief by cherishing doubts, It is unfortunate for Dr. Russell that he lacks stability of character. He is vacillating, and cannot prosper unless he encourages firmness and steadiness of purpose. He enjoys change, His hope is large that he could engage in business on his own account if he had means, or he could do better elsewhere. It is in his power, if he could only see the peril in which he stands, as far as his spiritual prosperity is concerned, to close the door against the temptations of Satan, by having a contented mind.?{PH138 20.1}[34]
§75
他家里有不愉快的事。他最大的孩子们走在通往毁灭的大道上。拉塞尔医生需要同情和帮助。然而要是他离开保健院,他家里的难题不会解决。他的大女儿会让父母忧伤。她不认真尽责,没有宗教倾向。她不说实话,不诚实。她既虚荣又骄傲,溺爱自己,不惜一切手段实现自己的计划和目标。她欺骗自己的父亲。这令拉塞尔医生心中烦恼。她也给母亲惹麻烦,母亲并不总是采取明智的做法。拉塞尔姐妹本应当控制自己,控制自己的言语,否则她的话就会影响拉塞尔医生的思想,导致周围的人都不快乐。拉塞尔医生喜爱和平与和谐,他生来就不适合忍受烦恼和困惑。他急于冲向几乎任何方向,为要摆脱令人烦恼的忧虑和麻烦,但他不能逃离自己。如果他改变自己的立场,他仍然会感受到自己家庭的影响。上帝与他的努力同工,拉塞尔医生就有力量向撒但关闭门户。为了这么做,他必须停止与他理论,有力地打信心的仗。他应该说:撒但,退我后边去吧,我不会被你的建议和试探毁灭。撒但或许似乎占上风,但是拉塞尔医生若是愿意毫无保留地投靠上帝,就会得到属灵的力量去得胜。为我们代求的主总是提供恩典给我们去承受,或在每一个试探中给我们开一条出路。{PH138 21.1}[35]
§76
There are things not pleasant in his family. His eldest children are in a fair path to ruin. Dr. Russell needs sympathy and help. But should he leave the Health Institute, the perplexities in his family would not be cured. His eldest daughter will be a grief to her parents, She is not conscientious, or religiously inclined. She is not truthful or honest. She is vain and proud, doting upon herself, and seeking to carry out her plans and purposes by any means. She?deceives her father. This is a trouble to the mind of Dr. Russell. She causes her mother trouble, and the mother does not always pursue a wise course. Sister Russell should have control over herself, and over her words, or they will have that influence upon the mind of Dr. Russell, that will result for the unhappiness of all around. Dr. Russell loves peace and harmony, and he is not constituted to bear trouble and perplexity. He is anxious to make a rush in almost any direction, to get rid of vexatious cares and trouble, but he cannot run away from himself. And should he change his position he would still feel the influence of his family. It is in the power of Dr. Russell, God working with his efforts, to close the door against Satan. In order to do this, he must stop reasoning with him, and vigorously fight the fight of faith. He should say, Get thee behind me, Satan, I will not be destroyed by your suggestions and temptations. Satan may seem to prevail, but if he will cast himself unreservedly upon God, he will receive spiritual strength to overcome. Our Intercessor always provides grace to bear, or a way of escape from every temptation.?{PH138 21.1}[35]
§77
拉塞尔医生有好几次被上帝的灵和能力深深感动。可以说,他暂时放弃了不信,承认了上帝的灵与他的心相争。然而没多久撒但又提出了疑惑,他则鼓励那些疑惑,他的信心渐渐变得不稳定,不信便在他心中得势了。要是他善用了所赐的恩典,像细述不信那样畅快地谈论上帝之灵的信念,他的黑暗原会被驱散,他的心灵原会在主里光明。黑暗和混乱在他的头脑中得势,因为他怀存了疑惑和不信。拉塞尔医生应当小心自己怎样听,否则他就会受骗,会把世界的智慧和人的意见当作来自上帝的真理,从而以暗为光,以光为暗。我希望我能如实地将拉塞尔医生的危险呈现在他面前。他的得救取决于他培养果断的品格。撒但的诡辩已经毒害了他的头脑,且与他的思想和言谈混杂在一起了。{PH138 22.1}[36]
§78
Several times has Dr. Russell been deeply moved by the Spirit and power of God. He has, as it were, for the time being dropped his unbelief, and acknowledged the?strivings of the Spirit of God with his heart. But in a short time doubts were suggested by Satan, and he encouraged them, and gradually his faith again became unsettled, and unbelief gained the pre-eminence in his heart. If he had improved the grace given, and been as free to talk of the convictions of the Spirit of God, as to dwell upon unbelief, his darkness would have been dispelled, and his soul would have been light in the Lord. Darkness and confusion prevail over his mind because doubt and unbelief are cherished. Dr. Russell should take heed how he hears, otherwise he will be deceived, and will take the wisdom of the world and the opinions of men for the truth that comes from God, and thereby put darkness for light and light for darkness. I wish I could present the dangers of Dr. Russell before him as they really are. His salvation depends upon his cultivating decision of character. The sophistry of Satan has poisoned his mind, and is mingled with his thoughts and conversation.?{PH138 22.1}[36]
§79
上帝是非常仁慈的。为了拉塞尔医生的利益,祂一次又一次地为他挡住了道路。上帝仁慈地忍耐了拉塞尔医生,给了他一个又一个的证据,这在当时给他留下了深刻的印象,然后他又转向他的不信,像不信的犹太人一样珍视黑暗了。他因不可理喻的不信而对他最好的朋友表现出忘恩负义。当他看到自称的基督徒们行事为人与他们的信仰表白不一致时,不信就加强了,信心就变得很模糊了。但上帝是不能改变的;祂所有应许都是以顺从为条件的。当祂的孩子们履行条件时,上帝一方是毫无迟延的。信心并没有失去力量,谦卑的顺从也没有失去奖赏。上帝的儿女无论何时离弃了自己的罪,信靠祂,并且行在真道上,祂都重看了他们。基督不能在拿撒勒行许多异能,因为他们不信。上帝不会强迫拉塞尔医生相信。祂会赐予合理数量的亮光,如果拉塞尔医生疏于跟随那光,如果他在不信之人的疑惑中找到更多的乐趣,并且谈论这些疑惑,他就敞开了自己的心门,欢迎撒但进来。他这样就是与基督为敌。{PH138 23.1}[37]
§80
God is very merciful. He has hedged up the way for Dr. Russell, time and again, for his good. Graciously has God borne with Dr. Russell, and given him evidence upon evidence, which has impressed his mind for the time, then he has turned again to his unbelief, and cherished darkness as did the unbelieving Jews. He has shown?ingratitude to his best friend in his unreasonable unbelief. When he sees professed Christians walk inconsistent with their profession of faith, unbelief strengthens, and faith becomes very dim. But God is unchangeable; and all his promises are upon conditions of obedience. When his children fulfill the conditions, there is no delay on the part of God. Faith has not lost its power, nor humble obedience its reward. God has honored his children whenever they have forsaken their sins, and believed in him, and walked in the truth. Christ could not do many mighty works in Nazareth, because of their unbelief. God will not compel Dr. Russell to believe. He will give a reasonable amount of light, and if he neglects to follow the light, if he finds more pleasure in infidel doubts, and in talking these doubts, he throws wide open the door of his heart, and bids Satan welcome. He is in this, an enemy to Christ.?{PH138 23.1}[37]
§81
上帝为了拉塞尔医生的益处而使他的希望和抱负落了空。祂的天意安排已使他处在一种他若愿意就能完善基督徒品格的影响之下。祂已为他兴起了同情他的朋友,他们愿意支持他,并且忠于他。要是他失败了,沉沦于不信的深渊了,他将无可推诿。他丧命的血会归到他自己头上。拉塞尔医生处在他能有顾问且会听从有经验之人的判断的地方,是于他有利的。拉塞尔医生不断有随从自己的做法的危险。一些前景会出现在他面前,这在他看来很讨人喜欢,他若追随那些前景,就心遭受损失。{PH138 24.1}[38]
§82
God has disappointed the hopes and aspirations of Dr. Russell for his good. He has, in his providence, brought him under an influence where he can perfect Christian character if he chooses. He has raised him up sympathizing friends, who will stand by him, and be true to him. If he fails, and sinks into the abyss of unbelief, he will be without excuse. He will have the blood of his soul on his own head. It is for Dr.?Russell’s interest to be where he can have counselors, and he follow the judgment of those of experience. There is constant danger of Dr. Russell’s following a course of his own. Prospects will present themselves before him, which look flattering to him, which, if he follows, he will meet with loss.?{PH138 24.1}[38]
§83
拉塞尔医生应当向不信的第一个暗示关闭思想的门户。他怀疑圣经的神圣真理,且对证言没有真正的信心。对圣经和证言的坚定信心会证明对他来说就像一个锚,会使他保持坚定。他若希望他的信心增加,就必须停止谈论他的疑惑;因为当他这么做时,撒但就靠近他,将他的黑暗投在他周围。{PH138 25.1}[39]
