第123册 给巴特尔克里克教会的证言
§1
第123册 给巴特尔克里克教会的证言
§2
PH123 - Testimony to the Church at Battle Creek
§3
《证言》 【巴特尔克里克学校】
§4
1871年12月10日,我蒙指示看见贝尔弟兄在巴特尔克里克参与上帝事工的情况。贝尔弟兄有资格成为一名成功的教师。如果他在善于教导的同时具有良好的身体素质,使他能始终保持冷静沉着,对教师来说,这是非常宝贵的,那么他的服务将具有不可估量的价值。他热爱他作为一名教师的工作,全身心地投入到这项工作中。他有能力以各种不同的方式,通过令人印象深刻的例证来解释一些原则,否则这些原则在学生的头脑中就会失去很大的力量。{PH123 1.1}[1]
§5
《Testimony》
§6
【The School at Battle Creek】
§7
December 10, 1871, I was shown the case of Bro. Bell in connection with the cause and work of God in Battle Creek. Bro. Bell has qualifications to make a successful teacher. If he had with his adaptation to teaching a sound physical constitution, so that he could at all times preserve calm self-possession, so valuable to a teacher, his services would be of inestimable worth. He loves his work as a teacher, and he gives his whole mind to this work. He has the power to explain, in a variety of ways, by impressive illustrations, principles which would otherwise lose much of their force upon the mind of the pupil.?{PH123 1.1}[1]
§8
贝尔弟兄喜欢他的工作。他的思想,他的希望,他的祈祷,都在其中,好使他的努力非常成功,并实现永久的利益。他的志向是用一种愉快的、自愿勤奋的学习精神来激励他的学生。这样的兴趣和奉献是罕见的,应该得到他的学生和所有关心子女福利和进步之人的赞赏。贝尔弟兄更看重学生们的进步,而不是他的劳动所得。要是贝尔弟兄把自己局限在他在巴特尔克里克非常适应的这方面工作中,对他来说原会更好,对教会来说也会更好。{PH123 1.2}[2]
§9
Bro. Bell delights in his work. His thoughts, his hopes, and his prayers, are in it, that he may make his efforts highly successful, and accomplish permanent good. It is his ambition to inspire his pupils with a spirit of cheerful, voluntary industry in study. Such interest and devotion are rare, and should be appreciated by his pupils, and by all who have an interest in the welfare and progress of their children.?Bro. Bell prizes more highly the improvement of his pupils than he does the wages he receives for his labor. Had Bro. Bell confined himself to this branch of his labor in Battle Creek, for which he was so well adapted, it would have been better for him, and better for the church.?{PH123 1.2}[2]
§10
巴特尔克里克的教会有一个错误,就是不重视贝尔弟兄的道德价值,以及他卓越的教学方法,这使我有必要叙述我曾蒙指示看见的他作教师的能力。他的教学方法很彻底,不符合在普通学校教育孩子的肤浅方法。他的学生们所受的彻底训练,许多人觉得反感,他严格的纪律和他完整的教学体系对一群孩子来说很不愉快,他们已经养成了把自己局限在书本中得到的指示的习惯,惯于快速翻阅这些书,以为自己远比实际上先进。这些孩子在家里被宠爱骄纵,在学校里又被推着前进,他们对贝尔弟兄没有推行同样的计划非常不满。他们在家里抱怨,父母便同情他们,其实他们本应该完全同情孩子们的忠诚导师。他们本应该感到,有这样一位老师,既能指导他们的孩子学习科学,又能照顾他们的身体、道德和属灵的利益,乃是一种莫大的福气。{PH123 2.1}[3]
§11
There was a fault with the church at Battle Creek in not appreciating the moral worth of Bro. Bell, and his superior method of teaching, which made it necessary for me to relate that which had been shown me in reference to his ability as a teacher. His thorough manner of instruction was not in accordance with the superficial method of educating children in the common schools. The thorough drilling to which his pupils were subjected was objectionable to many, and his strict discipline, and his complete system of instruction, were very disagreeable to a class of children who had been in the habit of confining themselves to the very letter of instruction as found in books, and of sliding through these books with rapidity, thinking they were far in advance of what they really were. These children, who had been petted and indulged at home and pushed forward at school, were highly dissatisfied that the same plan was not carried forward by Bro. Bell. They complained at home, and their parents?sympathized with them when their sympathy should have been wholly with the faithful instructor of their children. They should have felt that it was a great blessing to have a teacher who would look after the physical, moral, and spiritual interest of their children, as well as to instruct them in the sciences.?{PH123 2.1}[3]
§12
教师一般不觉得自己有很大的责任,他们的努力应当在某种程度上与他们的责任相符。他们没有使学生们牢记,他们受教育的目的应该是使他们有资格实际运用上帝赋予他们的能力;并以一种能成就最大量的善的方式来做这事,从而符合他们存在的目的。{PH123 3.1}[4]
§13
Teachers generally do not feel that they have great responsibilities resting upon them, and that their efforts should in some measure correspond with their responsibilities. They do not impress upon the minds of their pupils that the object in their education should be to qualify them to bring into practical use the powers with which God has endowed them; and to do this in such a manner as will accomplish the greatest amount of good, and thereby answer the object of their existence.?{PH123 3.1}[4]
§14
由于许多人忽视了赏识贝尔弟兄的辛劳,我就有必要叙述曾呈现在我面前的一些事,论到他作为青年教师的劳动价值。我的丈夫和我都坚定地支持贝尔弟兄,正如我们认为正义要求我们应该做的。我们高度重视他作为一名教师的资格。我丈夫对贝尔弟兄聪明的教学方法有很高的评价,他好几次在教会面前说他的好话,因为他为他们没能重视道德价值而感到忧伤。他们对聪明献身的汉娜·莫尔的忽视,他视为很严重的罪,好像做在基督身上一样。而当他看到贝尔弟兄处在贫困当中,衣着简陋,却在努力发挥他的全部影响力来造福于年轻人,同时许多人却如此冷漠,不来帮助他的时候,他就觉得,在某种程度上,正是同样的缺乏赏识,让他们对汉娜·莫尔关闭了自己的心门和家门。{PH123 3.2}[5]
§15
In consequence of the neglect of many to appreciate the labors of Bro. Bell, it became necessary for me to relate some things which had been presented before me in regard to the value of his labors as an instructor of youth. My husband and myself spoke decidedly in favor of Bro. Bell, as we thought justice demanded that we should. His qualifications as a teacher, we valued highly. My husband has ever had a high appreciation of Bro. Bell’s intelligent method of teaching, and he?several times spoke before the church in his favor, because he felt grieved that they failed to value moral worth. Their neglect of the intellectual and devoted Hannah Moore, he looked upon as a grievous sin, as though done to the person of Christ. And when he saw Bro. Bell in poverty, humbly clad, yet struggling to exert all the influence in his power to benefit the youth, while many were so indifferent to come up to his help, he felt it was the same lack of appreciation, in a degree, which closed their hearts and homes to Hannah Moore.?{PH123 3.2}[5]
§16
所说贝尔弟兄具有优秀资历的话,几乎不知不觉地对他产生了高举的影响。我蒙指示,务要非常小心,甚至在必须减轻人压力的重担时,免得他们仰仗自己的智慧,不以上帝为唯一的依靠。说称赞人的话,或高抬基督传道人的才干,乃是危险的事。在上帝的日子,有许多人因高抬身价,而要称在天平里显出亏欠。我要警告弟兄姊妹们,切不可因人的才干而奉承他们;因为这是他们承受不起的。自我很容易被抬高,结果便使人失去了平衡。我再对弟兄姊妹们说,如果你们不愿沾染众人的血污,就切切不可阿谀,切切不可赞扬可怜必死之人的努力;因为这会害了他们。一位弟兄或姊妹的举止无论在外表上如何谦恭,我们用言语和行动去夸奖高抬他们总是危险的事。如果他们确实具有上帝所极重视的温柔谦卑的精神,便当帮助他们保持此种精神。批评非难他们,或是忽略他们,不去适当地赏识他们的真价值,都不能达到这一点。很少有人能经得起称赞而又不受损害。{PH123 4.1}[6]
§17
The words spoken in behalf of Bro. Bell’s excellent qualifications had the influence, almost unconsciously to himself, to exalt him. I have been shown that great caution should be used, even when it is necessary to lift a burden of oppression from men and women, lest they lean to their own wisdom, and fail to make God their only dependence. But it is not safe to speak in praise of men and women, or to exalt the ability of a minister of Christ. Very many in the day of God will be weighed in the balance and found wanting because of exaltation. I would warn my brethren and sisters to never flatter persons because of their ability; for they cannot bear it. Self is easily exalted, and in consequence, persons lose their balance. I say again to my brethren and sisters, If?you would have your souls clean from the blood of all men, never flatter, never praise the efforts of poor mortals; for it may prove their ruin. It is unsafe, by our words and actions, to exalt a brother or sister, however apparently humble may be their deportment. If they really possess the meek and lowly spirit which God so highly estimates, help them to retain it. This will not be done by censuring them, or by your neglect to properly appreciate their true worth. Very few can bear praise without being injured.?{PH123 4.1}[6]
§18
现在传扬现代真理的一些有才干的传道人喜欢受人的称赞。称赞刺激他们,就像酒刺激酒徒一样。若是把这种传道人调到会众少,引不起特别刺激或坚决反对的地方,他们就会失去兴趣和热忱,在工作上萎靡不振,好像酒徒被禁止饮酒一样。这些人若不学会了无需称赞的刺激而作工,就不能成为真正实际的工人。{PH123 5.1}[7]
§19
There are some of our ministers of ability, who are preaching present truth, who love approbation. Applause stimulates them, as the glass of wine the inebriate. Place these ministers where they have a small congregation which promises no special excitement, and which provokes no decided opposition, and they will lose their interest and zeal, and appear as languid in the work as the inebriate when he is deprived of his dram. These men will fail to make real, practical laborers until they learn to labor without the excitement of applause.?{PH123 5.1}[7]
§20
当我们在巴特尔克里克的弟兄们开始重视贝尔弟兄作为一名教师的操劳时,一些人自由地表达了他们对他的资格的赞赏,因为他们知道他没有得到应有的尊重。这些事有一种倾向,使贝尔弟兄信赖他自己的能耐,直到他自视甚高。最后,贝尔弟兄几乎受不了有人质疑他的做法,或建议不是他原创的或与他的想法不同的计划。有长期经验的弟兄姐妹们的意见没有得到贝尔弟兄的尊重,反而被搁置一旁,当作是不值得注意的。贝尔弟兄变得苛求了,而且对小事极其敏感;尤其是如果学生们对他的权威有任何不尊重的地方。{PH123 5.2}[8]
§21
When our brethren in Battle Creek began to value the labors of Bro. Bell as a teacher, some gave free expression of their appreciation of his qualifications, because they knew he had not been properly respected.?These things had a tendency to give Bro. Bell confidence in his own ability, until he cherished exalted views of himself. Finally, Bro. Bell could hardly endure to have his course questioned, or suggestions made of plans which he did not originate, or which differed from his ideas. The opinions of brethren and sisters of long experience were not respected by Bro. Bell, but set aside as unworthy of attention. Bro. Bell became exacting, and was extremely sensitive over little things; especially if any disrespect was shown of his authority on the part of his pupils.?{PH123 5.2}[8]
§22
有些父母不明智。他们随便谈论儿女所发的抱怨,伤害了贝尔弟兄的影响力,更伤害了他们自己。这些父母在教导子女方面没有足够兴趣去访问学校,从而表现出关心自己孩子的进步和对老师的鼓励。他们宁愿置身事外,冷眼旁观,除非能找到什么可抱怨的东西。他们巧舌如簧,再三讲述学校里发生的与孩子们关于明智纪律的幼稚想法背道而驰的事件。{PH123 6.1}[9]
§23
Some parents were not judicious. They injured the influence of Bro. Bell, and themselves more, in talking freely over the complaints made by their children. These parents did not have sufficient interest in the instruction of their children to visit the school, and thus manifest an interest in the progress of their children, and for the encouragement of their teacher. They preferred to hold themselves aloof, and look on coldly and indifferently, unless they could find something of which to complain. Their limber tongues worked easily, repeating incidents which had transpired in school contrary to their children’s childish ideas of wise discipline.?{PH123 6.1}[9]
§24
关于孩子们所说的太严格的纪律,父母们本应该有智慧,不同情没有经验的、娇生惯养的孩子。孩子们在这些事上不像父母们那么该受责备。贝尔弟兄本不该对学生们的错误那么敏感,即使他知道他们的父母确实相信他们复述的一切。他本该考虑到,父母或学生对他的所有评价都不会影响他在上帝眼中的品格。他们所说伤害他的话,反而确实严重地影响了他们在我们天父面前的品格。论断别人的良心,挑剔别人所谓的缺点,更符合他们未成圣之心的感觉。这比仔细检查他们自己的心,用公正、敏锐的眼睛发现自己的错误,并对自己作出宣判,产生的痛苦和自卑感要少得多。{PH123 6.2}[10]
§25
Parents should have had wisdom not to sympathize with inexperienced, indulged?children, in regard to what they termed too strict discipline. The children in these things were not as much to blame as their parents. And Bro. Bell should not have been so very sensitive over the errors of his pupils, even if he knew their parents did credit all they repeated to them. He should have considered that all that parents or scholars might say of him did not affect his character in the sight of God. But that which they had said to his injury did affect seriously their characters in the sight of our Heavenly Father. It was more in accordance with the feelings of their unsanctified hearts to judge another’s conscience, and to pick flaws at his supposed faults. This produced less pain, less self-humiliation, than to closely examine their own hearts, and with just, discerning eyes see their own faults, and pronounce judgment against themselves.?{PH123 6.2}[10]
§26
虽然父母们中间在教育儿女方面存在着如此大的缺陷,他们却不准备看到贝尔弟兄施教的彻底方式。确实,他的教学风格与一般教师形成了鲜明的对比。然而正是他这种教学才是所需要的,会使学生的品格具有稳定性。一些父母对贝尔弟兄缺少支持,使他的工作加倍困难了。他们在家疏于管教自己的孩子,这对孩子有了一种影响,使他们断定贝尔弟兄太挑剔了,而且不必要地苛求。在某些情况下,父母们因同情自己的孩子而抵消了贝尔弟兄的认真努力。正受着所需要的管教的孩子们了解到自己的父母质疑贝尔弟兄的做法,而这导致孩子们采取了他们本来不会采取的自由。要是父母与孩子们的教师齐心协力,结果原会很好。父母们的这些错误使贝尔弟兄心情压抑,他的影响也不是如果他知道学生的父母都与他合作原能有的影响。{PH123 7.1}[11]
§27
While there is, so great a deficiency among parents in the education of their children, they are not prepared to see the necessity of the thorough manner of Bro. Bell’s teaching. It is true his style of teaching is in marked contrast with the generality of teachers. But it is this kind of teaching that is needed, that will give stability to the character. The lack on the part of some of the parents to sustain Bro. Bell made his work doubly hard.?Their neglect to govern their children at home had an influence upon them to lead them to decide that Bro. Bell was too particular, and unnecessarily exacting. In some instances the parents counteracted the earnest efforts of Bro. Bell by their sympathizing with their children. The children, who were having the very discipline they needed, understood that their parents questioned the course of Bro. Bell, and this led the children to take liberties that they otherwise would not. Had their parents united their efforts fully with the teacher of their children, great good would have been the result. These mistakes on the part of the parents depressed Bro. Bell’s spirits, and his influence was not what it might have been if he had known that he had the co-operation of all the parents in his labors.?{PH123 7.1}[11]
§28
贝尔弟兄作为普通学校和安息日学校的教师,总体上是成功的。由于他在这些方面的成功,他在其它方面的能力被一些人估计得太高了。贝尔弟兄受到鼓励承担更大的责任,成为教会的领袖、保健院的主任和《青年导报》的编辑。人们对贝尔弟兄的期望超过了对任何一个人的合理期望。他设法在教会和保健院实行他曾在学校采用的管理制度。在这里,他彻底失败了。他看不出在他执教的学校里控制年轻人的思想和管理一间由习惯固定、品格定型的男人和女人构成的教会的区别。把不同性情、受过不同教育的男人和女人纳入精确、系统的工作秩序,像受到良好管理的机器一样,并非易事。{PH123 8.1}[12]
§29
Bro. Bell was successful generally as a teacher of the common schools and the Sabbath-schools. Because of his success in these, his abilities in every other respect were, by some, too highly estimated. Bro. Bell was encouraged to take still greater responsibilities, and to become leader of the church, and director of the Health Institute, and editor of the Instructor. More was expected of Bro. Bell than can reasonably be of any one man. He sought to carry out the system of management in?the church and Health Institute that he had adopted in the schools. Here he made a decided failure. He could not discern the difference between controlling youthful minds in a school wherein he was master, and a church composed of men and women with their habits fixed and their characters formed. It is not an easy matter to bring men and women of different temperaments, and that have been differently educated, into precise, systematic working order, like well-regulated machinery.?{PH123 8.1}[12]
§30
贝尔弟兄有很好的秩序和纪律观念。他认为头脑应当受训练,以便在普通学校和安息日学里像机器一样统一行动。但是,只有通过原则才能获得这种理想的成就,原则应该影响每一个行为和感觉,根据情况的需要调节、刺激或压抑并控制灵魂。如果没有宗教给予年轻人心灵的平衡,他们就会变化。他们一般受冲动控制。他们随从爱好而不是责任。父母和教师有一项很负责任的工作摆在面前,要如此教育青年,以便加强宝贵的心理素质,同时使邪恶的倾向得到抑制、约束和控制。{PH123 9.1}[13]
§31
Bro. Bell has nice ideas of order and discipline. He thinks that minds should be disciplined, that they may unitedly, in common schools as well as Sabbath-schools, move like machinery. But this desirable attainment can alone be gained through principle, which should influence every act and feeling, regulating, exciting, or repressing, as the case demands, and controlling the soul. Without the balance which religion gives the minds of youth, they are varying. They are generally controlled by impulse. They follow inclination rather than duty. Parents and teachers have a very responsible work before them to so educate the youth that the valuable qualities of the mind may be strengthened while the evil tendencies should be repressed, restrained, and controlled.?{PH123 9.1}[13]
§32
贝尔弟兄没有意识到,他更多倚靠制度来把上帝的教会提升到正确的位置,并处在工作状态,而不是倚靠上帝之灵在人心上的影响。他太多倚靠自己的能力了。他变得自高起来,没有意识到自己需要有长期经验之人的建议和忠告。{PH123 9.2}[14]
§33
Bro. Bell did not realize that he was?depending more upon system to bring up the church of God to the right position, and in working order, than to the influence of the Spirit of God upon the heart. He trusted too much to his own ability. He became exalted, and did not realize that he needed the advice and counsel of men of long experience.?{PH123 9.2}[14]
§34
他在接受保健院和教会的责任时,并没有表现出应有的考虑和智慧,更有经验的人是不会冒险承担这些责任的。他试图把保健院的事情带到他想要的精密完善的系统中,但没有成功。他为实现这一目标所作的努力激起了不信主的病人的愤怒。他试图执行他的计划,但没有带来和平与秩序,反而带来了纷争和混乱。他的规则和制度会带来重负,而不是减轻医生和助手的负担。医生和助手不能执行既定的规则,即使贝尔弟兄的全部时间都用来达到这个目标也不行。病人不停地来来去去,助手会变,医生会被叫走,这样就不可能执行明确而精确的规则。保健院的助手们自称相信真理,应该根据原则,从崇高的宗教立场作工,尽他们的本分,好像是在为上帝工作,而不是只为了工资。{PH123 10.1}[15]
§35
He did not move with all that consideration and wisdom he should in accepting the responsibilities at the Health Institute and the church, which men of greater experience would not venture to take. In seeking to bring things at the Health Institute to the precise and perfect system he desired, he was unsuccessful. His efforts to bring about the object stirred up wrath with unbelieving patients. In attempting to carry out his plans, instead of bringing about peace and order, he brought dissension and confusion. Instead of lightening the burdens of the physicians and helpers, his rules and system would impose a great tax. The physicians and helpers could not carry out set rules, even if the whole time of Bro. Bell was devoted to this object. The patients were continually coming and going, helpers would be changing, physicians would be called away, making it impossible to carry out definite and precise rules. The helpers at the Health Institute, who profess to believe?the truth, should work from principle, from a high religious standpoint, doing their duty as though they were working for God, and not merely for wages.?{PH123 10.1}[15]
§36
巴特尔克里克的教会在实行这种精确的制度时是不会兴旺起来的。瓦格纳和安德鲁斯弟兄在巴特尔克里克教会管理工作的某些方面失败了。他们的行动过于依赖自己的精神,没有完全依赖上帝。他们没有照着所应当的引领教会归向上帝。上帝是活水的泉源,可以供应他们的需求并满足他们心灵的饥渴。圣灵更新和成圣的影响,能给不安的良心带来平安和希望,恢复心灵的健康和快乐。但他们没有将圣灵的影响放在最重要的位置。他们所期望的美好目标没有实现。这些弟兄在审查要求加入教会的人时,表现出过分的冷酷批评的精神。这些传道的弟兄心中本该有与哀哭的人同哭、与喜乐的人同乐的精神,但他们却没有。{PH123 11.1}[16]
§37
The church in Battle Creek could not flourish in carrying out this precise system. Brn. Waggoner and Andrews failed in some respects in their management in church matters at Battle Creek. They moved too much in their own spirit, and did not make God their whole dependence. They did not, as they should, lead the church to God, the fountain of living waters, at which they could supply their want, and satisfy their soul-hunger. The renewing, sanctifying influence of the Holy Spirit, to give peace and hope to the troubled conscience, and restore health and happiness to the soul, was not made of the highest importance. The good object they had in view was not attained. These brethren had too much of a spirit of cold criticism in the examination of individuals who presented themselves to be received into the church. The spirit of weeping with those who weep, and rejoicing with those who rejoice, was not in the hearts of these ministering brethren as it should have been.?{PH123 11.1}[16]
§38
基督与祂的子民息息相关;他们的需要和痛苦就是祂的需要及痛苦。祂说:“我饿了,你们给我吃;渴了,你们给我喝;我作客旅,你们留我住;我赤身露体,你们给我穿;我病了,你们看顾我;我在监里,你们来看我”(太25:35-36)。上帝的仆人对于凡跟随基督的人,应当存柔情诚爱之心;他们应当表现基督在比喻中所提的牧人对迷羊那样的深切关心;全然亲切、同情、温柔、仁爱,正如基督在祂的生命中给我们树立的榜样,使我们也能像祂对我们所施的那样运用温柔怜悯的爱。{PH123 11.2}[17]
§39
Christ identified himself with the necessities of his people. Their needs and their sufferings were his. He says, “I was an?hungered, and ye gave me meat; I was thirsty, and ye gave me drink; I was sick, and ye visited me; a stranger, and ye took me in; naked, and ye clothed me; I was in prison, and ye came unto me.” God’s servants should have hearts of tender affection and sincere love for the followers of Christ. They should manifest that deep interest that Christ brings to view in the care of the shepherd for the lost sheep; all tenderness, and compassion, and gentleness, and love, as Christ has in his life given us an example, that we should exercise the same tender, pitying love he has exercised toward us.?{PH123 11.2}[17]
§40
人最大的道德力量就是信、望、爱。一个传道人无论怎样热诚恳切,若是在这三点上消极怠惰,他的劳苦工作就不能蒙上帝的悦纳,也不能为教会生出好处。那向世人传扬上帝严肃信息的基督传道人,应当凡事行公义,好怜悯,存谦卑的心行在上帝面前。有了基督的精神居心,就必使人运用所有的力量,去养育保护祂草场上的羊,正如那忠心诚实的牧人一样。爱心乃是一条金链,使信徒的心乐意用友谊、温情、笃诚来互相联系,又使人心与上帝相连。现今弟兄之间实在缺少爱心、怜悯及同情的温柔。基督的传道人是太冷淡无情了。他们的心并不都燃有慈怜和真切的爱。人对上帝最纯洁最高尚的热诚,乃是在他最切心最努力救人归主上表现出来。传扬现代真理的传道人,其所以不得更大的成功,乃是因他们极其缺乏信、望、爱。我们人人要遭遇及担当许多的辛劳和斗争、舍己和秘密的心中磨炼。我们要为自己的罪而忧苦流泪;也要因自己的缺欠而不住地奋斗、儆醒,且杂有痛悔及惭愧。{PH123 12.1}[18]
§41
The great moral powers of the soul are faith, hope, and love. If these are inactive, the labor of ministers, be they ever so earnest and zealous, will not be accepted of God, and cannot be productive of good to the church. Ministers of Christ who bear the solemn message from God to the people should ever deal justly, love mercy, and walk humbly before God. The spirit of Christ in the heart will incline every power of the soul to nourish and protect the sheep of his pasture, like a faithful, true shepherd. Love is the golden chain which binds believing hearts to one another in willing bonds of friendship, tenderness, and faithful constancy; and binds the soul to God. There is a decided lack?of love, compassion, and pitying tenderness among brethren. The ministers of Christ are too cold and heartless. They have not their hearts all aglow with tender compassion and earnest love. The purest and most elevated devotion to God is that which is manifested in the most earnest desire and efforts to win souls to Christ. The reason ministers who preach present truth are not more successful is, they are deficient, greatly deficient, in faith, hope, and love. There are toils and conflicts, self-denials and secret heart-trials, for us all to meet and bear. There will be tears and sorrow for our sins. There will be constant struggles and watchings, mingled with remorse and shame, because of our deficiencies.?{PH123 12.1}[18]
§42
凡作亲爱救主十字架之传道人的,切不可忘记他们在这些事上的经验,而要常记在心:自己不过是人,容易犯错,与弟兄们有同样的性情。他们若要帮助弟兄,就必须心中充满爱怜之念,恒切努力使弟兄得益处。他们应当达到弟兄的心中,在其软弱及最需要扶助之处帮助他们。凡劳苦传道教导人的,如果欲见到弟兄打碎其刚硬、骄傲、不信之心,就先要打碎自己那样的心。因为我们是软弱无助的人,受黑暗、罪恶和绝望的锁链所捆绑,不能为自己作什么,所以基督就为我们行了一切。借着运用信、望、爱,我们才逐渐接近那完全圣洁的标准。我们的弟兄也觉得需要这种慈怜的救助,正如我们所曾感到的一样。我们不应当使他们担负不必要的责难,而应当让基督之爱激励我们,使我们变成温柔慈悲,以致能为那些背弃上帝及犯罪作错的人伤心哀哭。灵魂有无限的价值,只有从那付出的赎价上,我们才能估出灵魂的价值。髑髅地!髑髅地!髑髅地!会阐明灵魂的真价值!{PH123 13.1}[19]
§43
Let not the ministers of the cross of our dear Saviour forget their experience in these things, but ever bear in mind they are but men liable to err, of like passions with their brethren; and if they help their brethren, they must be persevering in their efforts to do them good, having their hearts filled with pity and love. They must come to the hearts of their brethren, and help them where they are weak and need help the most. Those who labor in word and doctrine should break their own hard, proud, unbelieving hearts, if they would witness the same in their brethren. Christ?has done all for us because we were helpless, bound in chains of darkness, sin, and despair, and because we could do nothing for ourselves. It is through the exercise of faith, hope, and love, that we come nearer and nearer to the standard of perfect holiness. Our brethren feel the same pitying need of help that we have felt. We should not burden them with unnecessary censure, but let the love of Christ constrain us to be very compassionate and tender, that we can weep over the erring and those who have backslidden from God. The soul is of infinite value. The worth of the soul can be estimated only by the price paid to ransom it. Calvary! Calvary! Calvary! will explain the true value of the soul.?{PH123 13.1}[19]
§44
为了完善安息日学和教会的不同利益分支,举行了如此多的会议,这是一个严重的错误。自然受不了对她的资源不断提取。我们出版社的工作竟然次于贝尔弟兄的计划了。好几个人的兴趣被要求纳入贝尔弟兄的计划中,以便扩大他自以为会成功的安排。一些人不得不忽视上帝在出版社里的工作,才能坚持参加召开的许多会议。这种负担过重的结果是体力严重损耗以致生病了。上帝的工作并不要求我们违背健康律,带来疾病和早衰。上帝的要求不是不合理的。祂的方法和作为与祂在我们的生命中所植入的法则是一致的。祂的要求和祂的既定法则,管理着我们的健康和生活,是完全和谐的。{PH123 14.1}[20]
§45