§84
Dr. Russell should close the door of his mind against the first intimation of unbelief. He doubts the sacred truths of the Bible, and he has no real faith in the testimonies. Firm faith in both would prove to him as an anchor that would hold him steadfast. If he desires his faith to increase, he must cease talking his doubts; for when he does this, Satan comes close to him, and throws his darkness around him.?{PH138 25.1}[39]
§85
宝贵的真理很快就要获得胜利,想到拉塞尔医生不会和真理一同得胜,就使我心中悲伤。宽容时期的宝贵时刻正在迅速消逝,拉塞尔医生却没有充分利用他的机会在恩典和真理的知识上长进。他若不做出比以往更强劲的努力去抵挡魔鬼,并且亲近上帝,就必失去他对上帝的把握,渐渐变得越来越黑暗,最终与不信的人一同灭亡。耶稣仍在为他恳求,但他若轻视所提供的怜悯,疏于跟从亮光,就必与恶人一同灭亡。{PH138 25.2}[40]
§86
The precious truth is soon to triumph, and it makes my heart sad to think that Dr. Russell will not triumph with it. The precious hours of probationary time are fast passing, and Dr. Russell is not making the most of his opportunities to grow in grace and in the knowledge of the truth. And unless he makes stronger efforts to resist the devil than he has yet done, and draws nigh to God, he will lose his hold on God, and gradually become darker, and darker, and perish with the unbelieving at last. Jesus still pleads in his behalf, but if he slights offered mercy, and neglects to?follow the light, he must perish with the wicked.?{PH138 25.2}[40]
§87
凡参与保健院工作的人都应该是无私的。欧文·罗伊斯不是上帝希望他成为的样子。他自视过高,讲话太多。他没有谦卑的心。有时他以一种对病人不相宜的态度讲话。就算他是保健的总监,那样讲话也是不对的,何况他是一个普通工人,他最不应该对病人发号施令,或对他们出言不敬。他应该采取谦卑的立场,并在小事上忠心,有兴趣做他能做的一切,而不是作一个只在眼前侍奉的人。那在最小的事上忠心的人在大事上也忠心。欧文花在跟工人们闲聊上的时间可以得到更好的利用。他太固执己见了,需要培养谦卑。他应当追求温柔安静的精神,这在上帝看来是极宝贵的。{PH138 26.1}[41]
§88
All who have a part to act in the Health Institute should be unselfish. Irwin Royce is not what God would have him be. He has an exalted opinion of himself. He talks too much. He does not have a humble mind. Sometimes he talks in an unbecoming manner to patients. This would be wrong were he even superintendent of the Institution, but in the position as a common helper, he should be the last one to dictate to patients, or to speak to them disrespectfully. He should take a humble position, and be faithful in the littles, having an interest to do all he can, and not be an eyeservant. He that is faithful in that which is least is faithful also in much. The time that Irwin spends in chatting with the helpers, can be better employed. He is too set in his own way, and he needs to cultivate humility. He should seek for a meek and quiet spirit, which is in the sight of God of great price.?{PH138 26.1}[41]
§89
如果比娜·琼斯更好地控制了自己的言行举止,她原能在保健院里担任更高的职位。她若是更好地控制了自己的精神,原能发挥好得多的影响。她并不总是像她应该的那样尊重病人,有时说话的方式令人恼火。这在她身上是很该受责备的。她需要一颗谦卑的心,一种温柔安静的精神。她有自私自利的危险,也有不尊重当受尊重之人的危险。比娜需要的是宗教,良好的、真正的宗教,和一种驯良可教的精神,乐于受他人判断的指导。她拥有的能力若是得到正确的引导,并投入使用,就是很好的能力。{PH138 26.2}[42]
§90
Bina Jones could fill a higher position in the Institute, if she had more control over her words and deportment. If she had better control of her spirit, she could exert a much better influence. She is not always respectful as she should be to the patients, and sometimes speaks in a manner that irritates. This is highly censurable in her.?She needs a humble mind, a meek and quiet spirit. She is in danger of selfishness, and of not rendering respect and honor to whom honor is due. It is religion, good, genuine religion, that Bina needs, and a teachable spirit, willing to be guided by others’ judgment. She has good capabilities, if they were properly directed, and brought into use.?{PH138 26.2}[42]
§91
艾迪·张伯伦在她该在的位置。她既认真尽责又无私。上帝已在她的岗位上赐福了她,要是她本着敬畏祂的心行事,祂就会继续赐福她。但是艾迪必须提防不要太固执。她在这方面有危险。她并不总是给予病人对她来说会很好的小小的特权和纵容。她居于负责的岗位,每天都需要上帝的恩典来帮助她的努力。{PH138 27.1}[43]
§92
Addie Chamberlain is in the place she should be in. She is conscientious and unselfish. God has blessed her in her position, and if she moves in his fear he will continue to bless her. But Addie must guard against being too set. There is danger in this direction. She does not always grant little privileges and indulgences to patients that would be well for her to. She occupies a responsible position, and needs daily the grace of God to aid her in her efforts.?{PH138 27.1}[43]
§93
曾有一段时间必须在保健院厉行节约,在那段时期,当保健院苦苦挣扎的时候,在其中工作的许多人却很自私,谋求利己,因管理不善和缺乏兴趣而浪费了很多资源。一些在保健院工作的人在病人面前树立的榜样是很该受责备的。一些人比其他人受到了更多的优待。他们随便吃为虚弱的病人预备的小美味。而且常常是在两餐之间吃的。助工人在相当大的程度上参与了这种行为。这是在扮演不忠的角色,所有这些都遭到上帝的反对。在病人面前树立的榜样是违反该机构的原则的。任何一个不关心保健院的利益,不符合保健院的原则,也不在保健院的各部分严格实行健康改良的人,本来都不应该参与保健院的工作。事情很松散,需要大量的操劳才能使它们井井有条。已经发生了很大的变化,仍有改进的余地。{PH138 28.2}[44]
§94
There was a time when it was necessary that great economy should be practiced at the Institute, and at that very time when the Health Institute was struggling the hardest, many connected with it were very selfish, seeking to advantage themselves, and much was extravagantly wasted because of wrong management, and lack of unselfish interest. The example set before the patients by some connected with the Health Institute was very censurable. Some were favored above others. They made free to help themselves to the little niceties prepared for feeble patients. And frequently this was done between the times of the regular meals. The helpers engaged in this to quite an extent. This was acting an unfaithful part, and all these things met the disapproval of God. The example before the patients was in violation of the principles of the Institution. No one should have been connected with the Health Institute who had not its interest at heart, to conform to its principles, and strictly carry out health reform in all its branches. Things were very loose, and needed much labor to set them in order. A very great change has taken place, and still there is room for improvements.?{PH138 28.2}[44]
§95
那笼罩在我们保健院的乌云正在散去,上帝的赐福伴随着大家的努力,使保健院建在正确的根基上,纠正那些不忠心之人的错误,他们的不忠心给保健院造成了极大的困窘且使它各地的朋友灰心。{PH138 28.1}[45]
§96
The cloud which has rested upon our Health Institute is lifting, and the blessing of God has attended the efforts to place it upon a right basis and correct the errors of those who through unfaithfulness brought great embarrassment upon it, and discouragement upon its friends everywhere.?{PH138 28.1}[45]
§97
那些将自己的股息转让给保健院的慈善工作的人,是做了一件高尚的事,会得到报偿。凡能转让股息却没有转让的人,应该一有机会就像多数股东所做的那样,转让全部或部分股息。当这个机构的利益和效用的增长有要求时,所有的人,特别是那些还没有持股的,都应继续购买保健院的股票。{PH138 28.2}[46]
§98
Those who have assigned to the charitable uses of the Institute the interest, or dividend, of their stock, have done a noble thing, which will meet its reward. All those who have not made an assignment, who are able to do so, should, at their first opportunity, assign all, or a part, as most of the stockholders have done. And as the?growing interest and usefulness of this institution demands it, all, especially those who have not, should continue to take stock in it.?{PH138 28.2}[46]
§99
我看到我们的人中间有大量盈余的钱财,应当从这些钱财中拿出一部分投入保健院。我还看到我们的人中间有许多可敬的穷人,他们生病受苦,一直盼望保健院能帮助他们,但他们没有能力支付常规的食宿和治疗等费用。过去的三年,保健院在苦苦挣扎要摆脱债务,根本没有能力接待不能支付全款的病人。上帝喜悦我们每一个有能力的人慷慨购买保健院的股票,使它能够帮助上帝卑微配得的穷人。与此有关,我看到基督把自己与受苦的人类视同一体,而且我们有特权行在祂称为弟兄的祂最小的儿女身上的事,就是行在上帝的儿子身上了。{PH138 29.1}[47]