There was a serious error in holding so many meetings with the view to perfect the different branches of interest in the Sabbath-school and in the church. Nature could not stand the constant draft upon her resources. The work at our Office of publication was made secondary to the plans of Bro. Bell. The interest of several was required to be absorbed in the plans of Bro. Bell, in order to extend his arrangements that he flattered himself would be successful. The work of God in the Office had to be neglected by some, in order for them to sustain the many meetings called. The physical strength was so?severely taxed that sickness was the result of this over-taxation. The work of God does not require us to violate the laws of health, and bring on disease and premature decay. God’s requirements are not unreasonable. His ways and works are in harmony with the laws he has implanted in our being. His requirements and his established laws, governing our health and life, are in perfect harmony.?{PH123 14.1}[20]
§46
米娜·费尔菲尔德姐妹操劳超过了她的耐受力,加之出版社一些人的自私做法和她妹妹的任性给她带来的考验,给她带来了如此强烈的心理磨难和如此大的焦虑,使她不能超越这些事,结果她就死了。许多人觉得这些会议的负担太损耗体力了,并且表达了他们的担心;但贝尔弟兄一门心思要使教会提升,进入工作状态,以致不顾健康律和生命律了。带着烈士般的精神,他认为,不管疲倦和健康状况如何,把事情推向理想的目的是一种美德。一个方面的持续压力,要求运用某些脑力,是严重损耗智力和体力的;一些人的头脑变得不平衡了。{PH123 15.1}[21]
§47
Sister Mina Fairfield labored beyond her power of endurance, which, in connection with the selfish course of some in the Office, and the trials brought upon her by the wayward course of her sister, brought upon her such keen trials of mind, and so great a burden of anxiety, that she could not rise above these things, and death was the result. Many felt that the burden of these meetings was too wearing to the physical strength, and expressed their fears; but Bro. Bell’s mind was so concentrated upon the object of bringing up the church into working order that he did not regard the laws of health and life. With a martyr-like spirit, he considered it a virtue, irrespective of weariness and failing health, to press the matter to the desired end. The strain in one direction, calling into exercise certain powers of the mind, was severely wearing to mental and physical strength; and some minds were becoming unbalanced.?{PH123 15.1}[21]
§48
每一种素质都得到适当使用,这对于心智的健康发展是必不可少的。如果一种官能遭受闲愁之苦,而其它官能过劳,上帝的计划就不能完成了,因为心理的平衡没有得到保持。过劳的器官变得受了刺激,其实,要是所有官能,尤其是那些最弱的官能得到培养,对任何人来说,压力都不会太大。所有的官能就会各尽其职,然后头脑就会得到适当的平衡。{PH123 16.1}[22]
§49
It is necessary for the healthful development of mind that each quality be properly employed. If one faculty is suffered to remain idle while others are over-worked, the design of God is not accomplished, because the balance of the mind is not preserved. The over-taxed organs become irritated, when, if all the faculties, especially those that are the weakest, should be cultivated, the pressure would not be extreme upon any one. All would bear their part of the labor, and minds would then be properly balanced.?{PH123 16.1}[22]
§50
有活力的虔诚是一种应当培养的原则。上帝的大能可以为我们成就世界上所有的制度所无法成就的工作。基督徒品格的完善全赖乎唯独在上帝里得到的恩典和力量。要不是恩典的能力在我们心中,帮助我们所做出的努力,圣化我们的工作,我们就不能救自己的灵魂和别人的灵魂。制度和秩序是很重要的,但是任何人都不要以为,离了上帝的恩典和大能在心思意念中的运行,这些东西依然能起作用。若不是上帝的大能激励和鼓舞人,人的身心将疲于一系列的礼节,并无法履行我们的计划。{PH123 16.2}[23]
§51
Vital godliness is a principle to be cultivated. The power of God can accomplish for us that which all the systems in the world cannot effect. The perfection of Christian character depends wholly upon the grace and strength found alone in God. Without the power of grace upon the heart, assisting our efforts, and sanctifying our labors, we shall fail of saving our own souls, and in saving the souls of others. System and order are highly essential, but none should receive the impression that these will do the work without the grace and power of God operating upon the mind and heart. Heart and flesh would fail in the round of ceremonies, and in the carrying out of our plans, without the power of God to inspire and give courage to perform.?{PH123 16.2}[23]
§52
贝尔弟兄使巴特尔克里克的安息日学成为一个引人关注的大主题。它吸引了青年的心,其它的宗教义务却受到忽视。往往安息日学结束之后,负责人,许多教师和不少的学员就回家休息了。他们以为自己当天的责任已尽,不再有其它义务了。当公众礼拜的钟声敲响,人们从家里出来前往敬拜的场所时,却遇到一大批安息日学的学员正回家去。无论聚会多么重要,也唤不起大部分安息日学的人对传道人所讲的重要圣经题目感兴趣。许多儿童不参加公众敬拜,一些留下来的孩子也没有从所讲的道中获益,因为他们认为这是令人厌倦的重荷。{PH123 17.1}[24]
§53
The Sabbath-school at Battle Creek was made the one great theme of interest with Bro. Bell. It absorbed the minds of youth, while other religious duties were neglected. Frequently, after the Sabbath-school was closed, the superintendent, a number of the teachers, and quite a number of scholars, would return home to rest. They felt that their burden for the day was ended, and they had no further duty. When the bell sounded forth the hour for public service, as the people left their homes for the house of worship, they would meet a large portion of the school passing to their homes. And however important the meeting, the interest of a large share of the Sabbath-school could not be awakened to take any pleasure in the instruction given by the minister upon important Bible subjects. While many of the children did not attend public service, some that remained were not advantaged by the word spoken; for they felt that it was a wearisome tax.?{PH123 17.1}[24]
§54
我们的安息日学应制定纪律和规则。参加安息日学的儿童应当珍视他们所享有的特权。应当要求他们遵守学校的规章。父母应当重视自己子女的圣经课程,超过对普通学校课程的关注。圣经课应当比普通学校的课程受到更加全面的研究。父母和儿童如果看不出这样做的必要,儿童最好就留在家里,因为安息日学不会成为他们的一种福气。父母和儿童应当与安息日学的负责人和教师配合,藉此表明他们欣赏为他们所付出的努力。父母应当特别关注自己子女的宗教教育,使他们对圣经有更充分的认识。{PH123 17.2}[25]
§55
There should be discipline and order in our Sabbath-schools. Children who attend these schools should prize the privileges they enjoy. They should be required to observe the regulations of the Sabbath-school. And even greater care should be taken by the parents, that their children should have their Scripture lessons learned more perfectly than their lessons in the?common schools. If parents and children see no necessity for this interest, then the children might better remain at home; for the Sabbath-school will fail to prove a blessing to them. Parents and children should work in harmony with teachers and superintendent, thus giving evidence that they appreciate the labor put forth for them. Parents should have an especial interest in the religious education of their children, that they may have a more thorough knowledge of the Scriptures.?{PH123 17.2}[25]
§56
有许多儿童声称自己没有时间,作为不学习安息日学课的理由。但他们如果对安息日学课感兴趣,就不会抽不出时间来。有些人将时间用在娱乐和游览上;还有一些人将宝贵的时间用在无用的装饰上,炫耀自己的穿戴,培养骄傲虚荣的精神。他们所虚度的宝贵时光乃是属于上帝的。他们必须为此向上帝交账。花费在无用装饰或消遣和毫无意义的交谈上的时间,和每一个行为一样,都要受到审判。{PH123 18.1}[26]
§57
There are many children who plead a lack of time as a reason why their Sabbath-school lessons are not learned. There are but few who cannot find time to learn their lessons if they have an interest in them. Some devote time to amusement and sight-seeing, while others devote time to the needless trimming of their dress for display, thus cultivating pride, and vanity. The precious hours thus prodigally spent is God’s time, for which they must render an account to him. The hours spent in needless ornamentation, or in amusements and idle conversation, will with every work be brought into judgment.?{PH123 18.1}[26]
§58
【出版社的工人】
§59
出版社里自称相信真理的人应当在他们的生活上显示真理的力量,证明他们的工作是从原则的基础向前向上迈进的。他们应当按照那完全的模范塑造自己的生活和品格。若是人人都能用敏锐的眼光洞察惊人的永恒现实,出版社的一些人就会生出多么可怕的负疚感啊!虽然距离永恒的场景只有很短的时间了,这些人却显然漠不关心地过着日子。许多警告已经发出,且以深切的感情和恳切的祈祷力劝人听从,这些警告都如实地记录在天上,要在最后审查的日子跟每一个人结账。基督不倦的慈爱一直伴随着出版社中参加祂工作的人。上帝一直祝福并恳劝他们,但祂恨恶那象大麻风一样紧紧依附着他们的罪恶和不忠。出版社的工人有特权听到的深刻而严肃的真理应当引起他们的共鸣,并使他们更加欣赏上帝所赐予他们的亮光。倘若他们愿意行在光中,这光就会用天国自己的装饰——纯洁和真正的良善,美化和提高他们的生活。{PH123 19.1}[27]
§60
【Laborers in the Office】
§61
Those in the Office who have professed to believe the truth should show the power of the truth in their lives, and prove that they are working onward and upward from the basis of principle. They should be molding their lives and characters after the perfect Model. If all could look with a discerning eye into the tremendous realities of eternity, what a horror of condemnation would seize some in the Office, who now pass on with seeming indifference, although separated from eternal scenes by a very small space. Many warnings have been given, and urged home with intense feeling and earnest prayers, every one of which is faithfully registered in Heaven, to balance the account of each in the day of final investigation. The unwearying love of Christ has followed those engaged in his work in the Office. God has followed those connected with the Office with blessings and entreaties, yet hating the sins and unfaithfulness that cling to them as the leprosy. The deep and solemn truths that those in the Office have had the privilege of listening to, should take hold upon their sympathies and lead them to a high appreciation of the light God has given them. If they will walk in the light, it will beautify and ennoble their lives with Heaven’s own adornment, purity and true goodness.?{PH123 19.1}[27]
§62
上帝为出版社的每一个人开辟了一条道路,使他们可以全心从事基督的工作,拯救生灵。基督离开了天庭和天父的怀抱,来到这个举目无亲、堕落的世界拯救那些愿意得救的人。祂离开了祂的天父,将众天使纯洁的陪伴换作了与堕落、全被罪恶所污染的人类朝夕相处。基督忧伤而惊讶地目睹了冷酷、漠不关心和忽视,出版社中自称跟从祂的人就是这样对待祂所赐给他们的亮光和警告与爱的信息的。基督已经为一切饥渴的人提供了生命的粮和生命的水。{PH123 20.1}[28]
§63
A way is opened before every one in the Office to engage from the heart directly in the work of Christ and the salvation of souls. Christ left Heaven and the bosom of his Father, to come to a friendless, lost world to save those who would be saved. He exiled himself from his Father, and he exchanged the pure companionship of angels for that of fallen humanity, all polluted with sin. With grief and amazement, Christ witnesses the coldness, the indifference and neglect with which his professed followers in the Office treat the light, and the messages of warning and of love he has given them. Christ has provided the bread and water of life for all who hunger and thirst.?{PH123 20.1}[28]
§64
上帝要求所有在出版社的人都根椐高尚的动机行事。基督曾用自己的生活为他们树立了榜样。所有的人都应怀着兴趣献身精神和信心,为救灵而工作。如果所有在出版社的人都怀着无私的宗旨工作,认识到工作的神圣性质,上帝的福气就会降在他们身上。如果人人都高高兴兴地欣然担起各自的担子,疲惫和困惑原不会那么重地压在我丈夫身上。本着信心为还没有完全信从真理的出版社工人向上帝献上的热切祈祷是多么少啊!谁已感受到基督替死之人的价值呢?谁已经在主的葡萄园中做工呢?我看到众天使因出版社中处理神圣事物的自称跟从基督之人的轻浮无聊而心中忧伤。有些人感觉不到所从事之工作的神圣性,视之与普通的劳作一样。上帝如今要求不结果子的白占地土的人把自己奉献给祂,并将自己的爱情和希望都集中于祂。{PH123 20.2}[29]
§65
The Lord requires all in the Office to labor from high motives. Christ has, in his life, given them examples. All should labor with interest, devotion, and faith, for the salvation of souls. If every one in the Office will labor with unselfish purposes, discerning the sacredness of the work, the blessing of God will rest upon them. If all had cheerfully and gladly taken up their several burdens, the wear and perplexity would not have come so heavily upon my husband. How few earnest prayers have been sent up to God in faith for those who were not fully in the truth who worked in the Office. Who has felt the worth of the soul?for whom Christ died? Who have been laborers in the vineyard of the Lord? I saw that angels were grieved with the trifling frivolities of the professed followers of Christ in that Office, who were handling sacred things. Some have no more sense of the sacredness of the work than if they were engaged in common labor. God now calls for the fruitless cumberers of the ground to consecrate themselves to him, and center their affections and hopes in him.?{PH123 20.2}[29]
§66
威尔伯·惠特尼弟兄把事情看得太简单了。他可以承担责任,需要有人督促他,因为承担责任对他来说是不自然的。没有比他现在所做的更重要或更大的工作了,如果他愿意使它成为这样的话。然而威尔伯弟兄却有扮演男孩而不是男人的危险。如果他的工作以忠实为特征,如果他乐于承担他能够也应该承担的担子,他就会成为出版社里最有用最重要的工人。如果他愿意的话,他现在可以使自己成为一个有用的人,一个实干家,一个操心的人;否则他也可以给自己开脱,满足于不操心地过日子,结果他在出版社的经验就使他没有获得任何特别的长进,没有能力管理人带领人,而只能受人领导。{PH123 21.1}[30]
§67
Bro. Wilber Whitney takes matters too easy. He can bear responsibilities, and will need to have them urged upon him, because it is not natural for him to take them upon himself. There is no more important or greater work than that which he is now doing, if he will make it so. But Bro. Wilber is in danger of acting the boy rather than the man. If his labor is characterized with faithfulness, if he is willing to bear the burdens he can and should bear, he will be a most useful and important workman in the Office. He can now be qualifying himself for usefulness, and for a business man, a care-taker, if he will; or he can excuse himself, and be content to pass along without taking care, and as a consequence attain no special growth by his experience in the Office, and will not be able to manage and lead, but submit to be led.?{PH123 21.1}[30]
§68
上帝希望出版社的每一个人都成为管理员和挑担子的人。他们若是寻欢作乐的人,若不实行克己,就不适合在出版社中工作。阿马登弟兄在别人能分担,且比他自己更适合工作的时候,一直太乐于把太多工作揽到自己手上了。由于手头上的工作太多,他感到困惑,犯了错误,这可能严重影响出版社的工作。{PH123 22.1}[31]
§69
The Lord would have all connected with that Office care-takers and burden-bearers. If they are pleasure-seekers, if they do not practice self-denial, they are not fit for a place in the Office. Bro. Amadon has been too willing to take too much upon his hands, when others can take a share, and are better adapted to the work than himself. By taking too many things upon his hands, he becomes confused and makes blunders, which may seriously affect the work in the Office.?{PH123 22.1}[31]
§70
在出版社工作的人一进来就应感到这是一个神圣的地方,一个正在做上帝圣工的地方,在发行将决定众人命运的真理。人们没有照着所应当的感到和认识到这一点。排版部门中的谈话使人的心思转离这工作。出版社不是供人参观的场所,也不应有献殷勤的精神,更不是娱乐或自私自利的场所。人人都应感到自己是在为上帝工作。那位详查一切动机,测透人心的主正在试验、检查、筛选每一个人,尤其是那些拥有亮光和知识,且在从事祂神圣工作的人。上帝是鉴察人心,试验人心肠肺腑的,祂必不悦纳凡没有完全献身于圣工和祂自己的人。出版社的每一个工人都应当肩负自己每日的责任,仿佛是在上帝面前一样。他们不应满足于只要能说得过去就交差,可以领取自己的薪水;而应人人都在自己能提供最多帮助的地方工作。怀弟兄不在出版社期间,有些人是忠实的工人;有些人则是只在眼前侍奉的人。盖奇弟兄就是这些人中的一个。沃伦当怀弟兄不在的时候不像他在场的时候那样做事。威尔伯也是这样。出版社里有些人当我的丈夫不在时不像他在场时那样感到处在约束之下。好几个人是这样,但不是所有的人都这样。{PH123 22.2}[32]
§71
The workers at the Office should feel when they enter it that it is a sacred place where the work of God is being done in the publication of truth which will decide the destiny souls. This is not felt or realized as it should be. There is conversation in the type-setting department, which diverts the mind from the work. The Office is no place for visiting, for a courting spirit, or for amusement, or selfishness. All should feel that they are doing work for God. He who sifts all motives and reads all hearts is proving, and trying, and sifting, his people, especially those who have light and knowledge, and who are engaged in his sacred work. God is a searcher of hearts, and a trier of the reins, and will accept nothing less than entire devotion to the work, and consecration to himself. All should have a spirit in that?Office to take up their daily duties as if in the presence of God. They should not be satisfied merely with doing just enough to pass along, and receive their wages; but all should work in any place where they can help the most. In Bro. White’s absence, there are some faithful ones; there are others who are eye-servants. Bro. Gage was one of these. Warren does not do in his absence as in his presence. Wilber does not do in his absence as in his presence. There are those in the Office who do not feel under that restraint in the absence of my husband that they do when he is present. This is the case with several, but not with all.?{PH123 22.2}[32]
§72
有一项工作要为出版社里的许多人做成。理查德虽然相信全部真理,但还没有采取坚定的立场支持上帝。自称相信基督的青年们的影响直接挡在他的路上。哀哉!巴特尔克里克的青年是一伙背道的人;然而,理查德不会有任何借口;因为已经赐给了他一个无误的模范,一种完美无缺的生活。基督是他的榜样。理查德已经看见许多眼前的侍奉,他既看见那些自称相信真理的人如此缺乏虔诚的原则,就绊跌在不信的黑暗山上,怀疑基督宗教的真实性了。理查德一直忠实地履行他在出版社的职责。他不是一个只在眼前侍奉的人。若是出版社中凡自称跟从基督的人都忠心尽责了,就必早有更好的大改变了。青年男女过于关注彼此的社交、谈话与嬉笑,上帝的天使被他们从出版社驱逐出去了。{PH123 23.1}[33]
§73
There is a work to be done for many in the Office. Richard has belief in all the truth, and yet has not taken a decided stand for God. The influence of the young who profess Christ has stood directly in his way. Alas! the youth in Battle Creek are a set of backsliders; yet there will be no excuse for Richard; for an unerring Pattern has been given him, a faultless life. Christ is his example. Richard has seen much eye-service, and as he has seen such a lack of religious principle in those who profess to believe the truth, he has stumbled upon the dark mountains of unbelief in regard to the truthfulness of the Christian religion. Richard has been faithful?in his duties in the Office. He has not been an eye-servant. If all in the Office who profess to be followers of Christ had been faithful in the performance of duty in the Office, there would be a great change for the better. Young men and young women have been too much engrossed in each other’s society, talking, jesting, and joking, and angels of God have been driven from the Office.?{PH123 23.1}[33]
§74
马库斯·利希腾斯坦是一位敬畏上帝的青年,然而他在教会和出版社里看不到真正的宗教原则,就困惑、灰心、厌恶了。他因一些人在遵守主的安息日上缺乏责任心却自称是守诫命的人而跌倒了。马库斯原来很看重出版社的工作,但其中无聊庸俗不讲原则的事把他绊倒了。上帝让他兴起,凭着祂的旨意让他参加出版社的圣工,但出版社的一些人员不大领会上帝的心意和旨意,没有认识到马库斯从犹太教悔改是多么不容易。他的价值没有受到欣赏。他常为拜伦和出版社其他人的举止感到痛心。当他试图责备他们时,他们都轻视他,说他怎么敢训他们。他口音不准被一些人当作笑料。{PH123 24.1}[34]
§75
Marcus Lichtenstein was a God-fearing youth; but he saw so little true religious principle in those working in the Office, and in the church, that he was perplexed, distressed, and disgusted. He stumbled over the lack of conscientiousness in some in keeping the Sabbath of the Lord, yet professing to be commandment-keepers. Marcus had an exalted regard for the work in the Office; but the vanity, the trifling, and the lack of principle, stumbled him. God had raised up Marcus, and in his providence connected him with his work in the Office. But there is so little known of the mind and will of God by some who work in the Office that they looked upon this great work of the conversion of Marcus from Judaism as of no great importance. Marcus’s worth was not appreciated. He was frequently pained with the deportment of Byron, and of others in the Office, and when he attempted to reprove them, his?words were received with contempt, that he should venture to instruct them. His defective language was an occasion of jest and amusement with some.?{PH123 24.1}[34]
§76
马库斯深为理查德的状况难过,可是他不知道如何去帮助他。如果那些青年忠与自己的信仰表白,马库斯原本决不会离开出版社的。如果他今后在信仰上沉沦了,他的血债就要归在自称相信基督,却又因自己的言语、行为和举止表明自己不属基督而属于世界的青年人身上。这种疏忽、不在意、不忠心的不幸状况应当结束了。在出版社里要进行彻底而持久的变化,否则要把这些拥有那么大亮光和特权的人解职,让别人取代他们的位置,即使那些人还没有相信。自欺是一件可怕的事。天使指着出版社的人说:“你们的义若不胜过文士和法利赛人的义,断不能进天国。”单单承认是不够的,必须在心灵中做一番工作并在生活上实行出来。{PH123 25.1}[35]
§77
Marcus felt deeply over the case of Richard; but he could not see how he could help him. Marcus never would have left that Office if the young men had been true to their profession. If Marcus makes shipwreck of faith, his blood will surely be found in the skirts of the young who profess Christ, but who, in their works, in their words, and deportment, state plainly that they are not of Christ, but of the world. This deplorable state of neglect, of indifference, and unfaithfulness, must cease. A thorough and permanent change must take place in the Office, or those who have had so much light and so great privileges should be dismissed, and others take their place, even if they be unbelievers. It is a fearful thing to be self-deceived. Said the angel, pointing to these in the Office, “Except your righteousness exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of Heaven.” A profession is not enough. There must be a work inwrought in the soul, and carried out in the life.?{PH123 25.1}[35]
§78
基督的爱达到了地上痛苦和祸患的深渊,否则它就不能应付十足罪人的景况。基督的爱也达到了永恒的宝座,否则就不能救拔人脱离堕落的状况,我们的需要就得不到供应,我们的愿望也得不到满足。{PH123 25.2}[36]
§79
The love of Christ, reaches to the very depths of earthly misery and woe, or it would not meet the case of the veriest?sinner. It also reaches to the throne of the eternal, or man could not be lifted from his degraded condition, and our necessities would not be met, our desires would be unsatisfied.{PH123 25.2}[36]
§80
基督已经带领了从地上通往天国的道路。祂构成了连接两个世界的链环。祂将上帝的爱和谦虚带给人,又藉着祂的功劳提拔人,使人与上帝和好。基督就是道路、真理和生命。跟随基督一步一步痛苦而缓慢地向前向上,走在纯洁圣善的道路上,这是一件难事。但基督已经做了充分的预备,要在神圣生活向前迈进的每一步赐给我们新的活力和神圣的力量。这是出版社的工人都需要也必须拥有的知识和经验,否则他们只能天天给基督的圣工带来羞辱。{PH123 26.1}[37]
§81
Christ has led the way from earth to Heaven. He forms the connecting link between, the two worlds. He brings the love and condescension of God to man, and brings man up through his merits to meet the reconciliation of God. Christ is the way, the truth, and the life. It is hard work to follow on, step by step, painfully and slowly, onward and upward, the path of purity and holiness. But Christ made ample provision to impart new vigor to every advance step, and new and divine strength is imparted at every step in the divine life. This is the knowledge and experience that the hands in the Office all want, and must have, or they daily bring reproach upon the cause of Christ.?{PH123 26.1}[37]
§82
上帝呼吁理查德弟兄要毫不迟延地采取立场站在基督一边。耶稣正等着要赦免、疼爱、赐福他并使他得到祂庇护的照顾。撒但一直在用几乎不可抗拒的力量向他施加诱惑。但他需要来自上头的力量去抵制这些试探并取得胜利。人的主要目的是荣耀上帝,使我们可以永远享受他。多么少有人过着好像他们相信这一点的生活啊。{PH123 26.2}[38]
§83
God calls for Bro. Richard to take his stand without further delay on the side of Christ. Jesus is waiting to forgive, to love, to bless, and to give him his sheltering care. Satan has been pressing his temptations upon him with almost irresistible power. But he needs strength from above to resist these temptations, and to come off victorious. The chief end of man is to glorify God, that we may enjoy?him forever. How few live as if they believed this.{PH123 26.2}[38]
§84
萨克斯比弟兄在自己的生活中正犯着一种错误。 他对自己的估价太高了。他没有着手以正确的方式建造,以便获得成功的人生。他正在高处建造,却没有打下正确的基础。基础必须打在地下,然后房子才能盖起来。他需要每日生活义务中的训练和经验,这是各门学科所不能给予的,他所有的教育都不能赋予他身体的操练以便应付生活中的种种困难。{PH123 27.1}[39]
§85
Bro. Saxby is making a mistake in his life. He puts too high an estimate upon himself. He has not commenced to build right to make a success of life. He is building at the top, but the foundation is not laid right. The foundation must be laid under ground, and then the building can go up. He needs discipline and experience in the every-day duties of life, which the sciences will not give, or all his education will not give him physical exercise to become inured to the hardships of life.?{PH123 27.1}[39]
§86
根据我蒙指示看到的,选择出版社员工的问题一定要慎重。年轻人、没有受过试验的人和未献身的人不应该安置在那里,因为他们遭受着种种试探,品格也不坚定。那些品格已经成形的人,拥有坚定的原则、内心拥有上帝真理的人,不会成为时常令人担心和焦虑的对象,却要成为真正的助手和福惠。在巴特尔克里克有一些人应该处在一个地步,在那里他们会有自我牺牲的精神,献身于真理的利益和成功,照顾那些在出版社的人,为他们找个家。出版社足能进行筹备,找到有能力有原则的好助手。教会也不应该从那些来出版社工作和学习技术的人身上获取哪怕一分钱的利益。有一些职业可以赚到比出版社里更高的工资,可是没有什么地方比出版社里上帝的圣工更高尚,更重要,更光荣的了。忠心无私工作的人将得到报赏。有荣耀的冠冕为他们存留。地上的尊荣和欢乐与之相比显得微不足道。那些在出版社忠于上帝关心别人属灵利益的人将特别蒙福。金钱与现世的利益,若与此相比,就微不足道了。天平的一边是砂金,另一边是如此有价值的一个人的灵魂,以致上帝的儿子牺牲了尊贵、丰富和荣耀来赎买它脱离罪的捆绑和不可救药的绝望。人的灵魂具有无限的价值,需要最受关注。在出版社每一个敬畏上帝的人都应以真正的道德勇气,摆脱幼稚虚浮的事物,刚强作大丈夫,避开低级的亲昵之举,用基督徒的关怀和爱心把每个人的心连在一起。人心渴望同情和关爱,获得同情和关爱的人正如花朵领受雨水和阳光一样清新、得力。{PH123 27.2}[40]
§87
From what has been shown me, there should be a careful selection of help in that Office. The young, and untried, and unconsecrated, should not be placed there; for they are exposed to temptations, and have not fixed characters. Those who have formed characters, and have fixed principles, and the truth of God in the heart, will not be a constant source of anxiety and care, but rather helps and blessings. There are those in B. C. who should be in a place where they will have a spirit of self-sacrifice and devotion to the interest and success of the truth, to take care of those in the Office, in finding homes for them. And the Office of publication is amply able to make arrangements to secure good helpers, who have ability and principle.?And the church in their turn should not seek to advantage themselves one penny from those who come to the Office to labor and learn their trade. There are positions where some can earn more wages than those at the Office, but they can never find a position more important, more honorable, or exalted, than the work of God in the Office. Those who labor faithfully and unselfishly will be rewarded. For them there is a crown of glory prepared, compared with which, all earthly honors and pleasures are as the small dust of the balance. Especially will those be blessed who have been faithful to God in watching over the spiritual welfare of others in the Office. Pecuniary and temporal interests, in comparison with this, sinks into insignificance. In one scale is gold dust, in the other a human soul and such value that honor, riches, and glory, have been sacrificed by the Son of God to ransom it from the bondage of sin and hopeless despair. The soul is of infinite value, and demands the most attention. Every man who fears God in that Office should put away childish and vain things, and stand erect, with true moral courage, in the dignity of his manhood, shunning low familiarity, yet binding heart to heart in the bond of Christian interest and love. Hearts yearn for sympathy and love, and are as much refreshed?and strengthened by them as flowers are by showers and sunshine.?{PH123 27.2}[40]