§100
I saw that there was, among our people, a large amount of surplus means, a portion of which should be put into our Health Institute. I also saw that there are many, among our people, of the sick and suffering worthy poor, who have been looking toward our Institute for help, and who are not able to pay the regular prices of board, treatment, &c. The Institute has struggled hard with debts the last three years, and could not treat patients, to any considerable extent, without full pay. It would please God for all our people, who are able so to do, to take stock liberally in our Institute, to place it in condition to help God’s humble, worthy poor. In connection with this, I saw that Christ identified himself with suffering humanity, and what we have the privilege to do, for even the least of his children, whom he calls his brethren, we do to the Son of God.?{PH138 29.1}[47]
§101
“于是王要向那右边的说:‘你们这蒙我父赐福的,可来承受那创世以来为你们所预备的国;因为我饿了,你们给我吃,渴了,你们给我喝;我作客旅,你们留我住;我赤身露体,你们给我穿;我病了,你们看顾我;我在监里,你们来看我。’义人就回答说:‘主啊,我们什么时候见你饿了,给你吃,渴了,给你喝?什么时候见你作客旅,留你住,或是赤身露体,给你穿?又什么时候见你病了,或是在监里,来看你呢?’王要回答说:‘我实在告诉你们,这些事你们既做在我这弟兄中一个最小的身上,就是做在我身上了。’王又要向那左边的说:‘你们这被咒诅的人,离开我!进入那为魔鬼和他的使者所预备的永火里去!因为我饿了,你们不给我吃,渴了,你们不给我喝;我作客旅,你们不留我住;我赤身露体,你们不给我穿;我病了,我在监里,你们不来看顾我。’他们也要回答说:‘主啊,我们什么时候见你饿了,或渴了,或作客旅,或赤身露体,或病了,或在监里,不伺候你呢?’王要回答说:‘我实在告诉你们,这些事你们既不做在我这弟兄中一个最小的身上,就是不做在我身上了。’这些人要往永刑里去;那些义人要往永生里去”(太25:34-46)。{PH138 29.2}[48]
§102
“Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world. For I was an hungered, and ye gave me meat; I was thirsty, and ye gave me drink; I was a stranger, and ye took me in; naked, and?ye clothed me; I was sick, and ye visited me; I was in prison, and ye came unto me. Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungered, and fed thee? or thirsty, and gave thee drink? When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee? Or when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee? And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye have done it unto one of the least of these my brethren, ye have done it unto me. Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels; for I was an hungered, and ye gave me no meat; I was thirsty, and ye gave me no drink; I was a stranger, and ye took me not in; naked, and ye clothed me not; sick, and in prison, and ye visited me not. Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungered, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee? Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it not to one of the least of these, ye did it not to me. And these shall go away into everlasting punishment; but the righteous into life eternal.”?{PH138 29.2}[48]
§103
使保健院走出1869年秋天的低迷状态,发展到今天的昌盛繁荣,充满希望的状况,其中所付出的努力和牺牲,是外界的朋友们知之甚少的。那时这里欠着一万三千美元的外债,而且只有八位付费病人。更糟糕的是,前任经理们的做法使保健院的赞助者们非常灰心,以致无心提供钱款减轻保健院的债务或介绍病人来资助保健院。正在这种艰难的关头,我丈夫决定出售保健院的资产以偿还债务,剩余的资金按照各位股东出资的比例予以退还。但是一天清晨在家庭的祭坛祷告时,上帝的灵临到他身上,当时他正为如何处理保健院的事而寻求上帝的带领。他俯身屈膝呼喊说:“主必维护祂藉异象论到保健院的每一句话,保健院将要脱离低迷状态,光荣地兴旺起来。”{PH138 30.1}[49]
§104
But to raise the Health Institute from?its low state in the autumn of 1869, to its present prosperous and hopeful condition, has demanded sacrifices and exertions of which its friends abroad knew but little. Then it had a debt upon it of $13,000, and there were but eight paying patients at the Institute. And what was worse still, the course of former managers had been such as to so far discourage its friends that they had no heart to furnish means to lift the debt, or to recommend the sick to patronize the Institute. It was at this discouraging point that my husband decided in his mind that the Institute property must be sold to pay the debts, and the balance, after the payment of debts, be refunded to stockholders in proportion to the amount of stock each held. But one morning, in prayer at the family altar, the Spirit of God came upon him as he was praying for divine guidance in matters pertaining to the Institute, and he exclaimed, while bowed upon his knees, “The Lord will vindicate every word he has spoken through vision relative to the Health Institute, and it will be raised from its low estate, and prosper gloriously.”?{PH138 30.1}[49]
§105
从那一刻开始,我们认真把握住了保健院的工作,肩并肩为保健院作工,抵消那些自私的人给它带来的困窘。我们献出了自己的钱财,从而给别人树立一个榜样。我们鼓励凡在保健院工作的人勤俭节约,力劝医生和助手们为很少的工资努力工作,直到保健院再一次完全立足于本会人的信心。我们作了清楚的见证,反对任何一个在保健院工作的人自私的表现,劝勉督责犯错的人。我们知道,主的祝福若不停留在保健院,它就不会成功。若有上帝的赐福伴随着保健院,赞助圣工的人就会有信心,相信它是上帝的工作,感到将自己的钱财捐献给保健院是安全的,可以使它成为活泼的机构,成全上帝的旨意。{PH138 31.1}[50]
§106
From that point of time, we took hold of the work in earnest, and have labored side by side for the Institute, to counteract the influence of selfish men who had brought embarrassment upon it. We have given of our means, setting an example to others.?And we have encouraged economy and industry on the part of all connected with the Institute, and that physicians and helpers must work hard, for small pay, until the Institute should again be fully established in the confidence of our people. We have borne a plain testimony against the manifestation of selfishness in any one connected with the Institute, and have counseled and reproved wrongs. We knew that the Health Institute would not succeed unless the blessing of the Lord rested upon it. If his blessing attended it, the friends of the cause would have confidence that it was the work of God, and would feel safe to donate means to make it a living enterprise, that it might be able to accomplish the design of God.?{PH138 31.1}[50]
§107
医生和一些助手开始认真工作。他们在极大的拦阻下努力工作。金利医生、张伯伦和拉姆森医生领着微薄的薪水刻苦热诚地工作着,要扶起这个下沉的机构。感谢上帝,最初的欠款终于清偿完毕。为改善病人的住宿条件而新借的钱也都偿还了。《健康改革家》的销量是保健院成功的真实基础,它的销量增加了一倍,成了热门期刊。我们大多数人完全恢复了对保健院的信心,保健院一年到头都有足够的病人入住并得到医生适当的治疗。{PH138 32.1}[51]
§108
The physicians and some of the helpers went to work earnestly. They worked hard, under great discouragements. Doctors Ginley, Chamberlain, and Lamson, worked with earnestness and energy for small pay, to build up this sinking Institution. And, thank God, the original debt is removed, large additions have been made to accommodate patients, which have been paid for. The circulation of the?Health Reformer, which lies at the very foundation of the success of the Institute, has been doubled, and it has become a live journal. Confidence is fully restored in the minds of most of our people in the Institute, and there?have been as many patients at the Institute, nearly the year round, as could well be accommodated, and properly treated by our physicians.?{PH138 32.1}[51]
§109
保健院的第一批管理人员采取的方针几乎使它倾覆在债务和挫折中,这真是件令人深感遗憾的事。但是股东们所感到惋惜的经济损失,与我和我丈夫不领薪水、医生和助手们只领微薄薪水所付出的辛劳、刻苦与挂虑比起来,可以说是微不足道的。我们购买了保健院一千五百美元的股份,全部转让了,但这跟我们为解决前任经理们的粗心大意所带来的问题而付出的辛劳相比就不值得考虑了。现在,这所保健院声誉日隆,盛况空前,其资产已经远远超过了所有的投资,而且,从前的错误既已纠正,那些已经丧失信心的人就没有藉口怀有偏见的情绪了。他们若仍旧表现出缺乏兴趣,那就是因为他们宁愿怀存偏见而不受理智领导了。{PH138 33.1}[52]
§110