§88
阿马登弟兄多年前就在出版社里参加了上帝的工作。他在许多方面都有缺陷,但他的兴趣和心思都在工作上。他一直致力于这项工作,辛苦而无私地操劳着。他常存敬畏上帝的心,又尽心竭力地作工,但他现在不像几年前那样有资格在工作中承担责任了。仇敌藉着阿马登姐妹行了事,她的影响一直消磨着她的丈夫,直到他几乎不适合工作了。阿马登弟兄是个思想单一的人。他不能一次接受许多事情。他没有辨识力。他不采取会博得出版社工人们尊重的做法。乔治没有资格担任他所居的负责岗位。但是既然还没有一个人兴起来适合那个岗位,他似乎就有必要在他所在的部门工作了。乔治现在所担任的职位应该由一位有经验的人来充任,他应该头脑很有条理,一眼就能看出许多需要注意的事情,而且不容易混淆;他应该是无私的、有辨识力、谦恭、仁慈却坚定坚决地执行出版社的规定。乔治现在所承担的关心和责任使他心烦意乱,因为他不适应这工作。对乔治来说,接受某个他不必指挥或不必管别人的职位会好得多。{PH123 29.1}[41]
§89
Bro. Amadon was connected with the work of God in the Office years ago. He was deficient in many respects, yet his interest and heart have been in the work. He has been devoted to the work, and labored hard and unselfishly. He has had the fear of God before him, and has worked to the best of his ability, yet he is not now as well qualified to bear responsibilities in the work as he was years ago. The enemy has worked through sister Amadon, and her influence has been such that it has worn upon her husband until he is almost unfitted for the work. Bro. Amadon is a one-idea man. He cannot take in many things at a time. He has not powers of discrimination. He does not take a course which commands respect of the hands in the Office. George is not qualified for the responsible position he occupies. But as there has not yet been a man raised up for the place, it has seemed necessary for him to work in the department he has. The position George now occupies should be filled by one of experience, who has a well-organized mind, that can see the many things requiring attention at a glance, and who is not easily confused; one who is unselfish and discriminating, courteous, kind, yet firm and decided to carry out the?regulations of the Office. The care and responsibilities that George now bears are wearing his mind, for he is not adapted to the work. It would be far better for George to take some position where he has not to direct, or have the charge of others.?{PH123 29.1}[41]
§90
我蒙指示看到出版社里的事情不是上帝希望的样子。阿马登弟兄有太多事情要做。他的头脑被调到太多方面了。他的挂虑应该分给别人。巴彻勒弟兄和阿马登弟兄不像在出版社的两个工人应该的那样团结一致。巴彻勒弟兄一生都有一种自私的性情,他已使自己丧失了许多珍贵的福气,要是他曾少些照顾自我,他原本会从上帝得到那些福气的。阿马登弟兄不是纠正这个问题的那个人。他认为必须使巴彻勒弟兄感觉到他的自私,阿马登弟兄和姐妹一直太热心于突显巴彻勒弟兄在这方面的缺陷,并且因此向他施压。这就伤害了巴彻勒弟兄和他的妻子,很长时间以来,一直有一个难看的疮在溃烂。阿马登弟兄和他妻子的监视、不信任和嫉妒,已经对巴彻勒弟兄和他的家人造成了不好的结果。巴彻勒弟兄一生都太乐于逃避负担和责任。阿马登弟兄和姐妹则一直太乐于接受那些负担和责任,但他们没有很优雅地承担之。他们所承担的责任结果往往很糟糕。阿马登弟兄和姐妹不应该把负担和责任揽到自己身上,而应本着敬畏上帝的心,设法纠正他们的缺陷,鼓励他们对自己的暴躁性情保持冷静和自制。他们应该避免激动和炫耀。他们都有哗众取宠的性情,并且倾向于有哗众取宠的宗教信仰,除非他们被原则而不是感觉所支配。{PH123 30.1}[42]
§91
I was shown that things in the Office are not as God would have them. Bro. Amadon has too much to do. His mind is called in too many directions. His care should be divided with others. Bro. Bacheller and Bro. Amadon are not united as two laborers should be in the Office. Bro. Bacheller has had, during his life, a selfish temperament, and he has deprived himself of many precious blessings which he would have realized from God if he had been less self-caring. Bro. Amadon was not the one to correct this. He has felt that he must make Bro. Bacheller feel his selfishness, and Bro. and sister Amadon have been too zealous in making prominent Bro. Bacheller’s deficiency in this respect, and have pressed him because of it. This has wounded Bro. Bacheller and his wife, and there has been an ugly sore festering a long time. The watching, and distrust, and jealousy, upon the part of Bro. Amadon and his wife, have resulted bad in the case of Bro. Bacheller and his family. Bro. Bacheller has, during his life, been too ready to shun burdens and responsibilities. Bro.and sister Amadon have been too ready to take them, and they have not borne them with a good grace. But the responsibilities that they have borne have too often resulted badly. Bro. and sister Amadon should not gather burdens and responsibilities, but should seek, in the fear of God, to correct their deficiencies, encourage calmness and self-control over their ardent temperaments. They should shun excitement and display. They have both sensational natures, and will be inclined to have a sensational religion, unless they are governed by principle instead of feeling.?{PH123 30.1}[42]
§92
巴彻勒弟兄,你有缺憾,忽视了对你的信任。你在为出版社的利益所花的时间和工作上没有忠心尽责。你非常缺乏对上帝的忠诚和奉献。你在自己得救的事上一直在变得冷淡和粗心,没有感到你有道德义务要在自己的生活中例证基督的生活。你是怎么让你的光照在软弱的人和不信的人面前的呢?结果使他们确信你确实是基督十字架的忠实仆人吗?你没有在自己的内心和生活中显明活泼信心和上帝恩典的能力,你的缺乏献身使你不适合你所从事的神圣工作。你非但没有胜过世界、肉体和魔鬼,反而正在被他们胜过。你既疏于实践你所拥有的亮光,就给你的灵魂带来了黑暗和不信。{PH123 31.1}[43]
§93
Bro. Bacheller, there is a lack with you, a neglect of your trust. You are not as faithful of your time and labor for the interest of the Association as is your duty. There is a great lack of devotion and consecration to God. You have been growing cold and careless in regard to your own salvation, and have not felt the moral obligations resting upon you to exemplify in your life the life of Christ. How have you let your light shine before the weak, and before unbelievers? Has it been such that they would be convinced that you were indeed a faithful servant of the cross of Christ? You have not shown the power of living faith and divine grace in your heart and life, and your lack of consecration unfits you for the sacred work in?which you are engaged. Instead of overcoming the world, the flesh, and the devil, you are being overcome. A neglect to live up to the light you have had, has brought darkness and unbelief to your soul.?{PH123 31.1}[43]
§94
萨克斯比弟兄来到那个出版社时是个好小伙,但他没有经验。他需要帮助,就是那些在出版社的人能够给予他的帮助。他是一个学生,刚从学校出来,需要学习许多东西。他开始时的计划是错误的。要是他一直努力工作,靠自己的劳动挣钱来接受教育,他原会获得他所需要的经验。现在,他在基本的教育上有缺乏,没有这些知识,他就无法使生活取得成功。要是出版社里的人对这个没有经验的年轻人表示同情,而不是嘲笑他好高骛远,原会更讨上帝喜欢。{PH123 32.1}[44]
§95
Bro. Saxby came to that Office a good boy; but he was not experienced. He needed help, the very help those in the Office could give him. He was a student, fresh from school, and needed to learn many things. He had started out on a wrong plan. If he had worked his way along, earning his money by his own labor, to obtain an education, he would have obtained the very experience he needed. Now he is deficient in essential branches of education, without the knowledge of which he cannot make life a success. If those in the Office had given the inexperienced youth sympathy, instead of making sport over his high and lofty ideas, it would have been more pleasing to God.?{PH123 32.1}[44]
§96
W是一个尽责的年轻人;但他并没有正确把握人生。他已经超越了工作的简朴。他认为,在人生的普通职责之外,还有某种伟大的工作等着他去做,而他完全忽视了直接摆在他面前的职责。在获得教育方面,许多年轻人都被毁了,因为他们没有正确地把握这事。每隔一段时间就进行工作和学习,对他来说原会更好。艰苦生活的考验和困难在发展体力和脑力方面对年轻人有很大的好处。体力和脑力都应该得到运用,因为它们都是为使用而设计的。{PH123 32.2}[45]
§97
W. is a conscientious young man; but he has not taken hold of life aright. He has risen above the simplicity of the work. He has thought that there was some great work for him to do, above the common duties of life, and he is in a fair way of overlooking the duties that lie directly before him. In obtaining an education, many young men are ruined, because they do not take hold of the matter aright.?Work and study, at intervals, would have been better for him. The trials and difficulties of a life of toil are a great advantage to the young in developing physical and mental strength. Physical and mental powers should both be exercised, for both were designed for use.?{PH123 32.2}[45]
§98
在获得科学知识时,一些人忽视了体力的运用,他们的精力就因此受损了。就实际生活而言,他们总有一种有缺陷的经验。这等人不喜爱劳动。那些逃避这些负担的人不可能使生活成功。认真努力,坚持不懈,不断抵制诱惑,才会带来胜利。学习和工作,工作和学习会使身心保持积极的锻炼。这两者正确进行才不会彼此相争。在接受教育的过程中,会有很大的危险忽视奉献和祈祷的生活。应当每天阅读圣经。献身上帝的虔诚生活,乃是青年在获得教育时抵御交际试探的最好屏障。圣经会给出是与非和道德原则的正确标准。确定的真理原则是青年唯一的安全保障。坚强的宗旨和坚决的意志,会关闭许多向试探和不利于保持基督徒品格的种种不良影响敞开的门户。少年与青年时期所放纵的软弱且优柔寡断的精神,会造成不断辛劳挣扎的一生,因为缺乏决心和坚定的原则。这种精神总要束缚着他们,使他们无法在今生获得成功,还有危险失去更好的来生。认真行义必是安全的。最先考虑的应当是尊荣上帝,其次要信实待人,尽每日带来的责任,面对每日的考验,毅然决然地负起每日的担子。认真且不知疲倦的努力,结合坚强的意志和对上帝完全的信靠,会救助每一个紧急情况,使人有资格在今世过有为的生活,并且配得不朽的来生。{PH123 33.1}[46]
§99
In acquiring a knowledge of science, some have neglected physical exertion, and their energies have been crippled accordingly. They ever have a defective experience, as far as practical life is concerned. This class are not inclined to love labor. Those who shrink from these burdens cannot make life a success. Earnest effort, perseverance, and a constant resisting of temptation, will bring the victory. Study and work and work and study will keep in active exercise both the physical and mental. These two rightly conducted will not war against each other. There will be great danger, in obtaining an education, of neglecting a life of devotion and prayer. The Bible should be read every day. A life of religion and devotion to God is the best shield for the young who are exposed to temptation in their associations in acquiring an education. The word of God will give the correct standard of right and wrong, and of moral principle. Fixed principles of truth are the only safeguard for youth. Strong purposes and a resolute?will close many an open door to temptation, and to influences unfavorable to the maintenance of Christian character. A weak, irresolute spirit, indulged in boyhood and youth, will make a life of constant struggle, and of toil, because decision and firm principle are wanting. Such will ever be trammeled in making a success of life in this world, and they will be in danger of losing the better life. It will be safe to be earnest for the right. The first consideration should be to honor God, and second, faithful to humanity, performing the duties which each day brings, meeting its trials and bearing its burdens with firmness and a resolute heart. Earnest and untiring effort, united with strong purpose, trusting wholly in God, will help in every emergency, and qualify for a useful life in this world, and give a fitness for the immortal life.?{PH123 33.1}[46]
§100
【史密斯弟兄和姐妹】
§101
1871年12月10日,我蒙指示看见安德鲁斯弟兄和史密斯弟兄的情况,对他们来说,接受责任是不自然的,他们应该鼓励管事的习惯。要是他们在以往的年月这么做了,他们现在就会对上帝的圣工有更大的贡献。主曾使史密斯弟兄在祂的圣工中成为一个有力的帮手。要是他愿意感觉到以上帝为自己的靠山的重要性,他原会有恩典去忍耐,并有来自主的能力坚固他,以致当他受到撒但试探时,他会有眼力看明他的诡计。但他却允许自己的环境削弱他。史密斯姐妹对她的丈夫一直是个大障碍。要是她曾对上帝的工作和那些蒙上帝拣选带领这工作的人表现出信任和信心,她原会给予史密斯弟兄所需要的帮助。但她却欺骗了自己,也欺骗了史密斯弟兄。他有时感到自己的勇气消失了,且已将之归结为一个并不真实的原因。要是史密斯弟兄和姐妹重视了所赐给他们的警告和督责,他们原会避免许多困惑和悲伤失望。{PH123 34.1}[47]
§102
【Brother and Sister Smith】
§103
December 10, 1871, I was shown in regard to Brn. Andrews and Smith that it was not natural for them to take responsibilities, and that they should encourage care-taking habits. If they had done this in years past, they would now be of greater service to the cause of God. The Lord?qualified Bro. Smith to be a strong helper in his cause. If he would feel the importance of making God his trust, he would have grace to endure, and power from the Lord to fortify him, that when tempted of Satan he would have discernment to understand his devices. But he has allowed his surroundings to cripple him. Sister Smith has been a great hindrance to her husband. Had she manifested a confidence and faith in the work of God, and in those whom God has chosen to lead out in this work, she would have been just the help Bro. Smith needed. But she has deceived herself, and deceived Bro. Smith. He felt at times that his courage was gone, and has assigned as a cause other than the true one. Had Bro. and sister Smith regarded the warnings and reproofs given them, they would have been saved many perplexities and sad disappointments.?{PH123 34.1}[47]
§104
多年过去了,证言明确地指出了撒但会发动的攻击,和避免攻击的办法。但他们却疏于遵照执行所赐的亮光;所以就一直没有从上帝得到力量经受试探的考验。史密斯姐妹因对上帝的工作和现代真理不忠而备受困扰。这是那些虽有大光和来自主的特别显现却疏于遵行那光的人通常会有的情况。要是史密斯姐妹遵从了那光,她的信心和胆量原不会被震动,因为有众多的证据表明我们拥有现代真理。{PH123 35.1}[48]
§105
Years past, the testimonies pointed out definitely the attacks Satan would make, and the course to pursue to avoid them. But there was a neglect on their part to follow out and act upon the light given; therefore, there has not been strength received from God to endure the test of temptation. Sister Smith has been troubled greatly with infidelity in regard to the work of God and the truth for this time. This is generally the case with those who have?had great light and special manifestation from the Lord, and have neglected to follow the light. If sister Smith had followed the light, her faith and confidence would not have been shaken in the multiplied evidences that we have the truth for this time.?{PH123 35.1}[48]
§106
要是史密斯弟兄和姐妹联合一致地遵行了亮光,他们的同情原不会那么经常地站在错误的一边,这使他们软弱。不献身不圣洁的人得到了他们的同情,而我的丈夫虽然承受着操心和的压力和责任的重担,却遭到了他们的怀疑和不信任。上帝原计划史密斯弟兄和我的丈夫应该成为真实同负轭的伙伴,联合一致地支持和加强彼此。史密斯弟兄本应该尽量减轻正在把我丈夫压垮的重担。这是撒但决心要阻止的事。他在史密斯姐妹的想像力上动了工。她那哗众取宠的性情有利于他用试探去刺激,使她的心理失衡,并且扭曲她的判断。史密斯弟兄和其他许多人已经被这种精神和来自史密斯姐妹的影响严重感染了。她已经塑造了她的丈夫和许多人去以她的视角看事情。怀疑和不信任或冷漠的忧郁已在她的家中投下了一个非常黑暗的阴影,其影响已扩展到了教会。史密斯姐妹使自己脱离了上帝的手,把自己的事揽在自己手里。她没有单单注目于上帝的荣耀。她的动机不像本应该的那样高尚纯洁。她没有真正的锚。她的心是自私的。一颗自私的心可能做出许多慷慨的行动,并在外表上表现谦卑和友爱,可是动机却是虚伪不纯的,来自这些动机的努力和行动可能不是真圣洁的果子,因为缺乏纯洁的爱的原则。史密斯姐妹本应该多年来一直在培养仁慈的爱。爱永远需要珍惜,因为它的影响是神圣的。当我们周围的一切都可能陷入混乱和困惑时,它能抚慰我们,安慰我们,给我们信心和心灵的安息。{PH123 36.1}[49]
§107
If Bro. and sister Smith had unitedly followed the light, their sympathies would not have been so often on the wrong side, which has kept them weak. The unconsecrated have had their sympathies, while my husband, who has had the pressure of care and the burden of responsibility, has had their suspicion and distrust. God designed that Bro. Smith and my husband should be true yoke-fellows, united to support and strengthen each other. Bro. Smith should have, as far as possible, relieved my husband from the burdens which were crushing him. This Satan was determined to hinder. He worked upon the imagination of sister Smith. Her sensational temperament was favorable for him to excite by presenting temptations in such a form as would unbalance her mind, and pervert her judgment. Bro. Smith, as well as many others, has been greatly affected by this spirit and influence from sister Smith. She has molded her husband and many others to view things as she views them. Unbelief and distrust or stolid gloom have cast a very dark shadow in her family, and its influence has?extended to the church. Sister Smith took herself out of the hands of God, and took her case in her own hands. She has not had an eye single to the glory of God. Her motives were not high and pure as they should have been. She had not the true anchor. Her heart was selfish. A selfish heart may perform many generous actions, and express humility and affection in the outward manner, yet the motives be deceptive and impure, and the efforts and actions that flow from them may not be the fruits of true holiness, because destitute of the pure principles of love. Sister Smith should for years have been cultivating benevolent love. Love ever needs to be cherished; for its influence is divine. It soothes, and comforts, and gives confidence and rest of spirit, when all may be in turmoil and confusion around us.?{PH123 36.1}[49]
§108
当史密斯姐妹在1870年春天承认了她的错误时,她是有真正的悲伤和悔改的。她的认罪原应得到接受、鼓励和同情,即使人人都认为她不会经受住检验的考验,而会再次被发现以同情的态度站在不圣洁的人一边。无论人们担心她将来会走什么样的道路,原本都不应该在史密斯姐妹经受这种屈辱的时候影响我们的意见,支配我们的行动。我们拒绝向史密斯姐妹表同情,我们所表现的不信,对跟从基督的人来说是不合宜的,他们每时每刻都倚赖祂的爱和怜悯。{PH123 37.1}[50]
§109
When sister Smith confessed her errors in the spring of 1870, she had genuine sorrow and repentance. Her confession should have been received, and encouragement and sympathy given, even if all thought she would not stand the test of proving, and would again be found with her sympathies on the side of the unconsecrated. Whatever course it was feared she might pursue in the future should not have influenced our minds and controlled our actions at the time of this humiliation on?the part of sister Smith. The withholding of our sympathies from sister Smith, the unbelief we manifested, was unbecoming the followers of Christ, who are dependent upon his love and mercy every hour.?{PH123 37.1}[50]
§110
我蒙指示查看《以西结书》33:10-12:“人子啊,你要对以色列家说:‘你们常说:我们的过犯罪恶在我们身上,我们必因此消灭,怎能存活呢?’你对他们说,主耶和华说:我指着我的永生起誓,我断不喜悦恶人死亡,惟喜悦恶人转离所行的道而活。以色列家啊,你们转回,转回吧!离开恶道,何必死亡呢?人子啊,你要对本国的人民说:义人的义,在犯罪之日不能救他;至于恶人的恶,在他转离恶行之日也不能使他倾倒;义人在犯罪之日也不能因他的义存活。”史密斯姐妹的谦卑和她的由衷忏悔,上帝总是接受的,并且赐给一个在祂面前这样谦卑己心的人另一次的测试、考验和验证。{PH123 38.1}[51]
§111
I was referred to?Ezekiel 33:10-12: “Therefore, O thou son of man, speak unto the house of Israel: Thus ye speak, saying, If our transgressions and our sins be upon us, and we pine away in them, how should we then live? Say unto them, as I live, saith the Lord God, I have no pleasure in the death of the wicked; but that the wicked turn from his way and live; turn ye, turn ye from your evil ways; for why will ye die, O house of Israel? Therefore, thou son of man, say unto the children of thy people, The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his transgression; as for the wickedness of the wicked, he shall not fall thereby in the day that he turneth from his wickedness; neither shall the righteous be able to live for his righteousness in the day that he sinneth.” The humiliation of sister Smith, and the hearty confessions made by her, God ever accepts, and gives the one who thus humbles the heart before him another test, another trial and proving.?{PH123 38.1}[51]
§112
关于史密斯姐妹写的那封信,本不应该将这事公之于众。安德鲁斯弟兄和瓦格纳弟兄在这件事上并没有照着他们希望别人待他们的而行。史密斯姐妹在大群人面前被置于了对她来说可能最糟糕的境地。那封信写得不对。它带有写那封信时在巴特尔克里克盛行的那种精神。但史密斯姐妹写那封信的动机并不是我丈夫、我本人和许多其他人所认为的那样。从那时候起,我们的感觉就是史密斯姐妹已经走得太远,无法悔改了。在那个时间和地点提到那封信是一种残忍的行为。要是这些弟兄先是单独在史密斯弟兄和姐妹面前提出事实,要是他们不能感到满意,要是情况确实有必要,那时他们才可以更公开的方式把这事带到教会面前。{PH123 38.2}[52]
§113
The matter that was brought out in public in regard to the letter written by sister Smith was not as it should have been. Brn.?Andrews and Waggoner did not act the part upon this occasion they would have wished acted toward them. Sister Smith was placed in the worst light it was possible for her to be before the large company present. The writing of the letter was not right. It savored of the same spirit which prevailed at Battle Creek at the time it was written. But the motives of sister Smith in writing the letter were not what my husband, myself, and many others, supposed they must have been. Our feelings from that time were that sister Smith had gone too far for repentance. It was a cruel act mentioning the letter in the place and time it was mentioned. If these brethren had presented the facts before Bro. and sister Smith alone first, and if they could get no satisfaction, if the case was positively necessary, they could then have brought it before the church in a more public manner.?{PH123 38.2}[52]
§114
史密斯姐妹写给安德鲁斯弟兄的关于我丈夫的信对他的思想产生了很大的影响。史密斯姐妹和其他许多人都以夸张的眼光看待他的情况。然而当史密斯姐妹写给安德鲁斯弟兄的信被瓦格纳弟兄公之于众时,这就使史密斯姐妹受到了非常严重的反对。而当史密斯姐妹看到自己得不到弟兄姐妹们的信任时,就变得灰心丧气,终于不再努力为上帝而活,也不再努力维持为对她有崇高要求的主服务而生活。在这一点上,她又犯了错误。{PH123 39.1}[53]
§115
The letter written by sister Smith to Bro. Andrews in reference to my husband had great influence on his mind. Sister Smith and many others viewed his case in an exaggerated light. But when the letter sister Smith had written to Bro. Andrews was introduced before the public by Bro. Waggoner, it told with great severity against sister Smith. And when sister Smith saw that she had not the confidence of her brethren and sisters, she became disheartened,?and finally made no effort to live for God and maintain a life of service for her Lord who had high claims upon her. Here, again, she erred.{PH123 39.1}[53]
§116
史密斯姐妹太信赖人了。她以为要是她对那些她相信上帝正在带领的人没有信心,她就得不到上帝的青睐,于是她就放弃了斗争。她本应该努力采取正确的立场,不管感觉如何,都根据原则行事。她面前有一番工夫要下,要挽回以往。无论别人做了什么,这都不能成为她逃避责任的借口,不能抵消她过去的不信、抱怨和反叛。{PH123 40.1}[54]
§117
Sister Smith has trusted too much in man. She has thought if she had not the confidence of those whom she believed God was leading, she could not have the favor of God, and she gave up the conflict. She should have tried to press to the right, regardless of her feelings, and act from principle. She had a work before her to redeem the past. Whatever part others had acted, this did not excuse her from doing her duty, to counteract her past course of unbelief, murmuring, and rebellion.?{PH123 40.1}[54]
§118
史密斯弟兄似乎失去了力量。他非常气馁,并得出结论说,最好使自己与工作分开。上帝却以祂的大怜悯没有让他这么做。祂在我丈夫祈祷时有力地感动了他的意念,我们便倾心挂念史密斯弟兄和姐妹。上帝的灵邀请史密斯姐妹再次持住祂的能力,与祂和好。上帝的灵停留在屈膝祈祷的几个人身上,使我们的心在上帝里面一同欢喜快乐。{PH123 40.2}[55]
§119
Bro. Smith seemed shorn of his strength. He was greatly discouraged, and concluded it must be best to separate himself from the work. God, in his great mercy, did not leave them to do this. He impressed my husband’s mind forcibly while in prayer, and our hearts were drawn out after Bro. and sister Smith. The invitation of the Spirit of God was to sister Smith to again take hold of his strength, and make peace with him. The Spirit of God rested upon the few bowed in prayer, and our hearts were made to rejoice together in God.?{PH123 40.2}[55]
§120
12月10日,我蒙指示看见,史密斯姐妹可能成为她丈夫的福气,也可能成为祂的咒诅。如果她允许自己悲伤、忧郁、不信,她就成了一团黑暗而不是光明,她丈夫的秉性就使他几乎不可能自由地宣讲和写出真理;因为沉重的压力把他压垮了。要是史密斯姐妹培养愉快的性情,要是她对上帝充满盼望,她就能成为她家中的一缕阳光。她有经验,有大光,她有责任为上帝善用这光。上帝希望史密斯弟兄作一个自由的人,完全献身于圣工。如果他不自由,原因就存在于他自己的家庭中。史密斯弟兄没有认识到他家的属灵氛围对他的精力和灵力有何等大的麻痹影响。如果史密斯弟兄愿意信赖上帝,并且本着信心往前走,上帝就乐于也准备好赐给他大量的圣灵。{PH123 40.3}[56]
§121
I was shown, December 10, that sister Smith could be a blessing to her husband, or a curse to him. If she permits herself?to be sad, gloomy, and unbelieving, she becomes a body of darkness instead of light, and her husband is so constituted that it is almost impossible for him to be free to preach and write out the truth; for an oppressive weight bears him down. If sister Smith cultivates cheerfulness, and if she is hopeful in God, she can be a sunbeam in her family. She has experience, and has had great light, and she is responsible to God for the improvement of this light. God wants Bro. Smith to be a free man, and fully consecrated to the work. If he is not free, the reason exists in his own family. Bro. Smith has not realized what a paralyzing influence the spiritual atmosphere of his home has had upon his energies and spiritual strength. God is willing and ready to give Bro. Smith a large measure of his Spirit, if he will trust in him, and go forward in faith.?{PH123 40.3}[56]
§122
要是史密斯弟兄和姐妹联合一致地照着上帝所赐给他们的亮光采取并维护了健康改良的立场,他们原会有更好的健康状态和更大的属灵力量。他们在健康改良上的背道和屈服于撒但的在放纵和食欲方面的试探,已经伤害了他们自己和他们的孩子。要是上帝喜悦赐给他们的亮光得到了遵从,要是他们在吃简单的食物方面遵守了规律,放弃了肉食,他们原会得到福气。{PH123 41.1}[57]
§123
If Bro. and sister Smith had unitedly taken their position, and maintained it, upon health reform, as God had given them light, they would have had better health and greater spiritual strength. Their backsliding upon health reform and yielding to the temptations of Satan on the side of indulgence and appetite have injured both themselves and their children. Had the light been followed, which God had been pleased to give them, and had they observed?regularity in eating of simple food, letting alone flesh-meats, they would have realized a blessing.?{PH123 41.1}[57]
§124
死兽的肉在胃里发酵腐烂,被输送到全身各处,这并不是令人愉快的思想或经验。这引起许多令人难受的感觉,是发烧、各种痛苦和死亡的最大原因。那些有久坐习惯的人肯定应当弃绝肉食。许多人因吃的太多而大大虐待自己的胃,甚至吃有益健康的食物也是如此。但那些吃不健康食物的人就更有害了。受了虐待的胃以一种奇妙的方式承受着天天堆积在它身上的持续的虐待,直到受害者患了恶病倒下了。整个身体系统似乎都败坏了,什么也不能阻止疾病和过早死亡的迅速作为了。{PH123 42.1}[58]
§125
The flesh of dead animals, fermenting and putrefying in the stomach, to be sent through every part of the system, is not pleasant to reflect upon, or to experience. It causes many wretched feelings, and is the greatest cause of fevers, suffering of every type, and of death. Those of sedentary habits should certainly discard flesh-meats. Many greatly abuse their stomachs by eating too much of even healthful food. But how much more those who eat of unhealthful food. The abused stomach bears up in a wonderful manner under the continued abuse daily heaped upon it, until malignant disease brings down the victim. The entire system seems to be corrupted, and nothing can stay the rapid work of disease and premature death.?{PH123 42.1}[58]
§126
那些胃很强壮的人应该藉着过卫生的生活来保持胃的强壮。那些患有胃病的人应该放弃所有刺激品,不让败坏的食欲控制理智。健康与幸福有赖于胃的健康状况。那些从事研究和写作的人,比其他所有人尤其应当最有益健康的食物,免得消化受损,头脑非但没有因用功学习而变得越来越清晰强壮,反而变得迟钝崩溃了,因为胃有了病。在这种状况下,越用功用脑,脑就越没有力量,因为患病的胃影响了整个神经系统、大脑和心智。尽管胃可能会长期忍受它所受到的虐待,但崩溃必定来到。{PH123 42.2}[59]
§127
Those whose stomachs are strong should keep them so by living hygienically. Those who are suffering with diseased stomachs should let every irritating substance alone, and not allow perverted appetite to control reason. Health and happiness depend upon the healthy condition of the stomach. Those who study and write, above all others, should eat the most healthful food, lest digestion be impaired, and the mind, instead of growing clearer and stronger by?the discipline of study, become dull and prostrated, because the stomach is diseased. In this condition, the more the mind is taxed with study, the less strength will it have, because the diseased stomach affects the entire nervous system, brain, and mind. Although the stomach may long endure the abuse it receives, yet the break-down will surely come.?{PH123 42.2}[59]
§128
要是史密斯弟兄和姐妹在吃、喝及锻炼上的日常习惯符合上帝所赐关于健康改良的亮光,那使史密斯弟兄虚脱不能工作高烧原不会控制住他。出版社在最需要他帮助的时候被剥夺了他的操劳。我的丈夫和我自己当时在参加帐棚大会,史密斯弟兄离开工作肯定会使工作受损。当史密斯弟兄开始恢复时,要是他那时倚赖上帝,意识到自己的责任,并且对出版社的工作表现出兴趣,上帝原会在他需要的时候赐给他力量和恩典。{PH123 43.1}[60]
§129
If the daily habits of Bro. and sister Smith in eating, drinking, and exercising, had been in accordance with the light God has given upon health reform, that prostrating fever, which separated Bro. Smith from the work, would not have taken hold upon him. The Office was deprived of his labor at the very time his help was very much needed. My husband and myself were attending the camp-meetings, and Bro. Smith could not be spared without the work suffering. When Bro. Smith began to recover, if then he had trusted in God with a sense of his responsibility, and manifested an interest in the work at the Office, God would have given him strength and grace as he needed.?{PH123 43.1}[60]
§130
只有很少的人本着良心根据原则行事,让自己所有的习惯都符合健康律,使自己与健康和生命有正确的关系,总是考虑上帝的荣耀。食欲的力量和习惯的力量控制良心到了极大的程度,上帝便被抢夺了祂应得的时间和服务,因为他们由于违背自然律而招致了疾病。史密斯弟兄比众人更能因健康改良而受益。他的习惯是久坐不动,他若是想要有清晰的头脑,就必须小心调整他的饮食。如果忽视了其它操劳,他的饮食就应该有规律。身体比衣裳更有价值。他的饮食应当简单而大方。他不吃肉食会更好。要是他常在户外,肉食就不会这么有害,但史密斯弟兄既然很少能锻炼,他的饮食就应该由蔬菜、水果和谷类构成。史密斯弟兄生性暴躁,有瘫痪的危险。{PH123 43.2}[61]
§131
There are but few that move conscientiously from principle, having all their habits in accordance with the laws of health, relating themselves rightly to health and life, having the glory of God in view. The power of appetite and of habit controls?the conscience to a very great extent, and God is robbed of the time and service due him, because sickness is brought upon them as the result of nature’s violated law. Bro. Smith of all men can be benefited by health reform. His habits are sedentary, and if he would have a clear brain, he must be careful and regulate his diet. His meals should be regular, if other labor is neglected. The body is of more value than raiment. Bro. Smith’s food should be simple, yet generous. He will be better without flesh-meats. If he was much in the open air, a meat diet would not be so injurious, but with as little exercise as Bro. Smith can obtain, his diet should consist of vegetables, fruits, and grains. Bro. Smith is naturally bilious, and he is in danger of paralysis.?{PH123 43.2}[61]
§132
在他家中严格实行健康改良,会成为史密斯弟兄和姐妹及他们儿女的福气。史密斯姐妹疏于实践关于健康和服装的亮光,已经成了别人的绊脚石。本不应该这样。自称跟从基督的男男女女应当受原则控制,而不是受爱好和食欲支配。如果情况是这样,就没有人会以任何人的榜样为借口去放纵食欲了。{PH123 44.1}[62]
§133
Health reform carried out in his family with strictness, would be a blessing to Bro. and sister Smith and their children. The neglect of sister Smith to live up to the light on health and dress reform has been a stumbling-block to others. This should not have been. Men and women professing to be followers of Christ should be governed by principle instead of inclination and appetite. If this was the case, none would plead any one’s example as an excuse for them to indulge appetite.?{PH123 44.1}[62]
§134
有营养的饮食并不在于肉食、黄油、香料和油脂。上帝已为了人的益处让水果、蔬菜和五谷长起来。这些确实是肥美的土产;要是以尽量保持其天然滋味的方式制备这些食物,它们就是我们所需要的一切了。败坏的食欲不会满足于这些东西,而会渴望味道浓烈的肉食、油稣点心、和香辛料。食用难消化的调味品肯定会伤害胃的软膜。{PH123 44.2}[63]
§135
A nutritious diet does not consist in the?eating of flesh-meats, butter, spice, and grease. The fruits, vegetables, and grains, God has caused to grow for the benefit of man. These are indeed the fat of the land; and if these articles of food are prepared in a manner to preserve their natural taste as much as possible, they are all that our wants require. A perverted appetite will not be satisfied with these, but will crave flesh-meats highly seasoned, pastry, and spices. Indigestible condiments cannot be eaten without injuring the tender coats of the stomach.?{PH123 44.2}[63]
§136
史密斯弟兄和姐妹面前还有一项工作,就是要正确地教育他们的孩子。他们应该回想以利的罪,并以之为鉴戒。史密斯弟兄还没有承担起落在父亲身上的要控制自己儿女的责任。他是一家之主,也是他家的祭司。在向不信的世界推荐我们的信仰时,最有力的证道莫过于一个训练有素的家庭了。受教育养成舍己和自我控制的习惯,并且受教导要谦恭有礼、仁慈亲切、充满爱的孩子,会给人心留下其它任何事物都无法留下的印象。一家的孩子若是粗野、不守规矩、自私、易怒、不听话,就表现出恶劣的优势,且是对他们父母所提倡的真理的恶劣推荐。史密斯姐妹对她的孩子们的过分疼爱是一种自私而盲目的爱,这使她偏袒她的孩子,在很大程度上蒙蔽了她的眼睛,看不到他们身上许多需要纠正的错误。仅仅像以利那样恳求我们的孩子说“你们为什么如此行恶?”是不够的,而要坚决地约束他们。史密斯姐妹的小女儿一直得到满足和骄纵,直到她成了家中的统治者。她在长大,但她的顽强意志未受指导,她的强烈情绪未受控制。她的父母若不现在就做他们久已忽视了的工作,她就会成为他们的悲哀。{PH123 45.1}[64]
§137
Bro. and sister Smith have a work before them to properly educate their children. They should call to mind the sin of Eli, and shun his example. Bro. Smith has not taken upon himself the responsibility which rests upon a father to control his children. He is the head of the family, and as priest of his household. The most powerful sermon that can be given the unbelieving world in recommendation of our faith is a well-disciplined family. Children that are educated to habits of self-denial and self-control, and are taught to be courteous, kind, and affectionate, will make an impression upon minds that nothing else can. A family of children who are coarse, unruly, selfish, passionate, and disobedient, show to bad advantage, and is a bad recommendation to the truth?advocated by their parents. Sister Smith’s undue affection for her children is a selfish and idolatrous love, which makes her partial to her children, and blinds her eyes in a great measure to the many faults which need to be corrected in them. It is not enough to merely entreat our children as did Eli, “Why do ye so wickedly?” but to decidedly restrain them. The little daughter has been gratified and indulged, until she is ruler in the house. She is coming up with a strong will undirected, and her strong passions uncontrolled. She will be a grief to her parents unless they now do the work they have so long neglected.?{PH123 45.1}[64]
§138
爱心有一个孪生的姊妹,那就是责任。爱心与责任是并肩而立的。单有爱心而忽略了责任,就会使儿童任性、顽固、偏执、自私和背逆。但若是只尽严厉的责任,而没有爱心去软化及赢得他们的心,也必产生类似的结果。若要正确地训练儿童,就必须将爱心与责任结合起来。史密斯弟兄和姐妹的孩子们在变得不可爱也不被爱。这不是上帝希望的样子。这是他们玩忽职守,这是一项他们必须开始从事而且不再忽视的工作。{PH123 46.1}[65]
§139
Love has a twin sister, which is duty. Love and duty stand side by side. Love exercised while duty is neglected will make children headstrong, willful, perverse, selfish, and disobedient. If stern duty is left to stand alone without love to soften and win, it will have a similar result. Duty and love must be blended in order that children may be properly disciplined. Bro. and sister Smith’s children are coming up unlovable and unloved. This is not as God would have it. This is a neglect of duty on their part, a work which they must take up and no longer neglect.?{PH123 46.1}[65]
§140
史密斯弟兄有一种宝贵的恩赐,是撒但想要埋没的。他能写作,也能叫人接受地传讲真理,他不应该为自己开脱,而应本着信心前进,上帝就必支持他。史密斯弟兄能在上帝的事业和工作中充任一个重要的岗位。他应该当心,不容什么影响使他灰心丧气。家庭的影响混乱了他的信心,蒙蔽了他的辨识力,且有一种倾向,使他没有资格判断谁真地值得他同情。他只能看见那些上帝不能嘉许和赐福的人,已经令上帝不悦的人,像那些上帝正在特别带领并赐下督责和警告的证言人一样,差不多是对的。这对我丈夫来说是个很大的挫折。{PH123 46.2}[66]
§141
Bro. Smith has a most precious gift that Satan would have buried. He can write, and he can preach the truth with acceptance,?and he should not excuse himself, but, in confidence and faith, move forward, and God will sustain him. Bro. Smith can fill an important position in the cause and work of God. He should be guarded, and not allow influence to discourage and depress him. Home influences have confused his faith, and clouded his discernment, and had a tendency to disqualify him to judge who was really deserving of his sympathies. He could not see but that those whom God could not approve and bless, and upon whom rested his frown, were about as near right as those whom God was especially leading, and giving testimonies of reproof and warning. This has been a great discouragement to my husband.?{PH123 46.2}[66]
§142
上帝在古时指示祭司说:“他们要使我的民知道圣俗的分别,又使他们分辨洁净的和不洁净的。有争讼的事,他们应当站立判断;要按我的典章判断”(结44:23-24)。“我对恶人说,恶人哪,你必要死;你以西结若不开口警戒恶人,使他离开所行的道,这恶人必死在罪孽之中,我却要向你讨他丧命的罪。倘若你警戒恶人转离所行的道,他仍不转离,他必死在罪孽之中,你却救自己脱离了罪”(结33:8-9)。{PH123 47.1}[67]
§143
Anciently, directions were given to the priests, “And they shall teach my people the difference between the holy and profane, and cause them to discern between the unclean and the clean. And in controversy they shall stand in judgment, and they shall judge it according to my judgments.” “When I say unto the wicked, O wicked man, thou shalt surely die; if thou dost not speak to warn the wicked from his way, that wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thy hand. Nevertheless, if thou warn the wicked of his way to turn from it; if he do not turn from his way, he shall die?in his iniquity; but thou has delivered thy soul.”?{PH123 47.1}[67]
§144
这里说明了上帝仆人的责任。他们不可逃避忠实指责上帝子民罪恶过失的职责,尽管这也许是一件不如意的任务,可能会受到犯错之人的拒绝。然而在多数的情形之下,如果没有别人挡路,受指责的人会接受警告而听从责备。那些人对受指责的人表示同情和怜悯,觉得必须为他辩护。他们并没有看出犯罪的人已使上帝的圣工受损,使祂的圣名受辱,招惹祂的不悦。由于犯错者的错误做法,有人离开了真理,丧失了信心。但那认识模糊,判断力受错误影响左右的上帝仆人,很快就会与造成严重危害的罪人采取同样的立场,就像他曾与斥责罪恶错误的人采取同样的立场一样;他这样做实际上就是对罪人说:“不要忧虑,不要失望,你毕竟基本上是对的。”他们对罪人说:“你要事事顺利。”{PH123 48.1}[68]
§145
Here is the duty of God’s servants made plain. They cannot be excused from the faithful discharge of their duty to reprove sins and wrongs in the people of God, although it may be a disagreeable task, and may not be received by the one who is at fault. But in most cases the one reproved would accept the warning and would heed reproof were it not that others stand in their way. They come in as sympathizers, and pity the one reproved, and feel that they must stand in his defense. They do not see that God is displeased with the wrong-doer because his cause has been wounded, and his name reproached. Souls have been turned aside from the truth and made shipwreck of faith as the result of the wrong course pursued by the one in fault; but the servant of God whose discernment is clouded, and his judgment swayed by wrong influences, would as soon take his position with the offender whose influence has done much harm, as with the reprover of wrong and of sin, and in thus doing he virtually says to the sinner, Do not be troubled, do not be cast down; you are about right after all. These say to the sinner, “It shall be well with thee.”?{PH123 48.1}[68]
§146
上帝要祂的仆人行在光中,不要蒙着眼睛,看不清撒但的作为。他们应当准备好去警戒督责那些因撒但的狡计而处在危险之中的人。撒但在左边和右边工作,想占上风。他从不休息,却不倦地活动。他机警又老练,在各种环境之下利用机会加强自己的力量,攻击真理及上帝之国的利益。我看到,上帝的仆人对撒但诡计的警觉,竟不及当有的一半,这真是一件可叹的事。许多人非但没有抵挡魔鬼,使魔鬼离开他们逃跑,反而倾向与黑暗的权势妥协。{PH123 48.2}[69]
§147
God requires his servants to walk in the light, and not cover their eyes that they?may not discern the working of Satan. They should be prepared to warn and reprove those who are in danger through his subtlety. Satan is working to obtain vantage ground on the right hand and on the left. He rests not. He is persevering. He is vigilant and crafty to take advantage of every circumstance and turn it to his account in his warfare against the truth and the interests of the kingdom of God. It is, I saw, a lamentable fact, that God’s servants are not half awake, as they should be, to the wiles of Satan. And in the place of resisting the devil that he may flee from them, many are inclined to make a compromise with the powers of darkness.?{PH123 48.2}[69]
§148
撒但决心要藉着使史密斯弟兄的妻子陷入忧郁不信的状态来蒙蔽史密斯弟兄的宝贵恩赐。她的沮丧就像一个黑暗的棺罩落在他身上。史密斯弟兄在不沮丧的时候,享有愉快、对真理的信心和上帝里面的平安。当他分别为圣献给上帝的时候,上帝的天使就能感动他的心,清晰的真理就会反映在他心上好反映在别人心上。诗意的灵感常由服役的天使传给他。但史密斯弟兄已那么久与忧郁和黑暗的不信联系在一起,以致他与生俱来的精神自由和在崇高的诗句中所表达的崇高情感,几乎在黑暗中消失了。但它甚至现在还能复活。自由、简明的诗歌,时间和预言,追随着预言的历史,在其高贵的简朴中是美丽的;但史密斯弟兄和姐妹都看不起那件小工作。他们有超越工作的简朴的危险。基督的生活是一种谦卑简朴的生活,可是祂的使命却多么无限地尊贵啊。基督在凡事上都是我们的榜样。{PH123 49.1}[70]
§149
Satan has determined to cloud the precious gift of Bro. Smith by bringing his wife into a state of gloom and unbelief. Her depression falls like a pall of darkness upon him. Bro. Smith enjoys cheerfulness, confidence in the truth, and peace in God, when not depressed. Angels of God can impress his mind when he is consecrated to God, and clear truth will be reflected upon his mind to reflect upon other minds. Poetic inspiration has frequently been imparted to him by the ministration of angels. But Bro. Smith has so long been associated with blended gloom and dark unbelief that his natural freedom of spirit and exalted feelings expressed in elevated poetic?language have almost gone out in darkness. But it can even now be resurrected. The free, simple poetry, Time and Prophecy, following down prophetic history, was beautiful in its elevated simplicity; yet Bro. and sister Smith have both despised that little work. They are in danger of getting above the simplicity of the work. The life of Christ was a life of humble simplicity, yet how infinitely exalted was his mission. Christ is our example in all things.?{PH123 49.1}[70]
§150
【巴特尔克里克教会】
§151
把学校建在巴特尔克里克的事遭到了强烈的反对。这里的教会很大,而且有相当多的青年。在这样大的教会里,一名信徒对于另一名信徒的影响若具有使人向上的性质,引领他人更加纯洁,更加委身于上帝,那么青年来到巴特尔克里克就会比把学校建在别处更有益。然而,假如巴特尔克里克的影响在未来的时日与过去这几年一样的话,我便要警告父母们使自己的孩子远离巴特尔克里克。在这个大教会里,只有很少的人能发挥一种能引人归向基督的影响力,很多人的榜样反而会使青年人远离上帝,去爱世界。{PH123 50.1}[71]
§152
【The Battle Creek Church】
§153
There are serious objections to having the school located at Battle Creek. Here is a large church, and there are quite a number of youth connected with this church. And in so large a church, where one has influence over another, if this influence is of an elevating character, leading to purity and consecration to God, then the youth coming to Battle Creek will have greater advantages than if the school was located elsewhere. But if the influences at Battle Creek shall be in the future what they have been for several years past, I would warn parents to keep their children from Battle Creek. There are but few in that large church who have an influence?that will steadily draw souls to Christ. There are many who would, by their example, lead the youth away from God to the love of the world.?{PH123 50.1}[71]
§154
巴特尔克里克教会中的许多人极其缺乏责任感。那些拥有实际宗教的人在任何环境下都会保持自己品格的特性。他们不会像风中摇摆不定的芦苇。{PH123 51.1}[72]
§155
There is a great lack with many of the church at Battle Creek of feeling their responsibility. Those who have practical religion will retain their identity of character under any circumstance. They will not be like the reed trembling in the wind.?{PH123 51.1}[72]
§156
住在远方的信徒认为,他们若有特权居住在巴特尔克里克,就会非常幸运,在一个强大的教会里,他们的子女可以受益于安息日学和各种聚会。在过去,我们中间的一些弟兄姐妹在过去曾做出牺牲,让自己的儿女住在巴特尔克里克。但他们几乎事事失望。在这个教会里只有很少的人对这些青年表现出无私的关心。这个教会的信徒普遍表现出法利赛人的冷漠,远离那些最需要他们帮助的人。这个教会中的一些青年自称侍奉上帝,实际上却更爱宴乐和世界,他们随时都会与来到他们中间的陌生青年结交,对他们发挥一种强大的影响,带领他们更加亲近世界,而不是亲近上帝。这些人回家时,比来巴特尔克里克时离真理更远了。{PH123 51.2}[73]
§157
Those situated at a distance feel that they would be highly favored could they have the privilege of living in Battle Creek, among a strong church, where their children could be benefited with the Sabbath-schools and meetings. Some of our brethren and sisters in times past have made sacrifices to have their children live in Battle Creek. But they have been disappointed in almost every case. There were but few in the church to manifest an unselfish interest for these youth. The church generally stood as pharisaical strangers aloof from those who needed their help the most. Some of the youth connected with the church, who were professedly serving God, but loving pleasure and the world more, were ready to make the acquaintance of youthful strangers who came among them, and exert a strong influence over them to lead them to the world instead of nearer to God. When these?return home, they are farther from the truth than when they came to Battle Creek.?{PH123 51.2}[73]
§158
圣工的中心需要愿意养育儿女的以色列父母。他们心中所想的不仅是自己和自己的子女。他们应当对宝贵的青年洋溢着爱心,不论这些青年是他们家中的人,还是他们邻舍的子女。他们都是上帝大家庭中的成员,基督非常关心他们,以致作出了全部可能的牺牲,为要拯救他们。祂放下了自己的荣耀,威严,宝座和王袍,成为贫穷,使人可以因祂的贫穷而成为富足。祂最后倾倒了自己的性命以致于死,好拯救人类脱离绝望的痛苦。这是基督赐给我们要我们效法的无私仁爱的榜样。在上帝天意的特别安排中,使许多青年和成年人投入了巴特尔克里克教会的怀抱,为要使他们享有上帝所赐给这个教会的伟大亮光,并且这个教会藉着无私的努力,原可拥有宝贵的特权,使那些来到巴特尔克里克的人归向基督和真理。基督差遣祂的天使来为那些被带到真理的影响之下的人服务,软化他们的心,使他们易受真理的影响。正当上帝和祂的使者做工之时,那些自称跟随基督的人却表现出冷淡不关心。他们没有与基督和圣天使和谐同工。尽管他们自称是上帝的仆人,实际上却在侍奉自己的利益,追求自己的快乐,对周围将亡之人漠不关心。这些人确实可以说:“没有人关心我的灵魂。”教会已忽视利用自己力所能及特权与福惠,由于疏忽了自己的职责,就错过了得人归向基督的绝好良机。非信徒在他们中间已经居住了好几个月,他们却没有做出任何特别的努力去拯救这些人。主人会如何看待这样的仆人呢?要是弟兄姐妹们实践了自己高尚的信仰,这些非信徒原会对他们付出的努力做出回应。要是他们一直在寻找机会为主的利益工作,推进祂的圣工,他们原会向这些非信徒表现仁慈和爱心,会寻找机会和这些人一同祈祷,并为他们祈祷;也会感受到自己肩负的严肃职责,要藉着自己的行为、教训和榜样来表明自己的信仰。藉着他们的服务,这些生灵原可得救,成为他们喜乐冠冕上的星星。然而,在许多情况下,绝好的机会一去不返了。那些停留在断定谷(珥3:14)的人已采取立场加入仇敌的行列,成为上帝和真理的敌人。自称跟随耶稣之人不忠实的记录已经上达于天。{PH123 52.1}[74]
§159
Men and women are wanted at the heart of the work, who will be nursing fathers and mothers in Israel, who will have hearts that can take in more than merely me and mine. They should have hearts that will glow with love for the dear youth whether they are members of their families or children of their neighbors. They are members of God’s great family for whom Christ had so great an interest that he made every sacrifice that it was possible for him to make to save them. He left his glory, his majesty, his kingly throne and robes of royalty, and became poor, that through his poverty the children of men might be made rich. He finally poured out his soul unto death that he might save the race from hopeless misery. This is the example of disinterested benevolence that Christ has given us to pattern after. Many youth, and also those of mature age, in the special providence of God, have been thrown into the arms of the Battle Creek church, for them to bless with the great light God has given them, and have the precious privilege of bringing them, by their disinterested efforts, to Christ and to the truth. Christ commissions his angels to minister unto those who are brought under the influence of the truth, to soften their hearts and?make them susceptible of the influences of his truth. While God and angels were doing their work, those who professed to be followers of Christ seemed to be coolly indifferent. They did not work in unison with Christ and holy angels. Although they professed to be servants of God, they were serving their own interest and loving their own pleasure, and souls were perishing around them. These souls could truly say, “No man careth for my soul.” The church had neglected to improve the privileges and blessings within their reach, and through their neglect of duty lost the golden opportunities of winning souls to Christ. Unbelievers have lived in their midst for months, and they have made no special efforts to save them. How can the Master regard such servants? The unbelieving would have responded to efforts made in their behalf, if brethren and sisters had lived up to their exalted profession; if they had been seeking an opportunity to work for the interest of their Master to advance his cause, they would have manifested kindness and love for them, and they would have sought opportunities to pray with them and for them, and would have felt a solemn responsibility resting upon them to show their faith by their works, by precept, and example. They might have had these souls saved through their?instrumentality, to be as stars in the crown of their rejoicing. But the golden opportunity, in many cases, has passed, never to return. The souls that were in the valley of decision took their position in the ranks of the enemy, and became enemies of God and the truth. The record of the unfaithfulness of the professed followers of Jesus went up to Heaven.?{PH123 52.1}[74]
§160
我蒙指示看到,若是巴特尔克里克的青年忠于自己所宣称的信仰,便可在青年同伴身上发挥为善的有力影响。但巴特尔克里克大部分的青年都需要基督徒的经验。他们没有在自己的经验中认识上帝。他们的基督徒生活中没有个人的经验,他们若不获得这种经验,就必与不信的人一同灭亡。这班青年随从自己的嗜好而不听从本分。有些人并不寻求受原则管束。他们没有努力进窄门,也没有恐惧战兢免得自己不能进去。他们是自信、自夸、骄傲、不顺从、不感恩、不圣洁的。正是这样一等人引领生灵走在通向灭亡的大路上。如果基督不在他们里面,他们就无法在自己的生活和品格上彰显祂。{PH123 54.1}[75]
§161
I was shown that if the youth at Battle Creek were true to their profession, they might exert a strong influence for good over their fellow youth. But a large share of the youth at Battle Creek need a Christian experience. They know not God by experimental knowledge. They have not individually a personal experience in the Christian life, and they must perish with the unbelieving unless they obtain this experience. The youth of this class follow inclination rather than duty. Some do not seek to be governed by principle. They do not agonize to enter into the strait gate, trembling with fear lest they will not be able. They are confident, boastful, proud, disobedient, unthankful, and unholy. Just such a class as this lead souls in the broad road to ruin. If Christ is not in them, they cannot exemplify him in their lives and characters.?{PH123 54.1}[75]
§162
巴特尔克里克教会已有极大的亮光。他们这班人已特蒙上帝眷爱。他们并非不知道上帝对于他们的旨意。要是他们曾行在光中,就会远超过现在的景况。他们并非自己的信仰所要求的与世俗有别、特殊圣洁的子民,也不是上帝所认可所承认的光明之子。他们并没有作为行在光中的子民应有的顺从与献身,与他们的崇高地位和神圣义务相称。曾赐给世界的最严肃的怜悯信息已经托付给了他们。上帝已使这个教会成为祂诫命的保管者,在某种意义上,这种特权是其他任何教会所不具备的。上帝并没有指示他们祂特别施恩托付他们神圣的真理单单要使他们因所赐的亮光获益,而是要他们将这从天而来的亮光照亮他人,然后再由领受真理荣耀上帝的人将之反照给上帝。到了向上帝交账的日子,巴特尔克里克教会中的很多人要交一份可怕的账,因为他们有罪地忽视了自己的职责。{PH123 54.2}[76]
§163
The church at Battle Creek have had great light. They have been a people?peculiarly favored of God. They have not been left in ignorance in regard to the will of God concerning them. They might be far in advance of what they now are if they had walked in the light. They are not that separate, peculiar, and holy people that their faith demands, and that God recognizes and acknowledges as children of the light. They are not obedient and devotional as their exalted position and sacred obligation require, as children walking in the light. The most solemn message of mercy ever given to the world has been intrusted to them. The Lord has made them the repositories of his commandments in a sense that no other church is. God did not show them his special favor in trusting to them his sacred truth that they alone may be benefited by the light given them; but that the light reflected upon them from Heaven should shine forth to others, and be reflected back again to God by those who receive the truth, glorifying him. Many in Battle Creek will have a fearful account to give in the day of God for this sinful neglect of duty.?{PH123 54.2}[76]
§164
巴特尔克里克许多自称相信真理的人,用他们的行为否认了自己的信仰。他们正如基督第一次降临时的犹太教会一样不信,远远没能履行上帝对他们的要求,也没有达到他们所宣称之信仰的标准。要是基督再现在他们中间,谴责他们的自私、骄傲和喜爱与世俗为友的心,像祂第一次降临时那样,就会只有很少的人认出祂是荣耀的主。基督要展现他们忽视自己职责的状况,他们不会接受,反而会当着主的面反驳说:“祢完全弄错了,我们行了这件大好事,做了这件那件奇妙的工作,因着我们的好行为,我们有资格得到高举。”{PH123 55.1}[77]
§165