It is a matter of deep regret that the first managers of our Institute should take a course to nearly overwhelm it in debt and discouragement. But the financial losses which stockholders have felt, and have regretted, have been small in comparison to the labor, perplexity, and care which myself and husband have borne without pay, and which physicians and helpers have borne for small wages. We have taken stock in the Institute to the amount of $1500, which is “assigned,” which is a small consideration compared with the wear we have suffered in consequence of former reckless managers. But as the Institute now stands higher in reputation and patronage than ever before, and as the property is worth more than all the money that has been invested, and as former errors have been corrected, those who have lost their confidence have no excuse for cherishing feelings of prejudice. And if they still manifest a lack of interest it will be because they choose to cherish prejudice rather than to be led by reason.?{PH138 33.1}[52]
§111
在上帝的天意安排下,阿比弟兄将他的志趣和精力投入到保健院的工作上来。他无私地关心推进保健院的工作,不遗余力,不谋求自己的利益。阿比弟兄若是倚靠上帝,以祂为自己的力量和谋士,就能造福于医生、助手和病人。他与保健院的一切利益与共,已经成了别人的福气,愉快地担着既不少也不轻的担子。他既造福于人,这些福气也必再次反照到他身上。{PH138 33.2}[53]
§112
In the providence of God, Bro. Abbey has given his interest and energies to the Health Institute. Bro. Abbey has had an Health Reform. 3?unselfish interest, and has not spared or favored himself, to advance the interests of the Institute. If Bro. Abbey depends on God, and makes him his strength and counselor, he can be a blessing to physicians, helpers, and patients. He has linked his interest to everything connected with the Institute. Bro. Abbey has been a blessing to others, in cheerfully bearing the burdens which were not few nor light. He has blessed others, and these blessings will reflect back upon him again.?{PH138 33.2}[53]
§113
但是阿比弟兄有危险将别人能够而且应该承担的责任揽到自己身上。他不应该消磨自己,去做别人能做的事,别人的时间不如他的时间有价值。他应当作指导者和管理者。他应当保持自己的实力,好用自己富有经验的判断力指导别人工作。他若想在保健院中保持有影响力的地位,就必须这样做。他用智慧和节约来管理的经验是很宝贵的。但他有危险太少关心自己的家人,太多专注于保健院的工作,将太多的重担背在自己身上,就像我丈夫所做的一样。我丈夫对于保健院、出版社以及一般圣工是那么关心以致崩溃,被迫暂时退休,其实,要是他为这些机构少做一些,多关心一下自己的家人,原不会在一方面持续紧张,原可保持实力,好继续不间断地工作。保健院需要阿比弟兄这样的人,但他却不应像我丈夫那样去拼命,即便保健院不会像他投入全部精力那样处于兴盛状态。上帝没有要求我丈夫或阿比弟兄剥夺自己在家庭中的天伦之乐,使他们与家和家人分离,哪怕是为了这些重要机构的利益。{PH138 34.1}[54]
§114
But Bro. Abbey is in danger of taking upon himself burdens which others can and should bear. He should not wear himself out in doing those things which others, whose time is less valuable, can do. He should act as a director and superintendent. He should preserve his strength, that with his experienced judgment he can direct others what to do. This is necessary in order for him to maintain a position of influence in the Institute. His experience in managing with wisdom and economy is valuable. He is in danger of separating his interest too much from his family, and becoming too much absorbed in the Health Institute, and of taking too many burdens upon him, as my husband has done. My husband’s interest for the Health Institute, Publishing Association, and the cause generally, was so great that he broke down,?and has been compelled to retire from the work for a time, when, had he done less for these institutions, and divided his interest with his family, he would not have had a constant strain in one direction, and would have preserved his strength to continue his labors uninterrupted. Bro. Abbey is the man for the place. But he should not do as my husband has done, even if matters are not in as prosperous condition as if he devoted his entire energies to them. God does not require my husband, or Bro. Abbey, to deprive themselves of social family enjoyment, and divorce themselves from home and families, for the interest even of these important Institutions.{PH138 34.1}[54]
§115
在过去的三四年时间里,好几个人关心保健院,努力使它处于更好的状况。然而其中有些人缺乏辨别力和实际经验。只要阿比弟兄继续无私地服务并紧紧倚靠上帝,上帝就必作他的帮助者和谋士。保健院的医生不应勉强去做助手能够做的工作。他们不应在浴室或活动室服务,将自己的活力耗费在别人可以做的事上。不应缺少助手护理病人,看护需要看护的虚弱的人。医生应当保持精力体力,以便成功履行自己的专业责任。他们应当告诉别人做什么。如果缺少他们可以信任去做这些事的人,就当雇用合适的人,予以适当的教导,并付给他们相应的报酬。{PH138 35.1}[55]
§116
During the past three or four years, several have had an interest for the Health Institute, and made efforts to place it in a better condition. But some have lacked discernment and practical experience. As long as Bro. Abbey acts an unselfish part, and clings to God, he will be his helper, and his counselor. The physicians of the Health Institute should not feel compelled to do work that helpers can do. They should not serve in the bath room, and movement room, expending their vitality in doing what others might do. There should be no lack of helpers to nurse the sick, and to watch with the feeble ones, who need watchers. The physicians should reserve their?strength for the successful performance of their professional duties. They should tell others what to do. If there is a want of those whom they can trust to do these things, suitable persons should be employed, and properly instructed, and suitably remunerated for their services.?{PH138 35.1}[55]
§117
只应雇用那些愿意无私地为保健院的利益工作的人,且应付给这样的人适当的薪水。保健院应当有足够的人手,特别是在疾病多发的夏季,以便谁也不必过度工作。保健院已经克服了重重阻碍,医生和助手不应再像从前那样被迫辛苦地工作并忍受贫穷,那时不忠心之人的管理使保健院大受阻碍,险些倒闭。{PH138 36.1}[56]
§118
None should be employed as laborers only those who will work unselfishly in the interest of the Institute, and such should be well paid for their services. There should be sufficient force, especially during the sickly season of summer, that none need to overwork. The Health Institute has overcome its embarrassments, and physicians and helpers should not be compelled to labor as hard, and suffer such privations, as when it was wading so heavily in consequence of unfaithful men, who managed it almost into the ground.?{PH138 36.1}[56]
§119
我蒙指示,看到我们保健院的医生应当是有信心和灵性的男女。他们应当以上帝为他们的依靠。很多来保健院的人都是因为罪恶的放纵才招致了疾病,他们几乎患有各样的疾病。这等人不配享有他们常常要求的同情心。医生花时间和精力照顾这等人真是一件痛苦的事,他们的身、心、灵都很低劣。但有一等人由于无知过着违背自然律的生活。他们无节制的工作,无节制的吃喝,因为这是他们的习惯。有些人已经在许多医生手下受了许多的苦,病情却未见好转,反而明显恶化了。最后他们被迫放弃了事业,离开了社会和家人;带着微弱的希望来到了我们的保健院,这是他们最后一招了,希望在这里能得到救济。这等人需要同情。应当以最大的温柔对待他们,小心翼翼地使他们明白自身生命的定律,以便他们通过不再违背这些定律,也通过管制自己来避免痛苦和疾病,即违背自然律所招致的刑罚。{PH138 36.2}[57]
§120
I was shown that the physicians at our Institute should be men and women of faith and spirituality. They should make God their trust. There are many who come to the Institute who have, by their own sinful indulgence, brought upon themselves disease of almost every type. This class do not deserve the sympathy that they frequently require. And it is painful to the physicians to devote time and strength over this class, who are debased physically, mentally, and morally. But there is a class?who have, through ignorance, lived in violation of nature’s laws. They have worked intemperately, and have eaten intemperately, because it was the custom so to do. Some have suffered many things, from many physicians; but have not been made better, but decidedly worse. At length they are torn from business, from society, and their families, and as their last resort, come to the Health Institute with some faint hope that they may find relief. This class need sympathy. They should be treated with the greatest tenderness, and care should be taken to make clear to their understanding the laws of their being, that they may govern themselves, and avoid violating them, and thereby avoid suffering and disease, which is the penalty of nature’s violated law.?{PH138 36.2}[57]
§121
金利医生不是在保健院充任医生的最佳人选。他看见体格败坏,心智与道德能力都很软弱的人,就以为医治这样的病人是浪费时间。在许多情况下可能确实如此。但他不应灰心丧胆,厌弃病人和痛苦的患者。他不应失去怜悯、同情和耐心,觉得为这样的人做事是浪费自己的生命,他们决不会赏识为他们付出的辛劳,即使他们重新获得了力量,也不会用来造福社会,而是仍会追求那些曾使他们失去健康的自我满足的事。金利医生不应变得疲倦灰心,而应当记念基督,祂来直接和受苦的人类接触。虽然在许多情形下,受苦的人是因违法自然律的罪恶行为而给自己招致了疾病,但是耶稣仍然同情他们的软弱,当他们带着最讨厌的疾病来到祂面前时,祂并没有因怕沾染不洁而退避三舍;祂摸他们并且斥退疾病。{PH138 37.1}[58]
§122
Dr. Ginley is not the best adapted for a position as physician at the Institute. He sees men and women ruined in constitution, who are feeble in mental, and weak in moral, power, and he thinks it time lost to treat such cases. This may be in many cases. But he should not become discouraged and disgusted with sick and suffering patients. He should not lose his pity, his sympathy, and patience, and feel that his life is poorly employed in being interested in those cases who can never appreciate the labor they receive, and who will not use their strength, if they regain it, to bless society, but will?pursue the same course of self-gratification, if they regain health, that they did in losing health. Dr. Ginley should not become weary, or discouraged. He should remember Christ, who came in direct contact with suffering humanity. Although, in many cases, the afflicted brought disease upon themselves by their sinful course in violating natural law, Jesus pitied their weakness, and when they came to him with disease the most loathsome he did not stand aloof for fear of contamination; he touched them, and bade disease give back.?{PH138 37.1}[58]
§123
“进入一个村子,有十个长大麻疯的,迎面而来,远远的站着,高声说‘耶稣,夫子,可怜我们吧!’耶稣看见,就对他们说:‘你们去把身体给祭司察看。’他们去的时候就洁净了。内中有一个见自己已经好了,就回来大声归荣耀与上帝,又俯伏在耶稣脚前感谢祂;这人是撒玛利亚人。耶稣说:‘洁净了的不是十个人吗?那九个在哪里呢?除了这外族人,再没有别人回来归荣耀与上帝吗?’就对那人说:‘起来,走吧!你的信救了你了’”(路17:12-19)。这是给我们所有人的一个教训。这些麻风病人因疾病而身体腐烂,他们不得接触社会,以防感染别人。当局限定了他们的活动区域。当他们看见耶稣时,便在极大的痛苦中向祂呼叫,只有祂有能力解救他们。耶稣吩咐他们将身体去给祭司查看。他们有信心启程上路,相信基督医治他们的能力。他们行路的时候,认识到那可怕的疾病已经离开他们了。然而,在这十个人中,只有一个具有感恩之心,只有一个人因基督为他行的这件大事而对基督深感亏欠。他回来赞美上帝,极其谦卑地俯伏在基督脚前,感激地承认为他行的大事。这人是个外人,而其他九个人却是犹太人。{PH138 38.1}[59]
§124
“And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, which stood afar off. And they lifted up their voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us. And when he saw them, he said unto them, Go, show yourselves unto the priests. And it came to pass, that as they went, they were cleansed. And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God, and fell down on his face at his feet, giving him thanks; and he was a Samaritan. And Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where are the nine? There are not found, that returned to give glory to God, save this stranger. And he said unto him, Arise, and go thy way; thy faith hath made thee whole.” Here is a lesson for us all. These lepers were so far?corrupted by disease that they had been restricted from society lest they should contaminate others. Their limits had been prescribed by the authorities. Jesus came within their sight, and they in their great suffering cry unto him who alone had power to relieve them. Jesus bade them show themselves to the priests. They had faith to start on their way, believing in the power of Christ to heal them. As they go on their way, they realize that the horrible disease has left them. But only one feels gratitude, and his deep indebtedness to Christ for this great work wrought for him. He returned, praising God on the way, and in the greatest humiliation falls at the feet of Christ, acknowledging with thankfulness the work wrought for him. And this man was a stranger. The other nine were Jews.?{PH138 38.1}[59]
§125
只有这一个人会正确使用上帝所赐的健康之福,耶稣为这一个人的缘故把十个人都医治了。那九个人走了,没有赏识为他们做成的事,也没有因耶稣做了这事而向祂表示任何感谢。{PH138 39.1}[60]
§126
For the sake of this one man, who would make a right use of the blessing of health, Jesus healed the whole ten. The nine passed on without appreciating the work done, and rendered no grateful thanks to Jesus for doing the work.?{PH138 39.1}[60]
§127
这正是我们保健院的医生付出努力后会受到的待遇。但是,在他们帮助受苦人类的努力中,二十个人中只要有一个人正确利用所领受的福惠,感激医生们为他付出的努力,医生们就应感到心满意足。如果十个人中有一个人活命,一百个人中有一个人得救进入了上帝的国,凡在保健院工作的人所付出的一切努力就得到了充足的报赏。他们所有的挂虑和努力都不会白费。如果荣耀的君、天庭的王在为受苦世人服务后,祂神圣的援助都很少人赏识,我们保健院的医生和助手的微薄努力若不被所有病人赏识且在一些人身上是白废了,他们就因此抱怨,岂不该脸红吗? {PH138 39.2}[61]
§128
Thus will the physicians of the Health Institute have their labor and efforts treated. But if, in their labor to help suffering humanity, one out of twenty makes a right use of the benefits received, and appreciates the efforts in his behalf, the physicians should feel satisfied and grateful. If one life is saved?in ten, and one soul saved in the kingdom of God in one hundred, all connected with the Institute will be amply repaid for all their efforts. All their anxiety and care are not wholly lost. If the King of glory, the Majesty of Heaven, worked for suffering humanity, and so few appreciated his divine aid, the physicians and helpers at the Institute should blush to complain if their feeble efforts are not appreciated by all, and seem to be thrown away on some.{PH138 39.2}[61]
§129
我蒙指示,那九个没有回来将荣耀归给上帝的人,正是代表了某些到保健院来治疗的守安息日的信徒。他们受到许多的关心,应该了解医生们的压力和焦虑,最不应该使他们有不必要的忧虑和重担。但说起来令人感到遗憾,保健院里发怨言最多、最难管理的,就是那些有我们信仰的人。他们比其他任何阶层的人都更好怨天尤人。世俗的人和其他教派自称基督徒的人,都比许多守安息日的人对为他们的复原所做的努力更加心存感激。他们回到家后,所发挥的感化力也比守安息日的人要好得多。一些随便质疑抱怨保健院管理工作的人,正是那些享受减价待遇的人。这令保健院的医生和助手非常灰心沮丧;然而,他们应当记念伟大的榜样基督,行善不可丧志。一大群人中只要有一个人心存感激并能发挥良好的影响力,他们就应当感谢上帝并刚强壮胆。那一个人或许是个外人,或许你们要问:那九个在哪里呢?为什么守安息日的信徒不都关心支持保健院的工作呢?一些守安息日的信徒受到保健院的关心,享受免费的待遇,却很不关心保健院,竟会向患者出言贬低用来使病人康复的办法。我希望这样的人认真考虑自己的行为。主将这些人看作那九个没有回来将荣耀归给祂的麻风病人。外人反倒尽自己的责任,赏识为他们康复所作的努力,而这些人投下的影响却不利于那些努力向他们行善的人。{PH138 40.1}[62]
§130
I was shown that the nine who did not return to give God glory, correctly represent some Sabbath-keepers, who come as patients to the Health Institute. They receive much attention, and should realize the anxiety and discouragements of the physicians, and should be the last to cause them unnecessary care and burdens. Yet I regret to say that, frequently, the most difficult patients to manage at the Health Institute are those of our faith. They are the ones who are more free to make complaints than any other class. Worldlings, and professed Christians of other denominations, appreciate the efforts made for their recovery more than many Sabbath-keepers do. And when they return to their homes, they exert an influence more in favor of the Health Institute than Sabbath-keepers. And some of these cases who are so free to question, and complain of the management at?the Health Institute, are those who have been treated at reduced prices. This has been very discouraging to physicians and helpers, but they should remember Christ, their great Pattern, and should not become weary in well doing. If one among a large number is grateful and exerts a right influence, they should thank God and take courage. That one may be a stranger, and the inquiry may arise, Where are the nine? Why do not all Sabbath-keepers give their interest and support in favor of the Health Institute. Some Sabbath-keepers, while receiving attention at the Health Institute, for which the Institute receives no pay, have so little interest that they will speak disparagingly to patients of the means employed for the recovery of the sick. I wish such to consider their course. The Lord regards them as the nine lepers who returned not to give God glory. Strangers do their duty, and appreciate the efforts made for the recovery of health; while?they?cast an influence against those who have tried to do them good.?{PH138 40.1}[62]