Many of those who profess to believe the truth in Battle Creek contradict their faith by their works. They are as unbelieving and as far from fulfilling the requirements of God and of coming up to their profession of faith as was the Jewish?church at the time of Christ’s first advent. Should Christ make his appearance among them, reproving and rebuking selfishness, pride, and love of the friendship of the world, as at his first advent, but few would recognize him as the Lord of glory. The picture he would present before them of their neglect of duty they would not receive, but would tell him to his face, You are entirely mistaken, we have done this good and great thing, and performed this and that wonderful work, and we are entitled to be highly exalted for our good works.?{PH123 55.1}[77]
§166
犹太人并不是瞬间进入黑暗的。这是一种逐步的工作,直到他们无法辨明上帝的恩赐——赐下祂的独生爱子。巴特尔克里克的教会拥有上好的特权,他们也将按照所拥有的亮光和特权受审判。他们的缺点,他们的不信,他们内心的刚硬,以及他们疏于珍爱和听从亮光,不亚于那些蒙恩眷的犹太人。犹太人拒绝了本可以领受的福惠,将上帝的儿子钉死在十字架上。犹太人现今在世上成了惊讶和羞辱。{PH123 56.1}[78]
§167
The Jews did not go into darkness all at once. It was a gradual work, until they could not discern the gift of God in sending his Son. The church at Battle Creek have had superior advantages, and they will be judged by the light and privileges they have had. Their deficiencies, their unbelief, their hardness of heart and neglect to cherish and follow the light, are not less than the favored Jews, who refused. the blessings they might have accepted, and crucified the Son of God. This people are now an astonishment and reproach to the world.?{PH123 56.1}[78]
§168
巴特尔克里克教会就像迦百农,基督形容迦百农因所领受的亮光和特权而被高举到天上。假如所多玛和蛾摩拉蒙受了那么大的亮光和特权,那两座城市原可存留至今。假如巴特尔克里克教会所领受的亮光和知识曾被传给那些坐在黑暗中的民族,他们原会远超过巴特尔克里克教会。{PH123 56.2}[79]
§169
The church at Battle Creek are like Capernaum, which Christ represents as being exalted unto heaven by the light and privileges that had been given them. If?the light and privileges they had been blessed with had been given to Sodom and Gomorrah, they might have stood unto this day. If the light and knowledge had been given the nations who sit in darkness, they might have been far in advance of the church at Battle Creek.?{PH123 56.2}[79]
§170
老底嘉教会真心相信和享有福音所带来的种种福惠。他们以为自己蒙上帝喜悦,已经发了财,但那真实见证者却说他们是贫穷、赤身、瞎眼、可怜的。巴特尔克里克教会正是这样的情形。大部分自称守上帝诫命的子民也是这样。上帝看人不像人看人。祂的意念和道路非同我们的意念和道路。{PH123 57.1}[80]
§171
The Laodicean church really believed and enjoyed the blessings of the gospel, and thought they were rich in the favor of God, when the True Witness called them poor, naked, blind, and miserable. This is the case with the church at Battle Creek, and a large share of those who profess to be God’s commandment-keeping people. The Lord seeth not as man seeth. His thoughts and ways are not as our ways.?{PH123 57.1}[80]
§172
上帝的话语和律法写在人心中,展现在圣洁献身的生活中,有一种使世人知罪的强大感化力。与拜偶像一样的贪婪、嫉妒和贪爱世界,要从顺服基督的人的心中根除。他们会乐意行公义,好怜悯,谦卑地行在上帝面前。这样谦卑地行在上帝面前,有着多么广泛含义啊!上帝的律法若写在人的心里,就会使人的心思和意愿顺服基督。{PH123 57.2}[81]
§173
The words and law of God written in the soul, and exhibited in a consecrated, holy life, have a powerful influence to convict the world. Covetousness, which is idolatry, envy, the love of the world, will be rooted from the heart that is in obedience to Christ, and it will be their pleasure to deal justly, to love mercy, and walk humbly before God. Oh! how much is comprised in this walking, humbly before God. The law of God, if written on the heart, will bring into subjection the mind and will to the obedience of Christ.?{PH123 57.2}[81]
§174
我们的信仰是特别的。许多自称活在最后慈怜信息之下的人并没有放弃对这个世界的爱情。他们在世界的友谊面前屈身,牺牲亮光和原则以博得世界的好感。使徒用这些话来描述蒙上帝喜悦的子民:“惟有你们是被拣选的族类,是有君尊的祭司,是圣洁的国度,是属上帝的子民,要叫你们宣扬那召你们出黑暗入奇妙光明者的美德”(彼前2:9)。{PH123 57.3}[82]
§175
Our faith is peculiar. Many who profess to be living under the sound of the?last message of mercy are not separated in their affections from the world. They bow down before the friendship of the world, and sacrifice light and principle to secure its favor. The apostle describes the favored people of God in these words: But ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should show forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvelous light.?{PH123 57.3}[82]
§176
服装改良要么是重要的事,要么什么都不是。如果所赐下的所有关于健康改良的亮光都是不重要的,我们希望了解这一点。然而要是上帝已经表明祂赞同端庄、简朴、健康、方便的服装,我们就应当选择这种服装并且愉快地穿上它。从健康的立场来看,服装问题及其一切的好处已经再三摆在我们在巴特尔克里克的人们面前,从一个基督徒的立场来看,服装改良的好处也已充分摆在他面前。但他们的心却迟迟不肯相信并实践他们的信仰。{PH123 58.1}[83]
§177
The dress reform is something or nothing. If all the light that has been given in regard to dress reform is of no account we wish to understand it. But if God has indicated his approval of a modest, simple, healthful and convenient dress, let us choose this dress and cheerfully wear it. The dress question, with all its advantages, has been repeatedly set before our people at Battle Creek, from a health standpoint, and its advantages from a Christian stand have been fully set before him. But they have been slow of heart to believe, and to act up to their faith.?{PH123 58.1}[83]
§178
为了使我们的人受益,为了巴特尔克里克市的市民能够清楚地理解我们的观点,为了尽量消除穿着改良服装的尴尬,我们召开了一次健康大会,邀请最有影响力的公民参加,以便他们对健康改革这一重要问题有更全面的了解。在那里聚集在大群人面前,我们谈到了服装改良的问题,说明了我们采用这种服装款式的原因,以及从健康的观点和基督徒的立场所获得的好处。我们告诉人们,我们认为,采用改良服装将证明是一种保护措施,使我们免于试探,不去追随这个时代荒谬、不健康、奢侈的时尚。我们穿着改良服装并不是为了标新立异,而是根据原则采纳和提倡改良服装。当我们看到在我们所站在平台上,在歌手们中间,好几位从前曾穿着改良服装的姐妹穿着长裙出现在这个场合时,请判断一下我们的感受。我们非常希望在这个场合正确代表服装改良,过于在其它所有场合。我们想,如果这就是我们的姐妹们所具有的全部原则和智慧,我们又怎能指望她们呢?骄傲蒙蔽了她们的判断力,使她们似乎不了解事物的适当性。{PH123 58.2}[84]
§179
In order to benefit our people, and that our views might be distinctly understood by the citizens in the city of Battle Creek, that, as far as possible, the embarrassment might be removed attending the wearing of the reform dress, we called a health convention, inviting the most influential citizens to attend that they might have a more perfect knowledge of the important subject of health reform. Before the large concourse of people there assembled we spoke upon the subject of dress reform, giving our reasons why we adopted this style of dress, and the advantages to be gained healthwise as well as the advantages derived from a Christian standpoint. We told the people we viewed the adopting of the reform dress would prove a safeguard to preserve us from the temptation of following the absurd, unhealthful, extravagant fashions of this age. We did not wear the reform dress to be odd and singular, but we adopted and advocated the reform dress from principle. Judge of our feelings when we saw upon the platform where we stood, among the singers, several sisters who had previously worn the reform dress appear upon this occasion with their long dresses. We greatly desired to correctly represent the dress reform upon this occasion above all others. We thought that if this is all the principle and wisdom our sisters have, what dependence can be placed upon them. Pride blinds their judgment so that they do not seem to understand the fitness of things.?{PH123 59.2}[84]
§180
当属世骄傲的观众们看到我们自己的人站在平台上,好像在藐视我们的信仰和我们正努力在他们面前提出的原则时,我所能说的一切又能对他们的头脑产生什么影响呢?这些事情对我们很不利。我们的一些姐妹们有勇气坚持她们的原则,穿着改良服装。我们要求着装统一。我们在上次总会时向人们提出了我们的理由。当时在最庄严的情况下进行了一次表决,以联合他们的努力,执行服装改良的原则。自从那次表决以来,在这方面有了什么决定性的进展吗?{PH123 59.1}[85]
§181
What influence would all that I might say have upon the minds of the worldly, proud spectators, when they see those of?our own people standing upon the platform as it were in defiance of our faith and the principles we were endeavoring to present before them. These things tell with great weight against us. Some of our sisters had the courage to adhere to their principles and wear the reform dress. We have pleaded for uniformity in dress. We set before the people at the time of our last General Conference our reasons. There was at that time a vote taken under the most solemn circumstances to unite their efforts in carrying out the principles of dress reform. Has there been any decided advance in this direction since that vote was taken??{PH123 59.1}[85]
§182
我们可以怎么看待像巴特尔克里克教会这样的一群人呢?他们有大光,自称对证言有信心,然后又直接反对所赐的亮光。我不再重述经常得到重述的赞成健康改良的事了。我要说的是,我们所提倡的简朴、端庄、方便又健康的服装款式适合我们,就像蓝细带子适合以色列人一样。“耶和华晓谕摩西说:你吩咐以色列人,叫他们世世代代在衣服边上做繸子,又在底边的繸子上钉一根蓝细带子。你们佩带这繸子,好叫你们看见就记念遵行耶和华一切的命令,不随从自己的心意、眼目行邪淫,像你们素常一样;使你们记念遵行我一切的命令,成为圣洁,归与你们的上帝”(民15:37-40)。伟大的上帝,天地的创造主,已经屈尊提到着装的细节,指定以色列人应该穿着的服装款式,为了保持他们与其它国家有别,并将他们区分为一班承认宇宙的创造主为他们的上帝的人,他们遵守祂的典章和诫命。{PH123 60.1}[86]
§183
What can we think of a people who have had so great light as the church at Battle Creek, who profess faith in the testimonies and then go directly against the light given. I shall not repeat again what has been so often repeated in favor of dress reform. I will state that the simple, modest, convenient and healthful style of dress we advocate answers to us as did the ribbon of blue to the children of Israel. “And the Lord spake unto Moses saying, Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the fringe of the borders a ribbon of blue. And it shall be unto you for a fringe, that ye may?look upon it and remember all the commandments of the Lord, and do them. And that ye seek not after your own heart and your own eyes. That ye may remember, and do all my commandments, and be holy into your God.” The great God, the Maker of Heaven and earth, has condescended to the particulars of dress, specifying the style of dress the children of Israel should wear for the purpose of preserving their peculiarity from other nations, and distinguishing them as a people who acknowledged the Creator of the universe as their God, whose ordinances and commandments they obeyed.?{PH123 60.1}[86]
§184
如果骄傲和爱好易变的时尚没有控制住那些自称遵守上帝诫命子民之人的心,他们原不会这么迟迟不肯改变他们的服装款式。变化多端的时尚控制着年轻人的心。主已让亮光照耀出来,并且本着祂天意的安排,一种朴素、健康又方便的服装款式已由那些本着良心遵从亮光的人所推荐和采纳。这种朴素健康的服装款式不会随着每一种不同的时尚而改变。如果母亲们根据原则行事,并有父亲联合一致的影响,明智地给他们的女儿着装,以一种保护生命和健康的方式给她们的四肢穿好衣服,不顾时尚,他们就会做一项善工,会有福气反馈到他们身上。穿着改良服装的年轻姑娘蒙保守避免许多试探。她们是在不断地学习自己思考和行动,独立于别人的言语和行为。她们是在学习有真正的道德勇气去做正确的事情,并选择正确的,尽管这样做有一个十字架。这个时代的年轻人大多没有力量抵挡试探。他们强烈倾向于追求时尚,穿得像世俗人一样,参加派对,在世人的娱乐活动中与他们混在一起。{PH123 61.1}[87]
§185
If pride and love of changeable fashion had not controlled the hearts and dress of those who profess to be God’s commandment- keeping people, they would not have been so slow to change their style of dress. Varying fashion is controlling the hearts of youth. The Lord has let light shine, and in his providence a style of dress modest, healthful, and convenient, has been proposed and adopted by those who were conscientious to follow the light. This modest, healthful style of dress does not change with every varying fashion. If mothers would move from principle, and with the united influence of the father, dress their daughters sensibly, clothing their limbs in a manner to preserve health?and life, irrespective of fashion, they would be doing a good work, which will be reflected back upon them again in blessings. Young girls who wear the reform dress are shielded from many temptations. They are continually learning to think and to act for themselves independent of what others may say and do. They are learning to have true moral courage to do right, and choose the right, although there is a cross in so doing. The majority of youth of this age have no strength to resist temptation. The inclination is strong to follow fashion, dress as worldlings do, and attend parties, and mingle with the world in their amusements.?{PH123 61.1}[87]
§186
他们没坚定的品格和远见来考虑他们可能遭受的危险。如果他们想做这个或做那个,责任和危险对他们来说就无足轻重了。爱好压倒了其它一切的考虑。他们没有常存敬畏上帝的心、根据原则和责任感行事的经验。{PH123 62.1}[88]
§187
They have not the firmness of character and foresight to consider the dangers to which they may be exposed. If they have a desire to do this, or to do that, duty and dangers bear no weight with them. Inclination overbears every other consideration. They have no experience in moving from principle and a sense of duty, having the fear of God before them.?{PH123 62.1}[88]
§188
在大多数情况下,父母对孩子的这种喜爱满足自我和缺乏道德独立的状况负有责任。父母没有教育儿女约束自己的欲望,没有教导他们实行舍己。改良的服装会证明是她们女儿的一个保障,使她们与时尚社会的种种邪恶隔离开,与之交往只会伤害她们,使她们忽视圣经的宗教。{PH123 62.2}[89]
§189
In most cases parents are responsible for this love of self-gratification, and the deficiency of moral independence in their children. Parents have not educated their children to restrict their desires. They have not taught them to practice self-denial. The reform dress would prove as a safeguard to?their daughters, separating them from the evils of fashionable society, that to associate with would do them only injury and lead them to neglect the religion of the Bible.?{PH123 62.2}[89]
§190
我认识的一个家庭有三个慕道的女儿,她们信服了真理,且有证据表明内心的改变。这些孩子乐于穿上改良服装,但父母因骄傲却希望他们的孩子穿得和别人一样。他们反对她们与世人有别。他们担心他们孩子的着装会遭人评论。这个家庭曾有大光。上帝的灵曾为他们行事,为要救他们免于灭亡。他们有确凿的证据证明证言是出于上帝的;可是他们却轻慢了祂所赐关于改良服装的亮光,因为这有违他们的骄傲。他们的孩子被送出家去上学,和年轻的伙伴混在一起,和年轻人一起参加他们寻欢作乐的聚会。她们穿得和其他同伴一样,对真理失去了兴趣。我听到父母们深感遗憾没有鼓励自己的女儿根据原则穿着改良的服装。他们说,要是他们这么做了,他们现在就会确信他们的孩子会与他们一同在真道上。改良服装原会保守她们与世界分别。她们就不会如此强烈地想要参加宴乐的聚会,在令人兴奋的娱乐活动中与她们世俗的伙伴混在一起,这使她们的思想转离了上帝和真理。{PH123 63.1}[90]
§191
A family of my acquaintance had three interesting daughters who were convicted of the truth and gave evidence of change of heart. These children were willing to put on the reform dress, but the parents, through pride, wished their children to dress as others dressed. They objected to their being singular from the world. They feared remarks would be made upon their children’s dress. This family had great light. The Spirit of God worked in their behalf to save them from ruin. They had undoubted evidence that the testimonies were of God; and yet they trifled with the light given relative to the reform dress, because it crossed their pride. Their children were sent away from home to school, and mingled with young company, and engaged with the young generally in their parties of pleasure and amusement. They dressed as others of their companions dressed, and lost their interest in truth. I heard the parents with deep feeling express their regret that they did not encourage their daughters to put on the reform dress from principle. They said if they had done so they were now convinced their children would be with them in the truth. The?reform dress would have kept them separate from the world. They would not have had so strong inclination to attend parties of pleasure and mingle with their worldly companions in exciting amusements, which diverted their minds from God and the truth.?{PH123 63.1}[90]
§192
这些从别的地方来到巴特尔克里克的人忧伤而惊讶地看到巴特尔克里克教会在着装上缺乏简朴,漠视关于改良服装的证言。他们发现这个教会甚至落后于其它地方那些在服装改良问题的亮光方面不及巴特尔克教会所有亮光十分之一的人。保健院位于巴特尔克里克,且对改良服装发挥了影响,比起其它地方,在巴特尔克里克穿着改良服装只有一个很小的十字架。{PH123 64.1}[91]
§193
These who come to Battle Creek from other places are grieved and astonished to see the lack of simplicity in dress in the Battle Creek church, and the disregard of the testimonies in reference to the reform dress. They find this church even behind those of other places who have not had a tenth part of the light on the subject of dress reform that the church in Battle Creek have had. The Health Reform Institute is located in Battle Creek, and gives its influence to the reform dress, and there is but a small cross in wearing the reform dress in Battle Creek compared with other places.?{PH123 64.1}[91]
§194
我们有一些姐妹以缺少时间为藉口,不做也不穿改良的服装,然而她们却有时间去做褶边和褶皱,去修整她们的长裙。此外,还有些人会辩解说裤子会容易脏;长裙也这样啊,它们不仅容易脏,还容易磨损和撕裂。所有这些微不足道的藉口对一些人来说有分量。以色列人原能更合理地辩解说为什么他们的衣服上不应该佩戴蓝细带子。我们的许多姐妹可能会提出的真正理由是改良的服装很不方便,因为它有损于她们的骄傲。要是服装改良成了时尚,所有这些藉口就会像朝露在阳光下消失不见了。{PH123 64.2}[92]
§195
There are some of our sisters who plead want of time as an excuse for not making and wearing the reform dress, while they find time to devote to making ruffles and tucks, and in trimming their long dresses. Again, others will plead that the pants will soil easily; so do the long dresses, and they not only soil, but wear and tear, easily. All these trivial excuses have weight with some. The children of Israel might have?pleaded excuses more valid why the ribbon of blue should not be worn in their garments. The genuine excuse many of our sisters might urge is that the reform dress is very inconvenient, for it is mortifying to their pride. Should the dress reform become fashionable, all these excuses would vanish like the morning dew before the sun.?{PH123 64.2}[92]
§196
当大撑裙箍流行时,我们的许多姐妹变得对自己的健康很感兴趣了。她们认为自己可以更容易地工作和行走。她们极力主张,她们穿大撑裙箍不是因为时尚,而是因为在夏天穿着很凉爽而且有益健康。我们没有看到这一点。要是它们在夏天有益于健康,那么冬天呢?她们在冬天也穿,和夏天一样。如果大撑裙箍当时对健康那么必要,现在过时了,为什么她们就不穿了呢?{PH123 65.1}[93]
§197
When the large hoops were fashionable, many of our sisters became much interested in their health. They thought that they could work and walk so much easier. They did not wear them, they urged, because they were fashionable, but because they were cool in summer and an advantage healthwise. This we failed to see. If they were conducive to health in summer, what about the winter? they were worn in winter as well as in summer. If they were so necessary to health then, why do they not wear them now they are out of fashion??{PH123 65.1}[93]
§198
那些辩解说没有时间把她们的衣服改短并穿裤子的姐妹,却做许多不必要的事。即使在准备服装改良套装方面还有更多的工作要做,我们岂不应该也忍受这一点,并为年轻姑娘们的益处而使我们的影响支持服装改良吗?难道我们在这件事上不应该有原则吗?{PH123 65.2}[94]
§199
The sisters who plead the want of time to make their dresses short, and wear the pants, do very many things that are not necessary. And even if there should be some more work in preparing dress reform suits, should we not bear this, and give our influence for the benefit of young girls in favor of dress reform? Should we not have a principle in this matter??{PH123 65.2}[94]
§200
我们不知道在哪里可以找到巴特尔克里克的人。他们可能有大量的亮光和证据,我们自以为他们会认真地跟从亮光,可是几周后我们却发现他们比以前更退步了。两三个姐妹在错误一边的影响,会比最直接的证言更有力地影响一类人的思想。要是我们只考虑改良服装这一个问题,看看教会有多少人处理过这个问题,我们就能判断他们在其它问题上会怎样对待亮光和真理。我们不敢冒险鼓励一所学校长久位于巴特尔克里克,除非搬进巴特尔克里克的男女有坚定的宗教原则和真正的经验,会被发现在正确的立场上,能受托守住堡垒,会对圣工发挥一种影响,带领年轻人和那些易受真理影响的人远离世界而不是与世界手拉手。{PH123 66.1}[95]
§201
We do not know where to find the people of Battle Creek. They may have an overwhelming array of light and evidence, and we flatter ourselves that they will conscientiously follow the light, when in a few weeks we see them further back than before. The influence of two or three sisters on the wrong side will have more power upon a class of minds than the most direct testimony. If we take merely this one question, reform dress, and see how many of the church have treated this subject, we can judge how they would treat light and truth upon other points. We dare not venture to encourage the permanent location of a school at Battle Creek until men and women shall move into Battle Creek with firm religious principle and a genuine experience, who will be found on the right ground, and who can be intrusted to keep the fort, and who will exert an influence upon the cause that will lead the youth and those susceptible of the influence of the truth away from the world instead of leading them to join their hands with the world.?{PH123 66.1}[95]
§202
如果我们在巴特尔克里克的人拒绝听从督责和劝勉,如果不能实现一翻改革,或者如果那些在巴特尔克里克的人不看也不悔改他们对上帝所赐亮光的不尊重,我们的重要机构就将不得不搬出巴特尔克里克。如果这样的话,就应该在某个好地方购买大片土地,然后只卖给那些真实的并且拿出证据表明他们会支持在他们中间的重要机构的人。{PH123 66.2}[96]
§203
If our people at Battle Creek refuse to heed reproof and counsel, if a reform cannot be brought about, or if those at Battle Creek do not see and repent of their disrespect of the light God has given them, our important institutions will have to be?moved from Battle Creek. If so, tracts of land should be purchased in some good locality and then sold to those only who will be true, and will give evidence that they will sustain the important institutions in their midst.?{PH123 66.2}[96]
§204
巴特尔克里克的教会在不冷不热不献身的状态下,正在很大的程度上抵挡着那两个机构在他们中间的影响。如果守安息日的人没有在人们的道路上成为绊脚石,这些机构如果管理得当,就会有一种活泼有力的影响,使人认识真理。{PH123 67.1}[97]
§205
The church at Battle Creek, in their lukewarm, unconsecrated condition, is doing very much to counteract the influence of both institutions among them. These institutions, properly conducted, would have a living, powerful influence to bring souls to the knowledge of the truth, were not Sabbath-keepers a stumbling-block in their way.?{PH123 67.1}[97]
§206
【J.N.安德鲁斯弟兄】
§207
1871年12月10日,我蒙指示看见安德鲁斯弟兄在某些事上很刚强,在另一些事上却是软弱的。他想要取悦朋友的愿望使他难为自己,并且做出错误的举动,这已经严重损害了他的操劳,使之不像本来可以的那样有效。{PH123 67.2}[98]
§208
【Bro. J. N. Andrews】
§209
I was shown, December 10, 1871, that Bro. Andrews is a strong man in some things, while in others he is weak. His desire to please his friends leads him to discommode himself, and to make wrong moves, which have crippled his labors so that they have not been as efficient as they might have been.?{PH123 67.2}[98]
§210
他急于取悦特别的人,却伤害了他们。他花太多时间关注他们。他自以为是在帮助他们,实际却在伤害他们,使他们更难得救。他们没有正确解释他对他们表示的特别兴趣。一些人自以为他们具有出众的资质是安德鲁斯弟兄能辨别和赏识的。他的目的是好的;但他在这些事情上的努力常常被误导,伤害了他们而不是使他们受益。{PH123 67.3}[99]
§211
In his anxiety to please special ones, he injures them. He gives them too much of his time and attention. While he is flattering himself that he is helping them, he is doing them injury, and making their salvation more difficult. They do not?rightly interpret the special interest he manifests in them. Some flatter themselves that they have superior qualifications that Bro. Andrews discerns and appreciates. His object is good; but his efforts in these things are frequently misdirected, and injure instead of benefiting them.?{PH123 67.3}[99]
§212
安德鲁斯弟兄在缅因州过分重视霍华德弟兄了,对他的能力估计过高,给了他太多的影响力。{PH123 68.1}[100]
§213
Bro. Andrews made too much of Bro. Howard in the State of Maine. He estimated his abilities too highly, and gave him too much influence.?{PH123 68.1}[100]
§214
缅因州的黑尔弟兄和姐妹也因受到安德鲁斯弟兄的过分关注而受到了损害。他们开始嫉妒我的丈夫、我自己和其他弟兄姐妹,因为他们没有从我们得到同样多的关注。黑尔弟兄和姐妹对教会是一大考验。他们大多数时候都在相反的一边,很少与教会联合。很少能发现他们有两次意见一致。他们有自己的道路和意愿,想要别人跟着他们,而不愿接受领导。他们二人都是独立、任性、固执、不屈的。他们有自己的观点,不愿意使自己的意愿和判断服从教会的意愿和判断。在这一点上,安德鲁斯弟兄在辨识力和判断力上都失败了。他想要安抚和取悦黑尔弟兄和姐妹,消除一切嫉妒的理由。他宝贵的光阴和力量耗费在了这种只带来了伤害的努力上。忠诚的对待,调和着仁慈,原本正是他们所需要的。安德鲁斯弟兄对他们表示的过分关心就像为他们用未泡透的灰抹墙。跟他们讲适合他们情况的简明事实,原会像把斧头放在树根上。安德鲁斯弟兄给他们的关注导致他们期待从弟兄们得到同样的关心,要是他们没有受到奉承,他们的嫉妒就被激起来了。他们以为弟兄们并不赏识他们,还认为自己对教会来说是非常重要的。他们认为自己的判断应该受到尊重,过于弟兄们的判断。要是没有安德鲁斯弟兄不必要的特别关注,他们原不会处于这种受试探的境地。{PH123 68.2}[101]
§215
Bro. and sister Hale, of Maine, were also injured by receiving undue attention from Bro. Andrews. They became jealous of my husband, myself, and other brethren and sisters, because they did not receive as much attention from them. Bro. and sister Hale were a great trial to the church. They were most of the time on the contrary side, seldom in union with the church. They could seldom be found twice of the same mind. They had a way and will of their own, which they wished others to follow; but they were not willing to be led. They were both independent, willful, set, and unyielding. They had their points to carry, and were unwilling to submit their will and judgment to that of the church. Here Bro. Andrews failed, both in discernment and judgment. He thought to pacify and to please Bro. and sister?Hale, and remove all occasion for jealousy. His precious time and strength were taxed in this effort which only did injury. Faithful dealing, mingled with kindness, would have been exactly what they needed. The undue interest Bro. Andrews manifested for them was like daubing them with untempered mortar. Plain truth, appropriate to their condition, spoken to them, would have been like laying the ax at the root of the tree. The attention Bro. Andrews gave them led them to expect the same consideration from their brethren; and if they were not flattered, their jealousy was excited. They thought their brethren did not appreciate them, and that they were very essential to the church. They thought their judgment should be respected above the judgment of the brethren. They would not have been placed in this position of temptation, if it had not been for the special and uncalled for attention of Bro. Andrews.?{PH123 68.2}[101]
§216
当安德鲁斯弟兄把时间和注意力放在这些不圣洁的人身上,要救他们脱离考验时,他就让重担和责任重重地落在我的丈夫身上,我丈夫当时太虚弱了,承受不了。安德鲁斯弟兄无意做任何错事;但他既将心思集中在几个人身上,就忽视了在最需要的地方挑起重担。安德鲁斯弟兄高举了黑尔弟兄和姐妹,他们则认为安德鲁斯弟兄是个完全人。他们相信他的洞察力,认为自己被别人大大虐待了,因为他们没有像安德鲁斯弟兄那样重视他们。当安德鲁斯弟兄的朋友们要求他关注的时候,他会做出相当大的牺牲去取悦他们,常常使上帝的圣工受到抢夺,因为他将上帝希望他用在更重要工作上的时间和精力投入到他们的个人利益上了。安德鲁斯弟兄经常伤害他以为自己正在使之受益的人。安德鲁斯弟兄的这种错误是培养一组能力同时却让其它能力休眠的结果,这样他就不怎么平衡了。{PH123 69.1}[102]
§217
While Bro. Andrews was giving time and attention to these unconsecrated ones, to save them from trial, he allowed burdens and responsibilities to drop with weight upon my husband, who was them too feeble to bear them. Bro. Andrews did not mean to do wrong in any way; but he had his mind centered upon a few, and neglected to lift the burdens where they most needed?to be lifted. Bro. Andrews exalted Bro. and sister Hale, and they, in their turn, thought Bro. Andrews a perfect man. They believed in his discernment, and thought themselves greatly abused by others because they did not make as much of them as Bro. Andrews had done. When Bro. Andrews’ friends claim his attention, he will make considerable sacrifice to please them, and he frequently robs the cause of God by devoting to their personal benefit time and strength which God would have him use in a more important work. Bro. Andrews frequently injures the very ones he thinks he is benefiting. This error in Bro. Andrews is the result of cultivating one set of faculties, while he allows others to lie dormant, so that he is not well balanced.?{PH123 69.1}[102]
§218
我的丈夫无法理解安德鲁斯弟兄怎么能看不出在不得不承担起决定重要问题的责任时必定落在他身上的重担,而他却能把那么多的时间花在那些对上帝的圣工没有任何负担的人身上。提出这个案例是为了说明许多人的情况。{PH123 70.1}[103]
§219
My husband could not understand how Bro. Andrews could not discern the burdens that must come upon him in having to take the responsibility of deciding important matters, while he could devote so much time to those who had no weight of the cause of God upon them. This one case was presented to illustrate the many.?{PH123 70.1}[103]
§220
当安德鲁斯弟兄住在纽约州的柯克维尔的时候,主曾赐给他亮光,说明他不在正确的地方。我蒙指示看见他应该住在有教会之处,在他不会被要求承担自己家庭全部重担也不会在他工作疲劳应该回家时被要求出去承担别人的重担之处。我蒙指示看见他应该待在对他来说最愉快的地方,在他周围的环境快乐宜人的地方。他的手应该被弟兄们的同情、仁慈和祈祷加强。他不在的时候,他的家庭应该得到弟兄姐妹们的温柔关照。教会应该把他的家庭当作自己的家庭来对待。他们应该有同情心,体贴入微。教会方面的这个责任不仅会消除安德鲁斯弟兄一个沉重的负担,而且当他们以仁慈待上帝的仆人,生动地表达他们心中对上帝仆人们的感情时,他们自己也会蒙福。{PH123 70.2}[104]
§221
The Lord gave Bro. Andrews light while he was living at Kirkville, N. Y., that he was not in the right place. I was shown that he should be located where there was a church, and where he would not be called?to bear the entire burdens of his own family, neither be called out to bear burdens for others when he should come home weary from his labors. I was shown that he should be where it was most pleasant for him, and where his surroundings would be cheerful and agreeable. His hands should be strengthened by the sympathy, kindness, and prayers, of his brethren. And, in his absence, his family should have the tender watchcare of the brethren and sisters. The church should make the case of his family as their own. They should be sympathetic and considerate. This responsibility on the part of the church would not only remove a great burden from Bro. Andrews, but they, in their turn, would be blessed as they exercised their kindness, and gave living expression of the feelings of their heart for the servants of God.?{PH123 70.2}[104]
§222
如果,在过去的几年里,当出版社在纽约州罗彻斯特的时候,在罗彻斯特和附近地区的弟兄姐妹们少一些自私,少一些嫉妒那些已蒙上帝拣选承担最重负担、在上帝的事业和工作中居于最负责任岗位的人;如果他们藉着自己的行为表明了自己的信心;如果他们曾献身给上帝,真地爱真理,并且藉着对上帝圣工的成功和进步表现出个人的兴趣,表现出同样的果子来,出版社原不会迁出罗彻斯特。{PH123 71.1}[105]
§223
If, years in the past, when the Office of publication was in Rochester, N. Y., the brethren and sisters in Rochester and vicinity had been less selfish and less jealous of those whom God had selected to bear the heaviest burdens, while standing in the most responsible positions in connection with the cause and work of God; if they had shown their faith by their works; if they had been consecrated to God, and really loved the truth, and shown fruits of?the same by manifesting a personal interest in the success and advancement of the work of God, the Office of publication would not have been removed from Rochester.?{PH123 71.1}[105]
§224
我们在罗彻斯特时弟兄们疏于分担我们重担的痛苦经验被上帝标记下来了。在这个时候,安德鲁斯弟兄站在错误的一边。他非但没有在最需要的时候挑起重担,反而和那些发怨言的人、嫉妒的人在一起。他在那里担任一个职位,要是他的做法被我的丈夫质疑,他就感到委屈,他的言谈举止给别人留下的印象使他们认为我的丈夫和我错了。奥顿弟兄和拉姆森弟兄都没有得到正确的印象;而且和这些弟兄联络的一大圈子的人都认为怀弟兄是严厉专横的,他们觉得有理由列队反对我们,因为像安德鲁斯弟兄这么好的人都被怀弟兄虐待了。他们出于特殊的同情团结在一起,蒙蔽了鲁曼·马斯滕的眼睛,使他对自己的情况视而不见。他们为他用未泡透灰的抹墙,向这个快死的人喊叫说:平安了,平安了,使他带着自己没有承认的罪下到坟墓里去。这种不圣洁的同情已经证明了成千上万人的灭亡。{PH123 72.1}[106]
§225
The painful experience we had in Rochester while our brethren neglected to share our burdens was marked of God. At this time, Bro. Andrews was on the wrong side. Instead of lifting the burdens where they most needed to be lifted, he was with the murmurers and the jealous ones. He occupied a position where, if his course was questioned by my husband, he felt aggrieved, and the impression he gave to others by his words and deportment led them to settle in their minds that my husband and myself were wrong. Brn. Orton and Lamson did not receive the correct impression; and a large circle connected with these thought Bro. White was severe and overbearing, and they felt justified to array themselves against us, because so good a man as Bro. Andrews was abused by Bro. White. The carrying out of their peculiar feelings of sympathy, led them to unite in blinding the eyes of Luman Masten to his own case. They daubed him with untempered mortar, crying, Peace, peace, to the dying man going down into the grave with his sins unconfessed. This unsanctified sympathy has proved the ruin of thousands.?{PH123 72.1}[106]
§226
一些人的不满情绪发展成了彻底的反叛。拉姆森弟兄、奥顿弟兄和安德鲁斯弟兄和史蒂文斯一家的爱慕依恋具有欺骗和蒙蔽众人眼目的性质。安德鲁斯弟兄在这个圈子中是对整个圈子的支持。已经再三赐下警告的证言,要是安德鲁斯弟兄没有受到这些与他联络的、他所给予同情的朋友们的影响,他原会看出仇敌的诡计,根本不至于被发现与那班欺哄人也被人欺骗的人在一起。他自己给了别人错误的印象,他们又欺骗了他。我蒙指示看见,“定恶人为义的,定义人为恶的,这都为耶和华所憎恶”(箴17:15)。{PH123 73.1}[107]
§227
The feeling of dissatisfaction, with some, was carried to downright rebellion. The attachment of Brn. Lamson, Orton, and Andrews, and the Stevens family, was of that character to deceive and blind the eyes of all. Bro. Andrews’ being in the ring was a stay and support to the whole. Repeated testimonies of warning had been given, and, if Bro. Andrews had stood clear from the influence of these friends with whom he was connected, and to whom he gave his sympathy, he would have discerned the wiles of the enemy, and not been found at all with that class who were deceiving and being deceived. He was himself giving wrong impressions to others, and they were deceiving him. I was shown that “he that justifieth the wicked, and he which condemneth the just, even they both are abomination to the Lord.”?{PH123 73.1}[107]
§228
主给了我一个见证,罗彻斯特和附近地区的弟兄姐妹们若没有一番完全的改变,出版社就会被挪去。但是那曾控制了大坍和亚比兰及那些有名望的首领们的精神,控制了这群定意反对亮光之人的思想。{PH123 73.2}[108]
§229
The Lord gave me a testimony that unless there was an entire change in the brethren and sisters of Rochester and vicinity, the Office of publication would be removed. But the spirit that controlled Dathan and Abiram, and the princes of renown, controlled the minds of this company who set themselves against the light.?{PH123 73.2}[108]
§230
按照所赐的亮光,罗彻斯特被撇下了。我看到施恩的天使转身离开了罗彻斯特。天使说,他们怎样确实做了这事,我也照样确实要报应,这是耶和华说的。鉴于过去的一切,尽管安德鲁斯弟兄深深地感觉到了自己的错误,但是他在罗彻斯特定居下来,在那些同心协力反对我们的人中间,是不明智的。{PH123 73.3}[109]
§231
According to the light given, Rochester was left. I saw the angel of mercy turning from Rochester. Said the angel, As surely as they have done this, so surely?will I repay, saith the Lord. In view of all the past, although Bro. Andrews had deeply felt his error, yet his settling in Rochester, amid the very same ones who were united in their sympathies to war against us, was not wise.?{PH123 73.3}[109]
§232
安德鲁斯弟兄应该培养自己所缺乏的品格特性。他用特别的关注和强烈的依恋奉承那些不圣洁的人是做错了。主已在祂的话中警告过,并且阐明了在祂并没有说平安时喊叫平安的害处。主已藉着祂的证言警告、督责并提醒了安德鲁斯弟兄当心那种要奉承和同情他的特别朋友们的倾向。他这么做已经大大伤害了他们。{PH123 74.1}[110]
§233
Bro. Andrews should cultivate traits of character wherein he is deficient. He has done wrong by flattering those who were unconsecrated, by his special attentions and strong attachments. The Lord has, in his word, warned against, and set forth the evil of, crying peace when he did not speak peace. The Lord has, through testimonies, warned, reproved, and cautioned, in regard to the inclination of Bro. Andrews to flatter and to sympathize with those who are his special friends. He has greatly injured them in so doing.?{PH123 74.1}[110]
§234
安德鲁斯弟兄安家在罗彻斯特,与那些在从前发怨言和嫉妒时彼此支持的人在一起,这不是上帝所希望的,有几个原因:1.安德鲁斯弟兄在罗彻斯特的影响会很有限,他在家时不能对弟兄姐妹们发挥一种会对上帝的圣工产生效果的影响。2.安德鲁斯弟兄不是住在一个能承担必要临到他身上的责任重担的教会中间,他住在像罗彻斯特这样的中心地带,那里的信徒很少,而且这些人需要大量的照顾和持续的操劳。3.安德鲁斯弟兄不得不招待很多客人,为了避免拮据,他不得不厉行节约。虽然弟兄姐妹们很慷慨,可是却叫家人操心,这本是他们不应该承担的。4.安德鲁斯弟兄在罗彻斯特的时候被叫去为别人跑腿和做一些小事,这占用了他的宝贵时间,影响了和他的体力。他的家成了一个旅馆。{PH123 74.2}[111]
§235
Bro. Andrews settling in Rochester with the very ones who sustained one another in their former murmuring and jealousy was not as God would have it, for several reasons: 1. Bro. Andrews’ influence would be very limited in Rochester, and he could not while at home exert an influence upon brethren and sisters which would tell upon the cause of God. 2. Bro. Andrews was not in the midst of a church who could bear the burdens of responsibility which must necessarily come upon him located in as central a place as Rochester, where?there were but very few, and these needed much care and continual labor. 3. Bro. Andrews was obliged to entertain much company, and was compelled to exercise close economy in order to keep clear from embarrassment. Although brethren and sisters were liberal, yet a care was brought upon the family, which ought not to have been borne by them. 4. Bro. Andrews was called upon to do errands and little business matters for others while in Rochester, which occupied his precious time, and told upon his strength. His house was as a hotel.?{PH123 74.2}[111]
§236
弟兄们一个接一个被死亡带走,安德鲁斯弟兄几乎是孤身一人了,操心的事更多更大了。这一切的事本应一直在使安德鲁斯弟兄信服他的职责。但那本应该最有分量的事,乃是出版社因那些本应对上帝的事业和工作感到最深切兴趣之人的不忠心而被挪去的事实。用不圣洁的同情把自己绑在一起的这群人不愿接受督责和劝勉。直截了当的证言使他们感到厌烦。他们决心与我们分离,就离开了罗彻斯特。罗彻斯特是一个中心地带,而安德鲁斯弟兄家就像一个旅馆。要是安德鲁斯弟兄运用了他的理智,要是他的判断是公正的,他原本能够在此之前就看出自己犯了一个错误。{PH123 75.1}[112]
§237
As one after another of the brethren have been removed by death, Bro. Andrews has been left almost alone, with more and greater care. All these things should have been convincing to Bro. Andrews in regard to his duty. But that which should have told with the greatest weight of all was, the fact that the Office of publication was removed because of unfaithfulness of those who should have felt the deepest interest in the cause and work of God. This company who bound themselves together by cords of unsanctified sympathy would not receive reproof and counsel. The straight testimony was irksome to them. And they determined to separate themselves from us, and they left Rochester. Rochester was a central place, and the house of Bro.?Andrews has been like a hotel. If Bro. Andrews had exercised his reason, and if his judgment had been unbiased, he could have seen before this that he had made a mistake.?{PH123 75.1}[112]
§238
要是安德鲁斯弟兄住在亚当斯中心一段时间,他原能对那个教会发挥为善的影响。但是安德鲁斯弟兄不喜欢在亚当斯中心安家的前景。他倾向于听从他熟悉的朋友们的劝说,在罗彻斯特定居下来。当他犹豫的时候,泰勒弟兄搬到了亚当斯中心,安德鲁斯弟兄就觉得自己的路被挡住了。对亚当斯中心教会来说,泰勒弟兄没有成为福气,反而成了负担。他没有资格给那个大教会他们真正需要而且必须拥有才能兴旺并在恩典和真理的知识上长进的帮助。那个教会在泰勒弟兄的操劳下一直在变得越来越弱,而不是越来越强。安德鲁斯弟兄推断主已关闭了他前往亚当斯中心的道路。但他太迟钝了。他的动作不够快。{PH123 76.1}[113]
§239
If Bro. Andrews had for a time located at Adams’ Center, he could have exerted an influence for good over that church. But Bro. Andrews was not pleased with the prospect of making his home at Adams’ Center. His inclination was to listen to the persuasion of his friends with whom he was well acquainted, and settle in Rochester. While he was hesitating, Bro. Taylor moved to Adams’ Center, and Bro. Andrews felt that his way was hedged up. Bro. Taylor has not been a blessing to the church at Adams’ Center, but a burden. He was not qualified to give that large church the very help they really needed, and must have, in order to prosper and increase in grace and in the knowledge of the truth. The church has been growing weaker under Bro. Taylor’s labors, instead of stronger. Bro. Andrews reasoned that the Lord had closed up his way in going to Adams’ Center. But he was too slow. He did not move quick enough.?{PH123 76.1}[113]
§240
安德鲁斯弟兄知道我的丈夫反对他在罗彻斯特定居的原因。鉴于过去,上帝命令我们逃离罗彻斯特,因为祂的赐福不会使祂在那里的工作兴旺。亲朋好友的劝说吸引安德鲁斯弟兄到罗彻斯特去,然而我的丈夫设法吸引他远离罗彻斯特。这导致安德鲁斯弟兄对于责备他留在罗彻斯特的事非常敏感。{PH123 76.2}[114]
§241
Bro. Andrews was acquainted with the reasons of my husband’s objection to his settling in Rochester. In view of the past, God bade us flee from Rochester, because?his blessing would not prosper his work there. The persuasion of friends and relatives drew Bro. Andrews to Rochester, while my husband sought to draw him away from Rochester. This has led Bro. Andrews to feel very sensitive of censure in reference to his remaining in Rochester.?{PH123 76.2}[114]
§242
几个朋友的影响使安德鲁斯弟兄在这件事上取得了平衡。如果阿尔瓦·奥顿的父母和他一起从罗彻斯特搬到更僻静的地方去,原会有利于他的得救。但安德鲁斯弟兄住在那里,这使他们难以离开。布拉德利·拉姆森本不应该在罗彻斯特定居。这是一个很难实践真理并正确地抚养孩子的地方。自从拉姆森弟兄死后,拉姆森姐妹本应从那个邪恶的城市搬出去,将她的孩子们安置在一个更有利于形成基督徒品格的社区里。在一个像罗彻斯特这样邪恶的城市里耳闻目睹的东西使良心变得迟钝,使人对永恒的事物不敏感。善与恶几乎被置于同等的水平。安德鲁斯弟兄住在罗彻斯特影响了别人了留在那里。他们似乎生根了,没有任何影响能有足够的力量使他们离开罗彻斯特。这些相信真理的人在那个邪恶的城市里养育儿女是不明智的。{PH123 77.1}[115]
§243
The influence of a few friends balanced the matter with Bro. Andrews. It would have been for the salvation of Alva Orton had his parents moved with him from Rochester to some more retired place. But Bro. Andrews’ locating there made it hard for them to leave. Bradley Lamson should not have settled in Rochester. It is a hard place to live the truth and to bring up children aright. Since the death of Bro. Lamson, sister Lamson should have moved from that wicked city, and placed her children in a community more favorable to their forming a Christian character. The sight of the eyes and the hearing of the ears in a wicked city like Rochester blunt the conscience and stupefy the sensibilities to eternal things. Good and evil are placed nearly upon a level. Bro. Andrews’ living in Rochester has influenced, or held, the others there. They seemed rooted, and no influence could be brought to bear upon them of sufficient force to start them from Rochester. These believers in the truth were not wise in bringing up their children in that wicked city.?{PH123 77.1}[115]
§244
主指示门徒,他们若在一个城市里得不到接待,就往另一个城市去。祂希望祂的孩子们现在也遵从同样的忠告。要是上帝特选的子民在一个城市中不能有任何影响,因为那城已经惯行骄傲和偶像崇拜,如果他们不能充分遵行上帝的旨意,还有别的城镇、村庄和城市,他们可以逃到那里去,那里的环境可能不那么令人讨厌。{PH123 78.1}[116]
§245
The Lord gave direction to his disciples if they were not received in one city to go to another. The same counsel he would have his children now follow. If God’s peculiar people can have no influence in a city because it is given to pride and idolatry, if they cannot fully do the will of God, there are other towns, villages, and cities, to which they can flee, where their surroundings may be less objectionable.?{PH123 78.1}[116]
§246
安德鲁斯弟兄的朋友们曾有很高的期望看到大批的人聚集在罗彻斯特;但他们的期望没有实现。我丈夫对安德鲁斯弟兄住在罗彻斯特的看法使安德鲁斯弟兄非常有负担。他为这事献上祈祷,几乎在挣扎中牺牲了自己的生命,一边是在罗彻斯特的朋友们和他自己的爱好,另一边是我丈夫的恳求。苦苦祈求使他的身体处在非常虚弱的状态。他的悲惨处境被归咎于怀弟兄反对安德鲁斯弟兄住在罗彻斯特。考虑到当时的情况,以及主就罗彻斯特曾指示的一切,安德鲁斯弟兄在请求比他已经拥有的更加清晰的亮光时,是擅自利用上帝的怜悯了。{PH123 78.2}[117]
§247
The friends of Bro. Andrews had high expectations of seeing a great ingathering in Rochester; but their expectations have not been realized. The view my husband took in regard to Bro. Andrews’ locating at Rochester greatly burdened Bro. Andrews. He prayed over the matter, and nearly sacrificed his life in the struggle, with Rochester friends and his own inclination on one side, and the entreaties of my husband on the other side. The exercise of prayer brought him into a state of great feebleness of body. His sad condition was charged to Bro. White’s opposing Bro. Andrews in his staying at Rochester. When the circumstances were taken into the account, with all the Lord had shown in reference to Rochester, Bro. Andrews presumed upon the mercy of God when he asked for clearer light than he already had.?{PH123 78.2}[117]
§248
我们没有被撇下去自行选择,做那些对我们来说最合意的事,而将那些我们的本性不喜悦的事留下不做。我们不应站着质疑,而应顺从。{PH123 78.3}[118]
§249
We are not left to choose for ourselves, and do those things most agreeable to us,?and leave undone those things not pleasant to our nature. It is not for us to stand questioning, but to obey.?{PH123 78.3}[118]
§250
当安德鲁斯弟兄用功研究课题时,他便全神贯注于面前的问题,忽视那些不管人们喜不喜欢做都必须有人履行的真实职责。安德鲁斯弟兄用功研究课题,然后就对其它一切都失去了兴趣,结果就是忽视了真正需要履行的职责。安德鲁斯弟兄在处理事情时,常常处理得太过分。他专心致志于面前的问题,对其它任何事都没有实际的益处了。他在一段时间忙于阅读,就为了读书而剥夺了自己必要的睡眠。这种令人愉快的事行之过度,严重损害了他的健康。他的习惯不符合健康律。这种额外的重负使安德鲁斯弟兄不适合从事许多本应该完成的事,而且肯定会伤害他的健康。他的身体要求睡眠,而他的读书和学习剥夺了他的睡眠。在会议上,在重要的场合,自然机能要求她曾被剥夺的睡眠,沉睡就会像一个全副武装的人临到安德鲁斯弟兄。摆脱那种能控制他感官的昏迷似乎是不可能的。经常的,当非常需要他的操劳时,当他的意识需要需要完全清醒而且非常敏感时,他却完全不能做任何需要脑力劳动的事。然而,同时,安德鲁斯弟兄并没有推断因果关系。他非常依恋自己早早起床的习惯,把他的操劳延长到应当分配给睡眠的时间。{PH123 79.1}[119]
§251
When Bro. Andrews applies himself to the study of subjects, he concentrates his entire mind upon the matter before him, and neglects real duties which some one must do, whether they love to do them or not. Bro. Andrews applies himself to the study of subjects, and then is lost to everything else, which results in the neglect of the real duties which need to be done. When Bro. Andrews takes hold of matters, he frequently carries them too far. He concentrates his mind upon the matter before him, and is of no practical advantage for anything else. He engaged at one period in reading exercises, and robbed himself of necessary sleep in order to read. This pleasurable exercise was carried to extremes, and was a serious injury to his health. His habits were not in harmony with physical law. This extra tax unfitted Bro. Andrews for doing many things which ought to have been done, and that he positively could not do without injury to his health. His physical nature called for the sleep that his reading and study had deprived him of. In meetings, and upon important occasions, nature required the sleep she had been robbed of, and sleep would come upon Bro. Andrews like an armed?man. It seemed an impossibility to shake off the stupor that would take hold of his senses. Frequently, when his labors were very much needed, and when his senses needed to be fully awake and keenly sensitive, he was utterly unable to do anything requiring mental exertion. Yet at the same time, Bro. Andrews did not reason from cause to effect. He was much attached to his own routine of very early rising, and extending his labors far into the hours apportioned for sleep.?{PH123 79.1}[119]
§252
安德鲁斯弟兄没有他应该如何工作并保持健康的正确观点。他的做法使他养成了一些习惯,这些习惯每天都在削弱他的体力和脑力,以致在重要的场合需要额外的努力时,他不能不明显地感觉到脑筋承受的压力。安德鲁斯弟兄的阅读本身并不是一种罪。他认为这是一种宗教责任;而当需要去做的事情没有做的时候,他说,事实上,我已经尽力而为了。是这样的。然而要是他的习惯更加符合自然律,他原能通过谨慎而有规律的习惯做更多的工作而不伤害他的体力和智力。他几度因自己不谨慎使用上帝所赐力量的错误做法而几近完全崩溃,他也因这种做法而没能荣耀上帝,成就最大量的善工。{PH123 80.1}[120]
§253
Bro. Andrews has not had correct views of how he should labor and preserve health. He has, by his course, formed habits which were every day weakening his physical and mental strength to that degree that if important occasions demanded extra effort, he could not bear the draught upon his mental powers without feeling it sensibly. Bro. Andrews’ reading was not in itself a sin. He thought it a religious duty; and when things were not done that needed to be done, he has said, in truth, I have done all that I could. This was so. But had his habits been more in harmony with the law of nature, he could, through careful and regular habits, have performed much more labor without injury to his physical and mental strength. He has come very near an entire break-down several times through his own wrong course, in being?imprudent of the strength God has given him, and he has failed by so doing to glorify God in accomplishing the greatest amount of good.?{PH123 80.1}[120]
§254
安德鲁斯弟兄引起了许多人对他的同情,因为他工作如此努力,而且精疲力竭,其实在许多情况下,要是他像往常一样睡上几个小时,要是他连构成他饮食的简单食物也吃得更少些,他原能更加轻松地完成工作。他本应该花一部分时间进行身体锻炼,这会增加他的耐力。安德鲁斯弟兄有时吃进胃里的食量调集了脑神经的力量到那个器官,去进行胃部的工作,使他丧失了本来能够保存的活力。安德鲁斯弟兄有神圣的责任要保持上帝所赐给他的健康。当从事写作时,他喜爱研究书本,而不使自己有足够的消遣和调剂。持续地阅读和写作对健康或头脑产生最清晰的作品来说并不是最好的。身体的锻炼应当与脑力劳动相结合。写作,然后调剂一下并参加聚会,传讲圣道,会使头脑清新有活力,保持大脑处在更好的状态以付出其强劲的努力。巴特尔克里克教会。{PH123 81.1}[121]
§255
Bro. Andrews has had much sympathy excited in his behalf, because he worked so hard, and was exhausted, when in many instances he could have done the labor easily, if he had taken his usual hours of sleep, and if he had eaten more sparingly of even the simple food which forms his diet. He should have taken a portion of time for physical exercise, which would increase his power of endurance. The amount Bro. Andrews has at times placed in his stomach has called the brain nerve power to that organ, to carry on the work of the stomach, and has robbed him of vitality that he might have preserved. Bro. Andrews has a sacred duty to preserve the health God has given him. When engaged in writing, he enjoys the study of books, and does not give himself sufficient recreation and change. To read and write steadily is not best for the health, or for the clearest productions of the mind. Physical exercise should be united with mental effort. To write, then change and attend meetings, preaching the word, would invigorate and refresh the mind, and keep the brain in a better condition to put forth its strong efforts.?{PH123 81.1}[121]
§256
安德鲁斯弟兄住在罗彻斯特时,他让许多人利用他而不是他利用别人。他的房子一直是举行聚会和招待客人最合适的地方。所有这一切都是一种乐趣,然而也是一个重负,而且,当安德鲁斯弟兄在家时,这花掉了他许多时间。他的宝贵时间花在了照顾他的好弟兄们上,而更重要的事就被放在次要地位了。上帝使人兴旺的手没有伴随着在罗彻斯特守安息日的人。在上帝的天意安排下,一连串令人沮丧的事件接踵而至,这本应该被安德鲁斯弟兄解释为他的定位不符合上帝的命令。但安德鲁斯弟兄却倒向自己的经验,认为这是支持他在罗彻斯特定居的特别证据。然而如果是上帝给了他这个经验,祂就旨在向别人证明这个事实:祂是为了某个目的才呼召安德鲁斯弟兄到罗彻斯特。那个目的尚未明确。亮光已经赐下。主已在祂天意的安排中并藉着证言显明了祂的旨意。朋友们的劝说和他自己的爱好却使安德鲁斯弟兄面对亮光恳求主允许他留在罗彻斯特。主允许他留下了,但主并不喜悦他留下。{PH123 82.1}[122]
§257
In Bro. Andrews’ locating in Rochester, he had many drawing upon him instead of his drawing upon others. His house has been the most proper place to hold meetings and entertain visitors. All these were a pleasure, but also a tax, and, when Bro. Andrews was at home, took much of his time. His precious time was spent in accommodating his good brethren, while weightier matters were left secondary. The prospering hand of God has not attended the Sabbath-keepers in Rochester. A succession of very discouraging events have transpired, in the providence of God, which should have been interpreted by Bro. Andrews that his location was not in the order of God. But Bro. Andrews has fallen back upon his experience, which he thought was special evidence in favor of his settling at Rochester. But if God gave this experience, he designed to demonstrate to others the fact that he had called Bro. Andrews to Rochester for some purpose. That purpose has not been made apparent. Light had been given. The Lord had manifested in his providence, and through testimony, his will. The persuasion of friends, and his own inclination, led Bro. Andrews, in face of the light, to plead with the Lord for permission to remain in Rochester. The Lord permitted him to stay, and yet it was not the pleasure of the Lord for him to remain.?{PH123 82.1}[122]
§258
安德鲁斯弟兄在罗彻斯特、奥尔科特和其它地方的操劳并没有像他若在别的某个地方定居那样成功。他是住在那些熟悉他的人中间,他也和他们在一起。他可以说是在他们中间长大,在他们中间成熟的,他们是平等的。他和罗彻斯特及奥尔科特市里及周围地区的朋友们保持的关系,与林赛弟兄、拉姆森弟兄和加斯基尔斯弟兄彼此保持的关系几乎是一样的。他在很大程度上被视为同一家庭的一员。安德鲁斯弟兄为他们大家所喜爱。大家都喜欢有他作伴,一起聊天,享受社交的时光,在他们的心目中,安德鲁斯弟兄并没有他的职位所赋予他的尊严。要是安德鲁斯弟兄住在比较陌生的弟兄们中间,原会更加符合上帝的心意和旨意,他的影响力也会更大。{PH123 83.1}[123]
§259
Bro. Andrews’ labors in Rochester and Olcott, and other places, have not been as successful as if he had been settled in some other locality. He was living among those who were acquainted with him, and he with them. He had, as it were, grown up among them, and matured among them, and they were upon an equality. He sustained very much the same relation to the friends in and about Rochester and Olcott that the Brn. Lindsays, Lamsons, and Gaskills, sustain to one another. He is regarded very much as a member of the same family. Bro. Andrews is beloved by them all. All are pleased with his society, and chat and have a social time when together, and Bro. Andrews is not in their minds invested with the dignity his position gives him. Had Bro. Andrews located among his brethren who were comparatively strangers, it would have been more in accordance with the mind and will of God, and his influence would have been much greater.?{PH123 83.1}[123]