§131
金利医生需要培养礼貌温和的性情,免得对病人的感情产生不必要的伤害。他是个坦白直率、开门见山的人,尽职尽责、诚恳热情。他很了解疾病,但在如何对待病人上应比以往有更加全面的认识。他在这方面需要自修,让自己的态度更加文雅,在会客室演讲时更加谨慎地选择言辞和例证。{PH138 41.1}[63]
§132
Dr. Ginley needs to cultivate courteousness, and kindness, lest he shall injure the feelings of patients unnecessarily. He is frank and open-hearted, conscientious, sincere and ardent. He has a good understanding of disease, but he should have a more thorough knowledge of how to treat?the sick than he already has. With this knowledge he needs self-culture, refinement of manners, and to be more select in his words and illustrations in his parlor talks.?{PH138 41.1}[63]
§133
金利医生非常敏感,心直口快,性情冲动。他行事太多根据心血来潮。他已经在努力改正自己急躁的脾气并胜过自己的缺点,但他仍需下很大的工夫。如果他看到有事情做错了,就太急于告诉做错的人他所想的,而他所说的话并不总是合宜的。他有时把病人得罪得很苦,以致他们会恨他,带着怨恨的情绪离开保健院,对他们自己和保健院都造成损害。用责备的态度对身心都有疾病的人讲话,很少有什么益处。但少数按世俗的作风行事,照俗人的观点看问题的人,却准备在这样的人面前陈明事实。即使是真理也不是什么时候都能说的。有合宜的时机可以讲话,不会得罪人。医生不应劳累过度,使神经系统衰竭,因为这种身体状况不会有利于心思平静,情绪稳定,精神愉快。金利医生太过局限于保健院了,他应当有所改变。他应当偶尔离开巴特尔克里克,有休息有探访,不一定作职业探访,而要探访他能得到自由的地方和他的心思不会为病人担忧的地方。{PH138 42.1}[64]
§134
Bro. Ginley is highly sensitive, and naturally of a quick, impulsive temper. He moves too much upon the spur of the moment. He has made efforts to correct his hasty spirit, and overcome his deficiencies, but he has a still greater effort to make. If he sees things moving wrong, he is in too great haste to tell the ones in error what he thinks, and he does not always use the most appropriate words for the occasion. He offends patients sometimes, so that they hate him, and they leave the Institute with hard feelings, to the detriment both to themselves and to the Institute. It seldom does any good to talk in a censuring manner to patients who are diseased in body and mind. But few who have moved in the society of the world, and view things from a worldling’s standpoint, are prepared even to have a statement of facts in regard to themselves presented before them. The truth even is not to be spoken at all times. There is a fit time and opportunity to speak, when words will not offend. The physicians should not be overworked, and their nervous systems prostrated, for this condition of body will not be favorable to calm minds, and steady nerves, and a cheerful, happy spirit. Dr.?Ginley has been confined too steadily to the Institute. He should have had change. He should go out of Battle Creek occasionally and rest, and visit, not always making professional visits, but visits where he can be free, and where his mind will not be anxious about the sick.?{PH138 42.1}[64]
§135
保健院的医生应当时而获得休假的权利,尤其是那些操心负重、承担着许多责任的人。如果人手不够不能休假,就应当多雇些人。使医生们工作过度,因而不能尽他们作医生的责任,乃是一件可怕的事。应当尽可能地避免这种情况,因为其影响不利于保健院的利益。医生的身心应当保持良好的状态。一定不能让他们因为过度劳累或自己蛮干而病倒。{PH138 43.1}[65]
§136
This privilege of getting away from the Health Institute should occasionally be accorded to all the physicians, especially those who take care, burdens, and responsibilities, upon them. If there is a scarcity of help, that this cannot be done, more help should be secured. It is a thing to be dreaded, to have physicians overworked, and disqualified for their profession. Its influence is against the interests of the Health Institute. This should be prevented if possible. The physicians should keep well. They must not get sick by overlabor, or by any imprudence on their part.?{PH138 43.1}[65]
§137
我蒙指示,看到金利医生很容易灰心气馁。总是会有一些事情出现,烦扰、困扰、并考验医生和助手的耐心。他们必须为此做好准备,不可变得激动失衡。无论发生什么事情,他们必须要保持镇静仁慈。他们正在发挥一种影响力,会在其它各州的病人身上反映出来,也会再次反映在保健院身上,发挥或善或恶的影响。他们应当时刻记得,自己是在跟有病态心思的男女打交道,这些人常常以反常的观点看事情,而且十分自信,认为自己完全明白怎么回事。医生们应当明白,柔和的回答能消退怒气。在治疗病人的机构里,必须使用策略,以便成功地控制有病的心思,使病人受益。倘若医生面对轻率激烈的言辞风暴仍能保持镇静,倘若他们在被激怒受辱骂之时,仍然能控制自己的情绪,就是真正的胜利者。“制服己心,强如取城”(箴16:32)。征服自我,使自己的激烈情绪受控于意志,乃是男男女女所能取得的最大胜利。{PH138 43.2}[66]
§138
I was shown that Dr. Ginley is too easily discouraged. There will ever be things arising to annoy, perplex, and try the patience of physicians and helpers. They must be prepared for this, and not become excited or unbalanced. They must be calm and kind, whatever may occur. They are exerting an influence which will be reflected by the patients in other States, and which will be reflected back again upon the Health Institute for good or for evil. They should?ever consider that they are dealing with men and women of diseased minds, who frequently view things in a perverted light, and yet are confident that they understand matters perfectly. Physicians should understand that a soft answer turneth away wrath. Policy must be used in an institution where the sick are treated, in order to successfully control diseased minds, and benefit the sick. If physicians can remain calm amid a tempest of inconsiderate, passionate words; if they can rule their own spirits when provoked and abused; they are indeed conquerors. “He that ruleth his own spirit, is greater than he that taketh a city.” To subdue self, and bring the passions under the control of the will, is the greatest conquest men and women can gain.?{PH138 43.2}[66]
§139
金利医生对于自己特殊的性情并非茫然不知。他看出了自己的缺点,感到压力时就有意放弃,转身离开战场。但他采取这种作法必定一无所得。他所处地方的环境和境遇的压力正在发展他品格中的强项,这些强项的粗糙之处需要磨平,使他可以变得文雅高尚。对他来说,逃离这场斗争不会消除他品格中的缺陷。他若是逃离保健院,就不会消除或克服他品格中的缺陷。他若想列身在那些经过大患难,用羔羊的血把自己的衣裳洗得白净,无瑕无疵地站在上帝的宝座前的人当中,当前就要下一番工夫,战胜自己品格上的这些缺点。上帝已经为我们洗净自己的衣裳作了预备,用无限的代价预备了救恩的泉源,清洗的责任则落在我们身上,我们在上帝面前是不完全的。如果我们自己丝毫不付出努力,主就不打算除去这些污点。我们必须亲自动手在羔羊的血中将自己的衣裳洗白净。我们必须凭借信心握住基督宝血的功劳,通过祂的恩典与能力,获得力量战胜我们的错误、我们的罪恶、我们品格的不完全,既在羔羊的血中把我们的衣裳洗净了,就胜利了。{PH138 44.1}[67]
§140
Dr. Ginley is not blind to his peculiar temperament. He sees his failings, and when he feels the pressure upon him, he is disposed to beat a retreat, and turn his back upon the battle-field. But he will gain nothing by pursuing this course. He is situated where his surroundings, and the pressure of circumstances, is developing the strong points in his character, which need the rough edges removed, and he to be refined and elevated. For him to flee from the contest, will not remove the defects in his character. If Dr. Ginley should run away from the Health Institute, he does?not, in so doing, remove or overcome the defects in his character. He has a work before him, to overcome the defects in his character, if he would be among the number before the throne of God, without fault, who have come up through great tribulation, having washed their robes of character, and made them white in the blood of the Lamb. The provisions have been made for us to wash. The fountain has been prepared by infinite expense, and the burden of washing rests upon us who are imperfect before God. The Lord does not propose to remove these spots of defilement without our doing anything on our part. We must wash our robes in the blood of the Lamb. We may lay hold of the merits of the blood of Christ by faith, and through his grace and power we may have strength to overcome our errors, our sins, our imperfections of character, and come off victorious, having washed our robes in the blood of the Lamb.{PH138 44.1}[67]