§260
安德鲁斯弟兄不时地来到巴特尔克里克的时候,他干得太多,体力透支了。要是他只做那些需要做的事、那些离开巴特尔克里克就做不了事,他的力量原会足以承受重担和重负。但他却失败了,做了那些他本不应该做的事,和那些确实没有必要去做的事。安德鲁斯弟兄允许自己的头脑去思考一些对当时来说并不重要的问题,那些问题与在巴特尔克里克急需做成的事没有什么特别的关系,为了把那些问题处理好,叫他走了几百英里。当有工作的时候,安德鲁斯弟兄感觉不到也看不到它的重要性,不会把握住它,使它成为一个专长。他随心所欲,开始对圣经题材感兴趣,而当他全神贯注于他最喜欢的圣经研究时,他就看不出该做什么,也就不能作工使人受益了。他面前的题目成了使他全神贯注的主题。健康也被夜晚的操劳牺牲掉了。他剥夺了自己的休息和睡眠,用尽他的精力去做那些同样可以在罗彻斯特他自己家里做的事情。他本不需要做的额外工作已经严重消耗了他的体力和脑力。{PH123 83.2}[124]
§261
When Bro. Andrews has come to Battle Creek from time to time, he has overtaxed his strength in doing too much. Had he done only those things which needed to be done, which could not be done away from Battle Creek, his strength would have been sufficient for the burden and tax. But there has been a failure in doing those?things which he should not have done, and in not doing those things which were positively necessary to be done. Bro. Andrews allowed his mind to take hold of subjects that were not important for the time, and which had no special bearing upon the work which was suffering to be done at Battle Creek, and in order to have done properly, called him hundreds of miles to do. When where the work was, Bro. Andrews did not feel and see its importance, and lay hold of it, and make it a specialty. He followed the bent of his mind, and became interested in Bible subjects, and when absorbed in his favorite Bible studies, he cannot see what is to be done, and work to advantage. The subject before him is the all-absorbing theme. Health has been sacrificed by night labor. He has robbed himself of rest and sleep, using up his vigor in doing things which could just as well be done at his own home in Rochester. The extra amount which he need not have done has severely taxed both physical and mental strength.?{PH123 83.2}[124]
§262
培养某些官能以致忽视其它官能,这使安德鲁斯弟兄成了一个片面的人。当说到圆形世界的问题时,安德鲁斯弟兄若不详谈这个问题就几乎不能思考或谈话。他把这事搞得很极端。他使读者和听众厌烦他在那个问题上的长篇大论。花了宝贵的时间来谈论和写作这个问题,这个问题需要仔细研究,但并不需要那么彻底。安德鲁斯弟兄是在使自己和别人疲乏厌倦,同时却使更重要的事情留下未予完成。最近,他又花了数月的时间疲倦操劳,追逐一个曾经守安息日后来又不守之人的不诚实的谬论。那人在安息日的问题上是如此的反对以至于他在这个问题上是疯狂的。花在如此密切和彻底地跟踪普雷布尔上的时间是一个错误。《评论》的读者对这个主题感到厌烦了。一套诡辩之辞被提供给了《评论》的读者,没有特别的分量,只是要欺骗和蒙蔽人心。在这些事上,安德鲁斯弟兄看不到他的失败。他以最大的满足感研究了这个问题。安德鲁斯弟兄需要弟兄们的帮助。他应该得到他们的忠告。他们应该用更加平衡的头脑来弥补他的不足。当安德鲁斯弟兄开始思考一个问题时,他一点不知道在所需要说的和于人有益的都说完了的时候停下来。上帝的子民急需他应该立刻出版的关于安息日的历史的真理。{PH123 84.1}[125]
§263
The cultivation of certain faculties to the neglect of others makes Bro. Andrews a one-sided man. When on the subject of the round world, Bro. Andrews could scarcely think or talk without dwelling upon this subject. He carried this matter to extremes. He wearied the readers and?listeners to his lengthy arguments upon that subject. Precious time was used up in talking and writing upon that subject, which needed to be canvassed, but did not require so great thoroughness. Bro. Andrews was wearying himself and others, and at the same time was leaving undone the weightier matters. And more recently, months of precious time have been used up in wearisome labor, chasing after the dishonest quibbles of a man who once kept the Bible Sabbath, but afterward rejected it. His opposition is so great upon the Sabbath question that he is insane upon the subject. The time spent in following Preble so closely and thoroughly has been a mistake. The readers of the?Review?have become wearied with the subject. A set of quibbles have been furnished the readers of the?Review?of no special weight only to deceive and darken minds. In these things, Bro. Andrews could not see his failings. He has pursued the subject with the greatest satisfaction to his own mind. Bro. Andrews has needed the help of his brethren. He should have had their counsel. They should have supplied his deficiency by their more equally balanced minds. When Bro. Andrews gets upon a train of thought following a subject, he knows nothing about leaving off when all has been said that is required.?and that is profitable. The people of God are suffering for the truth which he should bring out at once upon the history of the Sabbath.?{PH123 84.1}[125]
§264
【涉及主要传道人】
§265
主会让安德鲁斯弟兄、瓦格纳弟兄、史密斯弟兄和怀弟兄在上帝的工作中团结一致。这些人在工作中都有经验,他们都应该分担圣工的责任。他们每个人可能都有自己最适合的一份特定的工作,也是他们最热爱的工作;但是,他们对某一特定部门的依恋不应该让他们沉溺其中,导致他们给我丈夫留下最沉重、最令人困惑的负担。如果各人都愿意分担一份,并且照着所适当的,教育自己要有共同的兴趣,那些负担就不必压垮任何一个人的生命了。{PH123 86.1}[126]
§266
【Relative to Leading Ministers】
§267
The Lord would have Brn. Andrews, Waggoner, Smith, and White, stand united in the work of God. These have had experience in the work, and they should all share the burdens of responsibility in the cause. They may each have a particular work, for which they are best adapted, and which they love; but their attachment to one particular branch should not be indulged in, and lead them to leave the heaviest and most perplexing burdens upon my husband. If each one would take a share, and educate himself to have a general interest, as is proper, the burdens need not crush out the life of any one.?{PH123 86.1}[126]
§268
在安息日复临信徒中间有才干,只要他们愿意将之用来承担上帝的事业和工作的负担。主希望所提到的这些弟兄密切而坚定地联合起来在这项伟大的工作中共同努力,彼此扶持。{PH123 86.2}[127]
§269
There is talent among Seventh-day Adventists, if they will use it in bearing the burdens of the cause and work of God. The Lord would have these brethren mentioned closely and firmly united to hold each other up in their mutual efforts in this great work.?{PH123 86.2}[127]
§270
我在上次在巴特尔克里克总会上聚集的那些人面前宣读了上述证言。我的丈夫对加在他身上责任感到深切的忧伤,因为安德鲁斯弟兄、瓦格纳弟兄和史密斯弟兄没有承担他们在上帝的圣工中本来能够承担的重担,减轻一些严重影响他健康的沉重挂虑。{PH123 86.3}[128]
§271
The foregoing testimony I read before those who were assembled in the last?General Conference at Battle Creek. My husband had felt deeply grieved in regard to the responsibilities laid upon him, and that Brn. Andrews, Waggoner, and Smith, did not bear the burdens that they could have borne in the cause of God, and relieve him of some of the weight of care which was wearing seriously upon his health.?{PH123 86.3}[128]
§272
瓦格纳弟兄和康奈尔弟兄大大增加了他的负担,因为他们表现出缺乏判断力和上帝的灵来联合一致地努力设法解决教会的考验。他们常常任由事情处在比他们发现前更糟糕的状况。他们没打算对付各种人心。他们让自己特殊的情绪控制。他们二人都得先胜过自我,之后才能成功地努力整顿教会里的事情。我蒙指示看见这两个弟兄都没打算造就各教会;乃是散布纷争和分裂,而不是团结。{PH123 87.1}[129]
§273
Brn. Waggoner and Cornell added greatly to his burdens, because of their manifest lack of judgment and the Spirit of God to unite with their efforts in seeking to settle church trials. They frequently left things in a worse condition than they found them. They were not calculated to deal with minds of every stamp. They let their own peculiar feelings control them. Both had victories to gain over self before they could labor successfully to set things in order in the churches. I was shown that neither of these brethren were calculated to build up the churches; but to sow dissension and divide, rather than to unite.?{PH123 87.1}[129]
§274
瓦格纳弟兄和康奈尔弟兄所表现的严厉,他们在对待有过错的男人和女人时缺乏判断力,以及主就这几点赐下的许多责备,使我丈夫每当听到他们在与众教会同工时就感到担心。他感到他们应该照主所指示的在新园地里作工,而不是在弟兄们中间作工。{PH123 87.2}[130]
§275
The severity manifested by Brn. Waggoner and Cornell, their lack of judgment in dealing with men and women who are in fault, and the many reproofs the Lord had given upon these very points, caused my husband’s fears to be aroused whenever he heard of their laboring with the churches. He felt that their labor should be in new fields, as the Lord had shown, and not among the brethren.?{PH123 87.2}[130]
§276
我丈夫对上帝的事业和工作的兴趣和热情,他对上帝工作的兴旺和进步的恳切愿望,激励他为上帝的圣工发热心。当我丈夫看到瓦格纳弟兄的判断不可靠,不能在各教会付出最明智的努力,在解决教会困难方面尤其如此,因为他的操劳并没有受上帝特别指示的证据时,他就告诫瓦格纳弟兄,并将他的危险摆在他面前,请求他不要在众教会中作这么多的工,也不要参与教会的考验,因为他不是最适合帮助他们的人。{PH123 88.1}[131]
§277
The interest and zeal that my husband has in the work and cause of God, his earnest desire for the prosperity and advancement of the work of God, inspired him with jealousy for the cause of God. When my husband saw that Bro. Waggoner’s judgment could not be relied upon to put forth the most judicious labor in churches, especially in settling church difficulties, for his labors did not give evidence of being especially directed of God, he cautioned Bro. Waggoner, and presented before him his dangers, and begged of him to refrain from directing so much labor among the churches, and entering into church trials, as he was not the best adapted to help them.?{PH123 88.1}[131]
§278
瓦格纳弟兄没能看出怀弟兄的这种担忧和这些警告的必要性。他没有看到自己的危险,也没有看到他以往与各教会同工时所犯的错误。他起了反对我丈夫的情绪;因为他将怀弟兄的告诫、建议和督责解释为目的是要限制他的自由,控制他的工作。安德鲁斯弟兄和瓦格纳弟兄在这些事上有共鸣。{PH123 88.2}[132]
§279
Bro. Waggoner failed to see the necessity for this care and these warnings from Bro. White. He did not see his dangers, and his mistakes in laboring with the churches in the past. His feelings rose up against my husband; for he interpreted that the cautions, advice, and reproof of Bro. White, were for the purpose of restricting his liberty, and controlling his labors. Brn. Andrews and Waggoner sympathized together in reference to these things.?{PH123 88.2}[132]
§280
在去年春天的总会上,我重述了1871年12月10日蒙指示看到的异象,就是我丈夫对过去的人生磨难考虑得太多了。那些考验在他看来是不必要的,也是不公正的。他想到自己在承担着上帝放在他身上的重担时很少得到瓦格纳弟兄和安德鲁斯弟兄的同情和帮助,弟兄们的做法在他心中看起来那么神秘而费解,以致几乎动摇了他对每一个人的信心。他细想自己的考验和弟兄们的疏忽,直到他们的错误在他面前被放大了,他就以错误的眼光看他们了。他的感情有时很强烈,他不甘心站在他曾经站在的位置上。他细述弟兄们行事前后矛盾和他们的错误,其实他本应该对弟兄们谈论盼望、勇气和信心。我丈夫灰心了,对弟兄们感到失望,撒但使他一直细想这些事,直到这些事在他心中被夸大了。这些想法的结果是使他灰心丧气,丧失了勇气和希望,极大地损害了他的健康。他时常想,主的道不公平,他所负的重担压得他喘不过气来,而他的传道弟兄们,安德鲁斯、瓦格纳和史密斯,却使自己免于分担这些责任。{PH123 88.3}[133]
§281
At the General Conference last spring, I repeated that which had been shown me in Vermont, December 10, 1871, that my husband had pondered over the past trials of?his life too much. They looked to him unnecessary and unjust. He thought of the little sympathy and help he had received from Brn. Waggoner and Andrews, while bearing the heavy God had laid upon him, and the course of his brethren looked so mysterious and unexplainable in his mind that his confidence was shaken in almost everybody. He dwelt upon his trials and the neglect of his brethren until their errors were magnified before him, and he viewed them in a wrong light. His feelings were at times strong, and he was unreconciled to standing in the position he had done. He dwelt upon the inconsistent course of his brethren and their errors, when he should have been talking hope, courage, and faith, to his brethren. My husband was discouraged, and disappointed in his brethren, and Satan kept his mind dwelling upon these things until they became magnified in his mind. The effect of these thoughts was to dishearten, and take away courage and hope, and greatly injure his health. He thought at times that the ways of the Lord were not equal in his bearing burdens which were crushing him, while his ministering brethren, Andrews, Waggoner, and Smith, excused themselves from taking their share of these responsibilities.?{PH123 88.3}[133]
§282
主责备了我丈夫因这些事而焦躁不安,没有将一切都交在祂手中。我蒙指示看见他因把自己的事抓在自己手中而损害了自己的健康和勇气。我看到弟兄们会按照他们的行为受报。他们疏于始终按照上帝的旨意行动,这对他们乃是一大损失;因为他们的赏赐会与他们成功的操劳相称;而且,要是他们的错误和缺乏没有被看到和纠正,他们的永生利益就会受到危害。每一次,撒但都占了他们的上风。他们置身于他的阵地,向他的试探敞开自己的灵魂。我看到我的丈夫应该有信心、盼望和勇气,且应谈论信心、盼望和勇气。于是他就能关闭一扇撒但喜欢进去骚扰、打搅并削弱他的体力和脑力的门户。我看到在一些事上,我的丈夫错误判断了弟兄们的感情和动机。{PH123 89.1}[134]
§283
The Lord reproved my husband for fretting?under these things, instead of leaving all in his hands. I was shown that he had injured his health and courage by taking his case in his own hands. I saw that his brethren would be rewarded according to their works. Their neglect to move at all times in the counsel of God was a great loss to them; for their reward would be proportionate to their successful labors; and, if their errors and lack were not seen and corrected, their eternal interest was endangered. Every time, Satan gained the advantage over them. They placed themselves upon his ground, and opened their own souls to his temptations. I saw that my husband should have faith, hope, and courage, and talk faith, and hope, and courage. Then he would close a door that Satan loves to enter to harass, and annoy, and weaken his physical and mental strength. I saw that in some things my husband had misjudged the feelings and motives of his brethren.?{PH123 89.1}[134]
§284
我的丈夫接受并承认了证言对他的责备,并且请求弟兄们饶恕他曾有的情绪。他没有说也不能说他们的做法是对的;因为上帝已经责备了他们。在场的人都觉得我丈夫已经做了他所能做的一切去符合主的心意。他采取立场站在弟兄们的一边,保证尽一切努力使自己的利益与他们联合起来。弟兄们承认了给他们的证言,上帝的灵似乎也见证了祂圣工中的这些工人内心的工夫和团结。{PH123 90.1}[135]
§285
My husband received and acknowledged the testimony of reproof for him, and asked the forgiveness of his brethren for feeling as he had done. He did not and could not say that their course had been right; for God had reproved them. All present felt that my husband had done all that he could do on his part to meet the mind of the Lord. He took his position by the?side of his brethren, pledging himself to do all on his part to unite his interest with them. His brethren acknowledged the testimony to them, and the Spirit of God seemed to witness to the work and union of the hearts of these laborers in his cause.?{PH123 90.1}[135]
§286
此后,瓦格纳弟兄开始与教会同工。在巴特尔克的教会受到总会期间成功的操劳所激励,他们在上帝面前谦卑己心,开始在上帝已再三指出他们若是愿意得到祂的福气就应该作工的地方工作;即,他们应该为彼此也为背道的人和罪人付出个人的努力。一种奇妙的自由精神进入了聚会中。瓦格纳弟兄似乎将这项善工归功于自己的努力。当他这么做的时候,他就变得自高自大,以为他是受上帝特别带领的,要为教会做一番工作。于是主的灵就离开了瓦格纳弟兄,任由他本着自己的判断和智慧行事。他似乎理所当然地认为自己是对的,而我丈夫是错的。他忽视了已经再三赐给他的直接的私人证言。他认为我丈夫的那些与督责的证言一致的警告和告诫限制了他的自由,给他带来了束缚,认为我的丈夫令上帝的灵担忧了,而且这就是他的体力和脑力在变得衰弱的原因。{PH123 91.1}[136]
§287
After this, Bro. Waggoner commenced laboring with the church. The church at Battle Creek had been stirred by successful labor during the Conference, and they humbled their hearts before the Lord, and commenced where God had repeatedly pointed out that they should work if they would have his blessing; that is, that they should put forth individual effort for one another, and for backsliders and sinners. A wonderful spirit of freedom came into the meetings. Bro. Waggoner seemed to take the credit of this good work to his efforts. As he did this he became lifted up, and thought that he was especially led out by God to do a work for the church. Then the Spirit of the Lord left Bro. Waggoner to move in his own judgment and wisdom. He seemed to take it for granted that he had been right, and my husband wrong. He overlooked the repeated and direct private testimonies that had been given him. He thought the warnings and cautions from my husband, which were in union with the testimonies of reproof, restricted his liberty, and brought him into?bondage, that my husband had grieved the Spirit of God, and that this was the reason his physical and mental powers were becoming enfeebled.?{PH123 91.1}[136]
§288
于是瓦格纳弟兄就把J.H.瓦格纳表现出来了。如果他之前没有足以引起弟兄们的担心,这次就确实引起来了。他在认为自己一直在是上帝之灵的特别影响之下以后,就表现出缺乏判断力和辨识力,要就我丈夫的告诫和责备还有他正努力要帮助的一个家庭说出他前一段时间受考验的感觉和他的心理活动,那个家庭在我们信仰的原则上似乎是软弱的,很像风中摇摆的芦苇。这家人至少有两个人是心理失衡的,招魂术的强大诡计正以它令人愉快的、奉承的、欺骗性的暗示来迷惑他们。{PH123 92.1}[137]
§289
Bro. Waggoner then acted out J. H. Waggoner. If the fears of his brethren had not been sufficiently aroused before, they certainly were at this time. He manifested the lack of judgment and discernment, after he thought he had been under the especial influence of the Spirit of God, to talk out his feelings of trial and the exercises of his mind for some time back, in regard to my husband’s cautions and reproofs, to a family he was making efforts to help, who seemed to be weak in the principles of our faith, and who resembled the reed trembling in the wind. The minds of two at least of this family were unbalanced, and the strong wiles of spiritualism were beguiling them by it pleasing, flattering, deceptive insinuations.?{PH123 92.1}[137]
§290
瓦格纳弟兄高抬了自己、自己的判断,和当时正在带领着他的精神和能力。他说怀弟兄的责备和警告使他大受考验,然而现在怀弟兄被证言责备了,他的健康状况也不佳,还说上帝正在高举他[瓦格纳弟兄],赐给他自由,上帝已藉着证言替他辩护,谴责了怀弟兄,显明他是对的,怀弟兄是错的。{PH123 92.2}[138]
§291
Bro. Waggoner exalted himself, his judgment, and the spirit and power which was then leading him. He stated his great trials over Bro. White’s reproofs and warnings, but that now Bro. White was reproved by testimony, and that he was failing in health, and God was lifting him [Bro. Waggoner] up, and giving him freedom, that God had through testimony justified him, and condemned Bro. White,?showing that he was right, and that Bro. White was wrong.?{PH123 92.2}[138]
§292
他在出版社里向好几个人发表了声明,任何一个有辨识力的人都能明白其中的意图。正是瓦格纳弟兄使当时正在巴特尔克里克导致狂热的宗教兴奋有了色调。我现在不想提供细节。我们当时不在巴特尔克里克,但却感到上帝的灵催促我们立即返回;因为仇敌在行事,教会处在危险中。我们立即开始消除已经开始的混乱工作。主帮助了我们。我的丈夫很疲惫,这种额外的焦虑并不倾向于改善他的健康,或减轻他的忧虑。{PH123 93.1}[139]
§293
He made statements to several in the Office that any one who had discernment could understand the purport of. It was Bro. Waggoner who gave tone to the religious excitement which was leading to fanaticism in Battle Creek. I do not feel, at the present time, like giving particulars. We were absent from Battle Creek at the time, but were felt urged by the Spirit of God to return immediately; for the enemy was at work, and the church was in danger. We commenced at once to counteract the work of confusion which had begun. The Lord helped us. Worn as my husband was, this additional anxiety did not tend to improve his health, or lessen his cares.?{PH123 93.1}[139]
§294
瓦格纳弟兄已经听到证言说安德鲁斯弟兄、怀弟兄、瓦格纳弟兄和史密斯弟兄应当在他们面前的大工中站在一起,齐心协力达到一个目的,推进上帝圣工的利益。瓦格纳弟兄随从的自己的精神,忽视了曾赐给他的警告的证言。藉着主已再三赐给他的证言,他本应该知道,他的判断已被家庭的影响大大扭曲了。即使在他家里,他的做法也不是无可责备的。他在与国外的弟兄们打交道时,带着他在家里遇到的精神,他常常是严厉专横的,且使事情比他从未触及之前更加复杂。根据主已经赐给瓦格纳弟兄的警告的证言,他本应该知道巴特尔克里克不是他适合作工的地方。{PH123 93.2}[140]
§295
Bro. Waggoner had heard the testimony that Brn. Andrews, White, Waggoner, and Smith, should stand together in the great work before them, and all labor to one end, to advance the interests of the cause of God. Bro. Waggoner followed his own spirit, and overlooked the testimonies of warning which had been given to him. He should have known, by the repeated testimonies that the Lord has given him, that his judgment has been greatly perverted by home influence. His course has not been free from blame, even in his family.?The spirit he met at his home, he carried with him in dealing with his brethren abroad, He has frequently been severe and overbearing, and made matters more complicated than if he had never touched them. From the testimonies of warning the Lord has given Bro. Waggoner, he should have known that Battle Creek was not the place for him to labor.?{PH123 93.2}[140]
§296
在向别人谈论他们家中的考验,招致别人的同情的事上,瓦格纳弟兄和康奈尔弟兄都表现出非常缺乏信心和良好的判断力。主满有怜悯地使他们二人摆脱了一个咒诅,那个咒诅已经削弱了他们的影响力,几乎毁了他们的灵魂。他们二人本应该因获救而赞美上帝,不藉着谈论这事来表明自己的软弱,而是对自己家里的烦恼守口如瓶。这两位弟兄既在公共聚会和人家中,在人前讲了那么多自己身体的软弱,就已经不信任上帝,并且表现出了软弱。他们说了很多关于精疲力竭、缺乏力量和不能操劳的事情。他们的怨言使百姓厌烦,也使上帝的使者厌烦,他们说的越多,从天上得到的力量就越少。他们本应该不看自己而看耶稣。祂是一位大能的拯救者,是坚固台,义人奔入,便得安稳。这些弟兄身上并没有上帝圣工的重担。他们满腹牢骚,谈论自己的不信,以致上帝不会把沉重的责任放在他们身上。祂的恩典和能力是依照他们的信心赐予的。{PH123 94.1}[141]
§297
Brn. Waggoner and Cornell have both shown great lack of faith and good judgment in talking with others in regard to their home trials, and creating sympathy for themselves. The Lord wrought mercifully to free them both from a curse which has crippled their influence, and nearly ruined their souls. They should both have praised God for their deliverance, and not shown their weakness by talking in reference to the matter, but kept to themselves their home troubles. These brethren have distrusted God, and shown weakness in talking so much before the people in the public congregation and in families, in regard to their physical infirmities. They said much about being exhausted, and experiencing a lack of strength, and their inability to labor. They wearied the people, and wearied the angels of God with their complaints, and the more they talked, the less strength did they receive from Heaven. They should have looked away?from themselves to Jesus. He is a mighty deliverer, a strong tower, unto which the righteous run, and are safe. These brethren had no heavy burdens of the cause of God upon them. They were so taken up with complaining, and in talking their unbelief, that God would not lay heavy responsibility upon them. And his grace and power were in accordance with their faith.?{PH123 94.1}[141]
§298
我丈夫在总会之后的疲惫状况是与总会有关的额外的操心挂虑和工作责任造成的。瓦格纳弟兄却像其他许多人一样,将我丈夫的疲惫状态解释成是因为他错了,主的不悦在他身上。这本身就是残忍的。在主已赐下安德鲁斯弟兄、史密斯弟兄、瓦格纳弟兄和怀弟兄应当站在一起,联合一致地推进正在考验世人的伟大真理之后,瓦格纳弟兄所采取的做法使我的丈夫丧失了对他的信任,证明他多么少有愿望为这个目标而执行上帝的计划。我丈夫对瓦格纳弟兄的信心动摇了,我不能怀疑,而且他有充分的理由,我不能质疑。我的丈夫在弟兄们面前谦卑了自己,竭尽所能加强在感情与努力上的联合。我感到悲伤,瓦格纳弟兄是一个在圣经论据上很强大的人,竟在许多关系重大的事上如此软弱。这是不必要的。要是他愿意胜过自我,他原可以从上帝得到力量。要是他遵循了亮光,要是康奈尔弟兄多年前也遵循了上帝赐给他们的亮光,他们二人现在就都能在言语和上帝之灵的能力上很强大,他们的内心和判断原会成圣,使他们能与人心打交道,他们的操劳也会有最好的结果。在他们里面,自我还没有被钉死,他们二人都有信仰破灭的大危险。魔鬼知道他们的特殊弱点,他已通知他的代表们他们最容易被打败的地方,而且终于实现了他们的目标。由于他们品格上的缺陷,他们二人都有被胜过而非得胜的危险。{PH123 95.1}[142]
§299
The worn condition of my husband after the Conference, in consequence of the additional cares and responsibilities of the work connected with the General Conference, was upon him. Bro. Waggoner interpreted, as did also some others, that the worn state of my husband was because he had been wrong, and the displeasure of the Lord was upon him. This was cruelty itself. After the testimony had been given that Brn. Andrews, Smith, Waggoner, and White, should stand together, uniting their interests for the advancement of the great truths which are testing the world, Bro. Waggoner forfeited my husband’s confidence by the course he pursued, and gave evidence how little he desired to carry out the design of God for this object. That my husband’s confidence in Bro. Waggoner was shaken, I cannot doubt, and that he has sufficient reason, I cannot question. My husband humbled himself before his?brethren, and did all on his part to strengthen union of feelings and effort. I feel sad that Bro. Waggoner, who is a strong man in Bible argument, should be so weak in many things where so much is at stake. This is not necessary. He might have strength from God, if he would obtain the victory over self. If he had followed the light, and if Bro. Cornell had followed the light, years ago, which God had given them, they might now both be mighty in word and the power of the Spirit of God, and their hearts and judgments would be sanctified, that they could deal with minds with the best results attending their labors. Self, in them, has not been crucified, and both are in great danger of making shipwreck of faith. The devil knows their special weaknesses, and he has communicated to his agents where they can be the most easily overcome, and at last gained to their cause. They are both in danger of being overcome instead of overcoming, because of a deficiency in their characters.?{PH123 95.1}[142]
§300
他们二人都可以藉着持住信心和上帝的恩典与能力,同时他们自己也竭尽所能,来胜过自信,胜过他们特有的缠累,并在上帝的国里戴上荣耀的冠冕,星光灿烂。{PH123 96.1}[143]
§301
They can both, by taking hold of faith and the grace and power of God, while they do all that they can on their part, overcome self-confidence, get the victory over their peculiar besetments, and wear a crown of glory in the kingdom of God, brilliant with stars.?{PH123 96.1}[143]
§302
【传道工作】
§303
1871年12月10日,我蒙指示,如果克己忠诚的人愿意毫无保留地献上自己,向黑暗中的人传扬真理,上帝就会藉真理成就一番伟大的工作。凡认识宝贵真理并献身上帝的人应该利用每一个机会传扬真理。上帝的天使正在感动其他国家百姓的心与良知。诚实的人既见到慌慌不定的各国时兆,便心中不安,不由得问道:这一切事的结局会怎样呢?虽然上帝和天使都在从事感化人心的工作,但是上帝的仆人们却似乎睡着了。只有很少的人在与天上的使者合作。凡真实的基督徒都应在主的葡萄园中作工。他们应当警醒热心地为拯救自己的同胞而辛劳,效法救世主一生舍己牺牲、忠心认真作工的榜样。{PH123 97.1}[144]
§304
【Missionary Work】
§305