§141
金利医生应当追求天天增加自己的知识储备,培养礼貌文雅的态度。他在会客室演讲时太容易降到低劣的水准,没有提拔人的影响力。他应当记得他所接触的人来自社会各个阶层,他给人们留下的印象,其影响会传播到其它各州,且会反映在保健院身上。对待身心患有疾病的男男女女是一项精细的工作。为了通过影响病人的思想以治好他们的身体,保健院的医生需要极大的智慧。然而很少有人认识到思想控制身体的能力。折磨人类的大量疾病其根源都在思想,惟有藉着恢复心理的健康,才能痊愈。这个世界上患有心理疾病的人数远超过我们的想象。心病使许多人消化不良,因为心中的忧虑对消化器官有麻痹的影响。{PH138 45.1}[68]
§142
Dr. Ginley should seek to add daily to his stock of knowledge, and cultivate courteousness and refinement of manners. He is too apt to come down to a low level in his parlor talks, which do not have an influence to elevate. He should bear in mind that he is with those of all classes of minds, and the impressions he gives will be extended to other States, and will be reflected back upon the Institute. To deal with men?and women, whose minds are diseased as well as their bodies, is a nice work. Great wisdom is needed by physicians at the Health Institute, in order to cure the body through the mind. The power that the mind has over the body, but few realize. A great deal of the sickness which afflicts humanity has its origin in the mind, and can only be cured by restoring the mind to health. There are very many more mentally sick than we imagine. Heart sickness makes many dyspeptics, for mental trouble has a paralyzing influence upon the digestive organs.?{PH138 45.1}[68]
§143
为要接触这类病人,医生们应当有洞察力,耐心,仁慈,和爱心。一颗伤痛、患病、沮丧的心,需要柔和的对待,只有藉着温柔的同情,这类人的心才能得到医治。医生们应当首先获得他们的信任,然后,再向他们指明那位医治百病的大医师。倘若能指引他们的心,归向这位能替人担负重担的主,使他们有信心,能相信祂必关心他们,他们患病的身心就必得痊愈。{PH138 46.1}[69]
§144
In order to reach this class of patients, the physician must have discernment, patience, kindness, and love. A sore, sick heart, a discouraged mind, needs mild treatment, and it is through tender sympathy that this class of minds can be healed. The physicians should first gain their confidence, and then point them to the all-healing Physician. If their minds can be directed to the Burden-bearer, and they can have faith that he will have an interest in them, the cure of these diseased bodies and minds will be sure.?{PH138 46.1}[69]
§145
索尔兹伯里弟兄对保健院有真正的兴趣。他忽视了自己对商业生意的兴趣,把时间花在了保健院的利益上。这使他承受了损失,是不应该允许他承受的。保健院有能力为他的服务提供报酬。他在从事商业生意时,保健院不应该倚靠他或要求他。他手头的事已经够多了,无需增加挂虑和责任。他应该从与保健院有关的责任中解脱出来。他在有这么大的生意时,无法成功地管理保健院的业务。索尔兹伯里弟兄没有管理保健院所需要的那一切的辨识力和远见卓识。他的商业生意逼得他焦头烂额,使他有把事情做不完和忽视在正确的时间去做一些事情的危险,而那些事情是非常需要去做的。{PH138 46.2}[70]
§146
Bro. Salisbury has had a genuine interest in the Health Institute. He has neglected his own interest in his mercantile business to give his time for the benefit of the Institute. This has been at a loss on his part,?which he should not be permitted to sustain. The Health Institute is able to remunerate him for his services. He should not while engaged in his mercantile business be depended on or called upon by the Institute. He has enough upon his hands without having an increase of care and responsibility. He should be released from responsibilities in connection with the Institute. While he has so large a business, he cannot with success manage the business at the Institute. Bro. S. has not all that discernment and foresight that is required in management at the Institute. With his mercantile business pressing him, he is in danger of doing things that might be left undone, and neglecting to do things at the right time, which greatly need to be done.?{PH138 46.2}[70]
§147
索尔兹伯里弟兄应该谨慎行事,以免在商业上陷入尴尬。他的弟兄W.S.在节俭方面有功课要学。他和他的妻子要联合起来在这方面做出改革。基督给门徒的教训他们应该带回家练习:“把剩下的零碎收拾起来,免得有糟蹋的”(约6:12)。他们原可藉着节俭省下的很多东西都被挥霍浪费掉了。他们必须认识到,他们将不得不为所浪费的每一块钱交账;因为那是主的钱。{PH138 47.1}[71]
§148
Bro. Salisbury should move cautiously, that he may not become embarrassed in business. His brother, W. S., has a lesson to learn in economy. He and his wife have unitedly a reformation to make in this direction. The lesson Christ gave to his disciples they should take home and practice: “Gather up the fragments, that nothing be lost.” They might have saved much by economy, that has been wasted by prodigality. They must learn that they will have to render an account for every dollar wasted; for it is the Lord’s money.?{PH138 47.1}[71]
§149
帕默弟兄和姐妹没有效法舍己、自我牺牲的救赎主。他们在保健院时的影响不像本应该的那样好。他们太过自私,他们二人都远远没有爱人如己。帕默弟兄比帕默姐妹对真理更感兴趣,更爱真理。但是他的思想已经深受他的妻子影响了。自私像铁腕一样束缚着她。她的精神与基督的精神和生活不一致。他们不像基督那样爱他们的邻舍。帕默姐妹的宗教经验中没有证据表扬她有那种可以与救主的爱有所比较的爱。基督说,你们要彼此相爱,像我爱了你们一样。这个命令不仅适用于我们的家庭成员,也适用于我们的弟兄、姐妹甚至不信的人。帕默姐妹始终爱自己为至上,这直接挡在她属灵进步的路上,若是继续下去,主阻止她完善基督徒的品格。帕默姐妹自欺。她以为自己在上帝面前处于有利的状况,其实给老底嘉教会的信息适用于她。“我知道你的行为[上帝看重的不是信仰的表白,而是行为],你也不冷也不热;我巴不得你或冷或热。你既如温水,也不冷也不热,所以我必从我口中把你吐出去。你说:我是富足,已经发了财,一样都不缺;却不知道你是那困苦、可怜、贫穷、瞎眼、赤身的”(启3:15-17)。{PH138 47.2}[72]
§150
Bro. and sister Palmer do not imitate?the self-denying, self-sacrificing Redeemer. Their influence, while at the Institute, was not as good as it should have been. They are too much bound up in selfishness, and they are both far from loving their neighbors as themselves. Bro. Palmer has greater interest in, and love for, the truth than sister Palmer. But he has had his mind molded very much by his wife. Selfishness has girded her about as with iron hands. Her spirit is not in accordance with the spirit and life of Christ. They do not love their neighbor as Christ loves. Sister Palmer has not, during her religious experience, given evidence that she has that love that can bear any comparison with that of her Saviour. Love one another, says Christ, as I have loved you. This command does not merely reach to the members of our own families. It reaches to our brethren, sisters, and even unbelievers. The supreme love which sister Palmer has ever had for herself has stood directly in the way of her spiritual advancement, and if continued, will surely prevent her perfecting a Christian character. Sister Palmer is deceived in herself. She thinks she is in a favorable condition before God, when the message to the Laodicean church applies to her. “I know thy works [it is not the profession that God regards, but works], that thou art neither cold nor hot; I would thou wert cold or?hot. So then because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I will spue thee out of my mouth. Because thou sayest, I am rich, and increased with goods, and have need of nothing; and knowest not that thou art wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked.”{PH138 47.2}[72]
§151
帕默姐妹在保健院表现的精神不是基督的精神。她的影响是不好的。帕默弟兄的影响总的来说是好的。但在一些事情上,他表现出心思狭隘和一种自私的精神,这令上帝不悦,祂已将钱财和今生的美物委托给他,好用来荣耀祂。小小的善举构成了生活的全部幸福,而自私地扣留善举则构成了生活的全部痛苦。{PH138 49.1}[73]
§152
The spirit that sister Palmer manifested at the Health Institute was not the spirit of Christ. Her influence was not good. The influence of Bro. Palmer was generally good. But in some things he showed a narrow mind, and a selfish spirit, which displeased God, who has intrusted to him means, and the good things of this life, to use to his glory. Little acts of kindness make up the sum of life-happiness, and the selfish withholding of them makes up the sum of life’s miseries.?{PH138 49.1}[73]
§153
上帝的福气必照着我们造福别人的程度赐给我们。我们在像基督给我们树立的榜样那样造福同胞时,就必蒙福。我们若不这样行,就必缺乏上帝喜爱赐给仁慈之心的恩典与福气的雨露甘霖。包围着帕默弟兄尤其是帕默姐妹的这种冷淡的、没有同情心的、不慷慨气氛,蒙蔽了他们二人的辨识力。这种影响蒙蔽了帕默弟兄的属灵眼光,使他很没有资格做出正确的决定,且使他在关于保健院和出版协会的事要做重要决定的议事会上不以上帝的心为心。上帝看人不像人看人。祂的道路非同我们的道路,祂的意念非同我们的意念。{PH138 49.2}[74]
§154
The blessing of God will be given us in just that measure that we delight to bless others. In blessing our fellow-mortals, as Christ has given us example, we shall be blessed. As we withhold, we shall be destitute of the dew of grace and showers of blessings which God delights to give the benevolent heart. This cold, unsympathizing, ungenerous atmosphere, which surrounds Bro., and more especially sister, Palmer, clouds the discernment of both. This influence clouds the spiritual eyesight of Bro. Palmer, disqualifying him Health Reform 4?very much to decide correctly, and his mind be as the mind of God, in counsels where important decisions are to be made in reference to the Health Institute and Publishing Association. God seeth not as man seeth. His ways are not as our ways, nor his thoughts as our thoughts.?{PH138 49.2}[74]
§155
当帕默弟兄向上帝的圣工捐了一笔钱时,他就倾向于认为自己的本分已尽。但是还有一项工作会比这个更加接近帕默弟兄和姐妹。那就是要培养谦恭礼貌,并在人生的小事务上培养慷慨大方的思想和感情。那就是在他们的交易中既要考虑自己的利益也要考虑别人的利益。那就是每天都要慷慨,学习使人别人快乐,而不是为自己生活。我们若要跟从基督,就必须天天实践实际的舍己和背十字架。帕默弟兄和姐妹在这方面有功课要学,之后他们才能成为真正跟从基督的人。要彼此相爱,像我爱了你们一样,乃是基督的命令。帕默姐妹在这方面还没有经验。她有一种冷淡的、没有同情心的本性,这是必须改变的,之后她才能有价值,可以被算在那群从大患难中出来、曾用羔羊的血把自己的衣服洗白净了的人中间。帕默弟兄和姐妹啊,你们有清洗的工作要做,要消除你们品格衣袍上的瑕疵。没有人能为你们做这项工作,你们若不做这项工作,就不能与那群没有瑕疵的人站在一起。这些弱点对帕默姐妹来说是自然的。她的自私已随着她的年龄俱长,且随着她的力量加强,直到它与她的每一根纤维交织在一起了。只有基督的血才能消除这种根深蒂固的邪恶。帕默弟兄已经或多或少受他的妻子影响,并被她的精神塑造了。他在某种程度上看到了她的失败,但他认为在这些事情上和她一起努力是没有用的,最后也受到了同样的影响。{PH138 50.1}[75]
§156
When Bro. Palmer gives a sum to the cause of God, he is inclined to think his duty done. But there is a work which will come closer to Bro. and sister Palmer than this. It is to cultivate courteousness, and liberality of thought and feeling in the little transactions of life. It is in their deal to have others’ interest in view as well as their own. It is to be liberal daily, and study to make others happy, instead of living for themselves. Practical, daily self-denial, and cross-bearing, must be practiced if we follow Christ. Both Bro. and sister Palmer have lessons to learn in this direction before they can be true followers of Christ. Love one another, as I have loved you, is the command of Christ. Sister Palmer has no experience in this direction. She has a cold, unsympathizing nature, which must be transformed, before she can be worthy to be numbered with that throng who have come up through great tribulation, and who have washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb. Bro. and sister Palmer, you have the work of washing?to do, to remove the defects from your robes of character. No one can do this for you, and you cannot stand with the spotless throng, unless you do this work. These infirmities are natural to sister Palmer. Her selfishness has grown with her growth, and strengthened with her strength, until it is interwoven with every fibre of her being. Nothing but the blood of Christ can remove this deep-rooted evil. Bro. Palmer has been more or less affected by his wife, and molded by her spirit. He has seen her failures to some extent, but he has thought that it was no use to labor with her in regard to these things, and finally has become affected in the same way.?{PH138 50.1}[75]
§157
上帝现在需要无私、勇敢的男男女女。照帕默弟兄和姐妹现在的样子,他们搬到巴特尔克里克不会改善情况。他们若是心意更新而变化 ;他们若是少些爱自己,而是爱人如己,原会恰好是可以帮助在巴特尔克里克守住要塞的人。但帕默姐妹在巴特尔克里克的影响,她的喜爱服装,她的专爱自己,和她对别人缺乏同情、仁慈和爱心,会使她成为一团黑暗和圣工的累赘。{PH138 51.1}[76]
§158
God now requires unselfish, valiant men and women. As Bro. and sister Palmer now are, it would not improve matters for them to move to Battle Creek. If they were transformed by the renewing of the mind; if they loved themselves less, and their neighbor as themselves, they would be just the ones to help keep the fort at Battle Creek. But the influence of sister Palmer in Battle Creek, in her love for dress, and in her love of self, and her lack of sympathy, benevolence, and love for others, would make her a body of darkness and burden to the cause.?{PH138 51.1}[76]
§159
我们正在接近时间的结束。我们可能会闭眼不看我们品格的不完全,而最终身处那群沦丧的人中间,论到他们,基督要说:“凡称呼我‘主啊,主啊’的人不能都进天国;惟独遵行我天父旨意的人才能进去”(太7:20)。{PH138 51.2}[77]
§160
We are nearing the close of time. We may close our eyes to our imperfections of?character, and finally be among the number of whom Christ shall say, “Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of Heaven; but he that doeth the will of my Father which is in Heaven.”{PH138 51.2}[77]
§161
其它健康机构正在以嫉妒的眼光注视着巴特尔克里克保健院。他们本着世界的立场做工,而巴特尔克里克保健院的管理人员却是本着宗教的立场工作,承认上帝是他们的业主。他们并没有自私地只为赚钱做工,而是为基督和人类的缘故做工。他们向病人指出罪人的朋友基督,谋求受苦之人的益处,医治患病的心灵和受苦的身体。他们在做工之时并没有脱离宗教信仰,而是以上帝为他们所信靠所依赖的。他们把病人指向耶稣。医生们完成为病人所能做的一切之后,便恳求上帝与他们的努力合作,使遭受痛苦的病人恢复健康。在某些情况下,上帝已这样做了,回应出于信心的祈祷。祂会继续这样做,只要他们忠心信靠祂。保健院会取得成功,因为上帝支持着它。倘若上帝的福惠伴随着保健院,它就会昌盛成功,也会成为广施善行的途径。其它的健康机构意识到,我们的保健院里存在着一种崇高的道德标准和宗教影响力。他们看出这里的管理人员并非被自私的、世俗的原则所驱使,他们嫉妒我们保健院所发挥的指导性影响力。{PH138 52.1}[78]
§162
Other health institutions are looking with a jealous eye upon the Health Institute at Battle Creek. They work from a worldling’s standpoint, while the managers of the Health Institute work from a religious standpoint, acknowledging God as their proprietor. They do not labor selfishly for means alone; but for humanity’s sake, and for Christ’s sake. The managers of our Health Institute are seeking to benefit suffering humanity, to heal the diseased mind, as well as the suffering body, by directing invalids to Christ, the sinners’ friend. They do not leave religion out of the question, but make God their trust and dependence. The sick are directed to Jesus. After the physicians have done what they can in behalf of the sick, they ask God to work with their efforts, and restore the suffering invalids to health. This he has done in some cases in answer to the prayer of faith. And this he will continue to do, if they are faithful, and put their trust in him. The Health Institute will be a success; for God sustains it. And if his blessing attends the Institutes it will prosper and be?the means of doing a great amount of good. Other institutions are aware that a high standard of moral and religious influence exists at our Institute. And they see that its conductors are not actuated by selfish, worldly principles, and they are jealous in regard to its commanding and leading influence.?{PH138 52.1}[78]
§163
---怀爱伦[79]
§164
---Ellen G. White[79]