December 10, 1871, I was shown that God would accomplish a great work through the truth, if devoted, self-sacrificing men would give themselves unreservedly to the work of presenting the truth to those in darkness. Those who have a knowledge of the precious truth, who are consecrated to God, should avail themselves of every opportunity where there is an opening to press in the truth. Angels of God are moving on the hearts and consciences of the people of other nations, and honest souls are troubled as they witness the signs of the times in the unsettled state of the nations. The inquiry arises in their hearts, What will be the end of all these things? While God and angels are at work to impress hearts, the servants of Christ seem to be asleep. There are but few working in unison with the heavenly messengers. All men and women who are Christians in every sense of the word should be workers in the vineyard of the Lord. They should be wide awake, zealously laboring for the salvation of their fellow-men, and should imitate the example the Saviour of the world has given them in his life of self-denial, and sacrifice, and faithful, earnest labor.?{PH123 97.1}[144]
§306
在守安息日的复临信徒中间只有微乎其微的传道精神。传道人和信徒若被充分唤醒,他们就不会这样冷漠安心了,因为上帝已经尊荣他们,使他们成为上帝律法的保管者,将这律法印在他们脑中,写在他们心上。这些重要的真理要考验世人;可是我们自己国家还有很多城市村镇从未听到过警告的信息。在帮助推进上帝圣工这项大工的呼吁之下,青年人虽受激励有所前进,却没有充分负起工作的担子以完成他们所能完成的工作。他们乐于做无需付出特别努力的小工。所以他们没有学会完全依赖上帝,凭藉活泼的信心就近那伟大亮光与能力的源头,以便他们的努力能大获成功。{PH123 97.2}[145]
§307
There has been but little missionary spirit among Sabbath-keeping Adventists. If ministers and people were sufficiently?aroused, they would not rest thus indifferently, while God has honored them by making them the depositaries of his law, by printing it in their minds, and writing it upon their hearts. These truths of vital importance are to test the world; and yet in our own country there are cities, villages, and towns, that have never heard the warning message. Young men, who feel stirred with the appeals that have been made for help in this great work of advancing the cause of God, make some advance moves, but do not get the burden of the work upon them sufficiently to accomplish what they might. They are willing to do a small work, which does not require special effort. Therefore, they do not learn to place their whole dependence upon God, and by living faith draw from the great Fountain and Source of light and strength, in order that their efforts should prove wholly successful.?{PH123 97.2}[145]
§308
那些认为自己有工作要为主做的人,不应在众教会中间开始工作;而应出去进入新的园地,运用自己的恩赐。这样,他们可以试验自己,满意地解决上帝是否确实拣选了他们做这工作的问题。他们会感到必须学习上帝的道,恳切祈求属天的智慧和神圣的帮助。他们既遇到反对的人提出对我们信仰要点的异议,就会被带到一种地步,获得极其宝贵的经验。他们会感到自己的软弱并被驱策到上帝的话语跟前,向上帝祈求。藉着如此运用他们的恩赐。他们会不断学习不断提高,同时也获得信心胆量和勇气,最终拥有宝贵的经验。{PH123 98.1}[146]
§309
Those who think that they have a work to do for the Master should not commence their efforts among the churches; but they should go out into new fields, and prove their gifts. They can test themselves in this way, and settle the matter, to their own satisfaction, whether God has indeed chosen them for this work. They will feel the necessity of studying the word of God, and praying earnestly for heavenly wisdom and divine aid from God. They will be brought where they will be obtaining a?most valuable experience by meeting with opponents who bring up objections against the important positions of our faith. They will feel their weakness, and be driven to the word of God and prayer. In this exercise of their gifts, they will be learning and improving, and gaining confidence, and courage, and faith, and will eventually have a valuable experience.?{PH123 98.1}[146]
§310
莱恩家的弟兄们正确地着手这项工作。他们没有在众教会中间工作,而是去了新的工作园地。他们开始变得谦卑,视自己微不足道,感到必需完全靠赖上帝。这些弟兄,尤其是埃尔伯特弟兄,现在有变得过于自信的大危险。埃尔伯特弟兄与反对者讨论时,真理获得了胜利,他便开始自觉刚强。他一旦脱离了工作的简朴精神,他的劳苦就不会使上帝宝贵的圣工获益。埃尔伯特弟兄不应当鼓励对辩论的爱好,反而应当尽可能地避免辩论。在辩论中与黑暗权势作的这些斗争很少会最好地促进现代真理的推广。{PH123 99.1}[147]
§311
The Brn. Lane commenced right in this work. In their labor they did not go among the churches, but went out into new fields. They commenced humble. They were little in their own eyes, and felt the necessity of their whole dependence being in God. These brothers are now in great danger of becoming self-sufficient, especially Elbert. In his discussion with opponents, the truth has obtained the victory, and Bro. Elbert has begun to feel strong in himself. As soon as he gets above the simplicity of the work, then his labors will not benefit the precious cause of God. Bro. Elbert should not encourage a love for discussions, but avoid them whenever he can. These contests with the powers of darkness in debate seldom result the best for the advancement of the present truth.?{PH123 99.1}[147]
§312
开始从事这项圣工的青年若有传道的精神,就会证明上帝确实呼召了他们从事圣工。但是他们若不出去到新的园地,而是满足于在教会间走来走去,就证明他们身上并没有圣工的负担。我们年轻传道士的思想不够开阔。他们的热心太微弱了。年轻人若能觉醒并献身于主,便会时刻殷勤并谋求使自己有资格成为传道园地的工人,而不是好斗的人。{PH123 99.2}[148]
§313
If young men who commence to labor in this cause would have the missionary spirit, they would give evidence that God has indeed called them to the work. But when they do not go out into new places, but are?content to go from church to church, they give evidence that the burden of the work is not upon them. The ideas of our young preachers are not broad enough. Their zeal is too feeble. Were the young men awake, and devoted to the Lord, they would be diligent every moment of their time, and seek to qualify themselves for laborers in missionary fields rather than to be fitting themselves to become combatants.?{PH123 99.2}[148]
§314
青年人应当掌握外语,让上帝可以用他们把救恩的真理传给外国人民。这些青年人即使在为罪人作工时也可以学习外语。如果他们善于利用光阴,就能增强智力,有更大的作为。假如负担较轻的青年妇女肯献身于上帝,她们就能藉着学习外语而使自己成为有用的人。她们可以献身于翻译工作。{PH123 100.1}[149]
§315
Young men should be qualifying themselves to become familiar with other languages, that God may use them as mediums to communicate his saving truth to those of other nations. These young men may obtain a knowledge of other languages, even while engaged in laboring for sinners. If they are economical of their time, they can be improving their mind, and qualifying themselves for more extended usefulness. Young women who have borne but little responsibility, if they devote themselves to God, can be qualifying themselves by study to become familiar with other languages. They could devote themselves to the work of translating.?{PH123 100.1}[149]
§316
我们的书刊也应当印成外语,以便传到外国。藉着印刷品可以成就许多工作,但若配合传道士的工作影响,就能成就更多。传道士需要去其他国家用审慎细心的方法传讲真理。个人之工可以大大扩展现代真理的圣工。如果工人小心谨慎地从事个人与个人之间心与心的沟通,就会比单单用我们的书刊更容易去除偏见。从事此项工作的人不应当考虑自己的安逸或爱好;也不应当喜爱出名或炫耀。{PH123 100.2}[150]
§317
Our publications should be printed in other languages, that foreign nations may be reached. Much can be done through the medium of the press, but much more if the influence of the labors of the living preacher goes with our publications. Missionaries are needed to go to other nations, to preach?the truth in a guarded, careful manner. The cause of present truth can be greatly extended by personal effort. The contact of individual mind with individual mind will do more to remove prejudice, if the labor is discreet, than our publications alone can do. Those who engage in this work should not consult their ease or inclination. They should not have love for popularity or display.?{PH123 100.2}[150]
§318
当教会看到青年热心准备自己将圣工推广到那些从未听到真理的各城市村镇,又看到传道士自告奋勇地到其他各国去将真理传给他们时,教会的会众就必大为兴奋而坚强起来,远比他们让这些没有经验的青年牧养他们更为有效。当他们看到这些传道人因热爱真理并渴望救人而心里火热时,他们自己也必振奋起来。一般地说,众教会本身都有相当的恩赐和能力来造福并坚固自己,并把羊和羊羔领到羊圈里来。他们需要自治自养,使一切潜在的恩赐发挥作用。{PH123 101.1}[151]
§319
When the churches see young men possessing zeal to qualify themselves to extend their labors to cities, villages, and towns, that have never been aroused to the truth, and missionaries volunteer to go to other nations, to carry the truth to them, the churches will be encouraged and strengthened far more than to have the labors of inexperienced young men. The churches, as they see their ministers’ hearts all aglow with love and zeal for the truth and a desire to save souls, will arouse themselves. The churches generally have the gifts and power within themselves to bless and strengthen themselves, and gather into the fold sheep and lambs. They need to be thrown upon their own resources, and so call into active service all the gifts that are lying dormant.?{PH123 101.1}[151]
§320
一旦成立了教会,就当向他们陈明,从他们之中必须有人进行将真理传给别人的工作,并建立新的教会;因此他们大家都必须作工,尽力培养上帝所赋予他们的才干到极致,训练他们的心思为主服务。这些使者若有纯洁的内心和生活,若做出应有的榜样,他们的工作便会大有成效;因为他们拥有最有力的真理,这真理清晰而连贯,且具有令人信服的论据使它受人喜爱。他们有上帝和天使合作同工。{PH123 101.2}[152]
§321
As churches are established, it should be set before them that it is even from among them that men must be taken to carry the truth to others, and raise new?churches; therefore, they must all work, and cultivate to the very utmost the talents God has given them, and they be training their minds to engage in the service of their Master. If these messengers are pure in heart and life, if their example is what it should be, their labors will be highly successful; for they have a most powerful truth, clear and connected, and convincing arguments. They have God on their side, and the angels of God to work with their efforts.?{PH123 101.2}[152]
§322
传扬真理的人之所以成就甚小,不完全是因为他们所宣扬的真理不受人欢迎,也是因为传信息的人没有因自己所传的真理而成圣。救主收回了祂的笑脸,圣灵的感动也离开了他们。上帝折服罪人并洗净一切不义的临格和大能没有彰显出来。突然的毁灭就要临到人们,可是他们却没有受到可怕的警告。未成圣的传道人使那些接续他们、有圣工负担和作工精神的人工作十分艰难。{PH123 102.1}[153]
§323
Why there has been so little accomplished by those who preach the truth, is not wholly because the truth they bear is unpopular, but because the men who bear the message are not sanctified by the truths they preach. The Saviour withdraws his smiles, and the inspiration of his Spirit is not upon them. The presence and power of God to convict the sinner and cleanse from all unrighteousness is not manifest. Sudden destruction is right upon the people, and yet they are not fearfully alarmed. The unconsecrated minister makes the work very hard for those who follow after them, and who have the burden and spirit of the work upon them.?{PH123 102.1}[153]
§324
主已经感动了讲说其他方言的人,他们也受到了真理的感化,以便胜任祂的圣工。祂已经使他们与出版社接触。出版社的经理如果看明圣工的需要,就会善用他们的服务。我们需要有其他语言的书刊,为要在别的国家引起对于真理的兴趣和研究的精神。{PH123 102.2}[154]
§325
The Lord has moved upon men of other tongues, and has brought them under the influence of the truth, that they should be qualified to labor in his cause. He has brought them within reach of the Office of?publication, that its managers might avail themselves of their services, if they were awake to the wants of the cause. Publications are needed in other languages, to raise an interest and the spirit of inquiry among other nations.?{PH123 102.2}[154]
§326
上帝以极其显著的方式在马库斯·利希腾斯坦的心中作工,并带领这名青年来到了巴特尔克里克,以便他在这里受到真理的影响并经历转变;使他能获得一种经验并加入出版社。他在犹太教所接受的教育使他有资格从事预备书刊的工作。他懂希伯来文,因此可以帮助出版社接触他们以其他方式无法接触的一等人。上帝把马库斯赐给出版社绝非下等的恩赐。他的行为和责任心与他开始看明并欣赏的奇妙真理的原则是和谐一致的。{PH123 103.1}[155]
§327
In a most remarkable manner, the Lord wrought upon the heart of Marcus Lichtenstein, and directed the course of this young man to Battle Creek, that he should there be brought under the influence of the truth, and be converted, and united to the Office of publication, and should obtain an experience. His education in the Jewish religion would qualify him to prepare publications. His knowledge of Hebrew would be a help to the Office in the preparation of publications to gain access to a class that otherwise could not be reached. The gift God gave to the Office in Marcus was no inferior gift. His deportment and conscientiousness were in accordance with the principles of the wonderful truths he was beginning to see and appreciate.?{PH123 103.1}[155]
§328
然而,出版社中某些人的影响使马库斯感到忧伤灰心。那些年轻人没有给马库斯应得的尊重,他们的基督徒生活也与他们自称的信仰背道而驰,他们是撒但的工具,用来隔离上帝赐予出版社的特别恩赐。马库斯困惑、忧伤、沮丧地离开了。那些拥有多年经验的人,本该有基督的爱住在他们心里的人,却因自私、骄傲和自己的愚蠢而大大远离了上帝,看不清上帝安排马库斯在出版社工作的特殊作为。{PH123 103.2}[156]
§329
But the influence of those in the Office grieved and discouraged Marcus. Those young men who did not esteem Marcus as he deserved, and whose Christian life was a contradiction to their profession, were the means that Satan used to separate from the Office the gift which God had given to it. He went away perplexed, grieved, and discouraged. Those who had had years of?experience, and who should have had the love of Christ in their hearts were so far separated from God by selfishness, pride, and their own folly, that they could not discern the especial work of God in Marcus’ being connected with the Office.?{PH123 103.2}[156]
§330
这些不圣洁的人对马库斯采取的做法使他离开了出版社。马库斯是一位真正的绅士。他具有卓越的品格特性。他对基督教有崇高的认识。那些多年来自称信奉基督教的人所表现的冷淡、背道和缺乏原则,使他感到痛苦烦恼。不信占据了他的心灵。那些在出版社工作的人对他离开出版社负有责任。马库斯受到了一些人的不尊重。他用我们的语言发表的不完美的演讲激起了那些本应该成为他的福气之人的欢笑;而他那不完全的英语本应该使他们的心尊上帝为大,因为一位对基督和真理陌生的人已经与他们联合了,要做一项那些能流利地讲英语的人不能做的工作。他们本应该看出上帝天意的安排使这个受过教育的犹太人皈依了基督教好尽他的本分将信息传给各国、各方、各民。{PH123 104.1}[157]
§331
The course pursued by these unconsecrated ones toward Marcus resulted in his leaving the Office. Marcus was a true gentleman. He possessed excellent traits of character. He had a high sense of the Christian religion. The coldness, and backslidings, and lack of principle, exhibited by those who had for years professed the Christian religion, distressed and vexed him. Unbelief took possession of his soul. Those who labored in the Office are accountable for his leaving the Office. Marcus was treated with disrespect by some. His imperfect speech in our language excited the mirth of those who ought to have been a blessing to Marcus; and his imperfect English should have caused their hearts to magnify God that a stranger to Christ and the truth had been united with them to do a work that those who could speak the English language readily could not do. They should have seen the providence of God in converting this educated Jew to the Christian religion to do his part in proclaiming the message to all nations, and tongues, and people.?{PH123 104.1}[157]
§332
出版社的工作人员若一直保持清醒,属灵上没有麻痹,布朗斯伯杰弟兄原会早就参加出版社的工作,现在也能准备好做一番急需完成的善工了。他本应从事教导男女青年的工作,以便他们如今能胜任传道园地中的工作。{PH123 104.2}[158]
§333
If those who are connected with the?Office were awake, and had not been spiritually paralyzed, Bro. Brownsberger would long ago have been connected with the Office, and might now be prepared to do a good work which much needs to be done. He should have been engaged in teaching young men and women, that they might be qualified now to become workers in missionary fields.?{PH123 104.2}[158]
§334
从事这项工作的人约有三分之二是死的,因为他们屈从错误的影响。他们处在上帝的圣灵无法感动他们的境地。我多么心痛啊,因为看到那么多时间都虚度过去,一项伟大的工作本来能够完成却未完成,因为那些担任重要职位的人没有行在光中!撒但就站在旁边,随时准备向上帝出版社里的人表同情,告诉他们上帝没有要求他们像怀弟兄所期盼的那样热心、无私、专注;于是他们便无忧无虑地坐在撒但的安乐椅上。当他们认为自己一切都好时,那时刻警醒且坚持不懈的仇敌便用黑暗的锁链将他们紧紧捆锁起来。撒但在他们的左右和周围作工,他们竟不知道。他们称暗为光,称光为暗。{PH123 105.1}[159]
§335
Those engaged in the work were about two-thirds dead because of their yielding to wrong influences. They were where God could not impress them by his Holy Spirit. And oh! how my heart aches as I see that so much time has passed, and a great work that might have been done is left undone because those in important positions have not walked in the light. Satan has stood prepared to sympathize with those men in holy office, and tell them God does not require of them as much zeal and unselfish, devoted interest as Bro. White expects, and they settle down carelessly in Satan’s easy chair, and the ever vigilant, persevering foe binds them in chains of darkness, while they think that they are all right. Satan works on their right hand and on their left, and all around them; and they know it not. They call darkness light, and light darkness.?{PH123 105.1}[159]
§336
那些在出版社工作的人若是真的在从事神圣的工作,向世界传扬最后的严肃警告信息,就该多么谨慎地在自己的生活中实行自己所传讲的真理原则啊。他们应该有纯洁的心和洁净的手。{PH123 105.2}[160]
§337
If those in the Office of publication are indeed engaged in the sacred work of giving the last solemn message of warning to the?world, how careful should they be to carry out in their lives the principles of the truth they are handling. They should have pure hearts and clean hands.?{PH123 105.2}[160]
§338
我们在出版社工作的人一直没有醒悟,利用他们可以利用的种种特权,去获得上帝为他们预备的各样才干和影响。在出版社工作的人几乎都大大失败,没有认识到这项工作的重要性和神圣性。骄傲和自私到了很严重的程度,无法心地纯洁与上帝相交,而把天使吸引到出版社。在出版社工作的人没有深刻认识到他们所传讲的真理原出于天,是要成就一番特殊的工作,正如挪亚在洪水之前所讲的道那样。挪亚的讲道怎样在洪水之前警告、测试、考验了世上的居民,上帝末后的真理也同样进行警告、测试、考验世人的工作。从我们出版社出版的书刊带有永生上帝的印记。它们正分散到全地,决定着人们的命运。如今极其需要能将我们的书刊翻译成其他语言的人,让警告的信息传到各国,并以真理之光来检验他们,使人能看到亮光,从罪过中回转,顺从上帝的律法。{PH123 106.1}[161]
§339
Our people connected with the Office have not been awake to improve the privileges within their reach, and secure all the talent and influence that God has provided for them. There is a very great failure with nearly all connected with the Office of realizing the importance and sacredness of the work. Pride and selfishness exist to a very great degree, and angels of God are not attracted to that Office as they would be if hearts were pure and in communion with God. Those laboring in the Office have not had a vivid sense that the truths that they were handling were of heavenly origin, to accomplish a certain and special work as did the preaching of Noah before the flood. As the preaching of Noah warned, tested, and proved, the inhabitants of the world before the flood of waters destroyed them from off the face of the earth, so is the truth of God for these last days doing a similar work of warning, testing, and proving the world. The publications which go forth from the Office bear the signet of the Eternal. They are being scattered all through the land, and are deciding the destiny of souls. Men are now greatly needed who can translate and prepare our publications in other languages to reach all?tongues, and that the messages of warning may go to all nations, that they may be tested by the light of the truth, that men and women, as they see the light, may turn from the transgression to the obedience of the law of God.?{PH123 106.1}[161]
§340
应当善用每一个机会向其他国家传扬真理。这必定需要大量的花销,然而,绝不可因为花销而拦阻这工作。钱财只有用来推进上帝国度的利益才具有价值。主就是为了这个目的才把钱财借给人,用来把真理传给他们的同胞。安息日复临信徒的队伍中有大量多余的钱财。他们既自私地扣留这些钱财,不将之用于上帝的圣工,便在弄瞎自己的眼睛,看不到上帝工作的重要,也无法看清楚我们所处时期的严肃性或永恒财富的价值。他们不以正确的亮光观看髑髅地,所以就不能欣赏基督为之付上无限代价之生灵的价值。{PH123 107.1}[162]
§341
Every opportunity should be improved to extend the truth to other nations. This will be attended with considerable expense, but expense should in no case hinder the performance of this work. Means are of no value only as they are used to advance the interest of the kingdom of God. The Lord has lent men means for this very purpose to use in sending the truth to their fellow-men. There is a great amount of surplus means in the ranks of Seventh-day Adventists. The withholding of this means selfishly from the cause of God is blinding their eyes to the importance of the work of God, making it impossible for them to discern the solemnity of the times in which we live, or the value of eternal riches. They do not view Calvary in the right light, and therefore cannot appreciate the worth of the soul for which Christ paid such an infinite price.?{PH123 107.1}[162]
§342
人们会将钱财投入到他们最重视且认为会带给他们最大利益的事上。人们虽然愿意冒着极大的风险将大笔的金钱投入到世上的企业,却不愿意承担风险或投入大笔金钱到上帝的圣工上,将真理传给他们的同胞,他们的行为证明,他们重视地上的财宝,远过于天上的财宝。{PH123 107.2}[163]
§343
Men will invest means in that which they value the most and which they think will bring to them the greatest profits. When men will run great risks and invest much in worldly enterprises, but are unwilling to venture or invest much in the cause of God?to send the truth to their fellow-men, they evidence that they value their earthly treasure more highly than the heavenly just in proportion as their works show.?{PH123 107.2}[163]
§344
倘若人愿意将自己地上的财富献在上帝的祭坛上,并像获取地上的财富一样热心地获取天上的财富,那么,每当看到行善事和帮助主圣工的机会时,他们就会欢欢喜喜地投入自己的钱财。基督将钱财托付给他们,以便考验他们对祂的忠诚。祂已经赐给他们明显的证据,说明祂对他们的慈爱和忠诚。基督离开天庭,离开祂的富足和荣耀,为了他们的缘故而成为贫穷,以便他们因祂的贫穷而成为富足。在如此屈尊拯救人之后,基督要求人应该舍己并将祂所借给他的钱财用来拯救同胞,借此证明他对救赎主的爱,同时也显明他重视藉无限的牺牲带给他的救恩。{PH123 108.1}[164]
§345
If men would lay their earthly treasures upon the altar of God, and work as zealously to secure the heavenly treasure as they have the earthly, they would invest means cheerfully and gladly wherever they could see an opportunity to do good and aid the cause of their Master, who intrusted them with means to test and prove their fidelity to him. Christ has given them unmistakable evidence of his love and fidelity to them. He left Heaven, his riches and glory, and for their sakes became poor, that they through his poverty might be made rich. After he has thus condescended to save man, Christ requires no less of man than that he should deny himself, and use the means he has lent him in saving his fellow-men, and by thus doing, give evidence of his love for his Redeemer, and show that he values the salvation brought to him by such an infinite sacrifice.?{PH123 108.1}[164]
§346
如今就是为上帝而使用钱财的时候。如今正是在好事上富足,为自己积成美好的根基,预备将来,叫我们持定永生的时候(提前6:19)。一个人得救进入上帝的国要比地上一切财富更有价值。我们要为凡与我们接触之人向上帝负责,我们与同胞的关系越密切,我们的责任也就越大。我们都在一个伟大的兄弟关系之内,同胞的福利应当成为我们最大的兴趣所在。我们没有一刻可供浪费了。即使我们一直在这件事上粗心大意,也该现在就认真地爱惜光阴,免得在我们的衣袍上发现生灵的血。作为上帝的子女,我们谁也没有藉口不参加基督拯救我们同胞的伟大工作。{PH123 108.2}[165]
§347
Now is the time to use means for God. Now is the time to be rich in good works, laying up in store for ourselves a good foundation against the time to come, that we may lay hold on eternal life. One soul saved in the kingdom of God is of more value than all earthly riches. We are answerable to God for the souls of those with whom?we are brought into contact, and the more closely our connections with our fellow-men, the greater is our responsibility. We are one great brotherhood, and the welfare of our fellow-men should be our great interest. We have not one moment to lose. If we have been careless in this matter it is high time we were now in earnest to redeem the time, lest the blood of souls be found in our garments. As children of God, none of us are excused from taking a part in the great work of Christ, in the salvation of our fellow-men.?{PH123 108.2}[165]
§348
克服偏见和令不信的人相信我们努力帮助他们是无私的,的确是一项困难的工作。然而,这不应当阻止我们的工作。上帝之道中没有一条教训告诉我们只向那些欣赏并对我们的努力做出回应的人行善,只为那些会感激我们的人谋利益。上帝已打发我们在祂的葡萄园里做工。我们的责任就是竭尽全力做工。“早晨要撒你的种,晚上也不要歇你的手,因为你不知道那一样发旺,或是早撒的,或是晚撒的,或是两样都好”(传11:6)。我们的信心太小了。我们限制了以色列的圣者。我们应当感谢上帝竟然屈尊使用我们任何一个人作祂的工具。任何本着信心的热切祈祷都会得到上帝的答复。这些答复可能并没有按照我们所期待的临到,然而必定会临到,可能不会照我们计划的时间临到,却会在我们最需要的时候临到。但是我们的不信是多么有罪啊。“你们若常在我里面,我的话也常在你们里面,凡你们所愿意的,祈求就给你们成就”(约15:7)。{PH123 109.1}[166]
§349
It will be a difficult work to overcome prejudice and convince the unbelieving that our efforts are disinterested to help them. But this should not hinder our labor. There is no precept in the Word of God that tells us to do good to those only who appreciate and respond to our efforts, and to benefit those only who will thank us for it. God has sent us to work in his vineyard. It is our business to do all we can. “In the morning sow thy seed, and in the evening withhold not thy hand; thou knowest not which shall prosper, this or that.” We have too little faith. We limit the Holy One of Israel. We should any of us be grateful that God condescends to use us as his instruments. For every earnest prayer put up in faith for anything, answers will be returned. They may not come just as we have expected; but they?will come—not perhaps as we have devised, but at the very time when we most need them. But oh! how sinful is our unbelief! “If ye abide in Me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you.”?{PH123 109.1}[166]
§350
从事这项工作的青年人不应该过于信赖自己的能力。他们还缺乏经验,应当努力从那些在这工作上有长期经验和有机会研究品格的人身上学得智慧。{PH123 110.1}[167]
§351
Young men who engage in this work should not trust too much to their own abilities. They are inexperienced, and should seek to learn wisdom from those who have had a long experience in the work, and who have had opportunities to study character.?{PH123 110.1}[167]
§352
上帝的计划不是让我们传道的弟兄在各教会之间工作,而是应该向外传播,我们的布道工作要尽可能地扩展到更大的范围,向四面八方建立新的教会。我们应当总是使新门徒心中铭记我们使命的重要性。当有能力的人归向真理之后,不应当要求工人使他们逐渐衰退的信心保持活泼;而应使这些有能力的人感到在葡萄园做工的必要。只要教会依赖工人从外面加强和鼓励他们的信心,他们自己就不会变得刚强。他们应当受教明白自己力量的增长乃是与个人的努力成正比的。在传道工作中,越认真应用《新约》的计划,所付出的努力便会越为成功。{PH123 110.2}[168]
§353
Instead of our ministering brethren laboring among the churches, God designs that we should spread abroad, and our missionary labor be extended over as much ground as we can possibly occupy to advantage, going in every direction to raise up new companies. We should ever leave upon the minds of new disciples an impression of the importance of our mission. As able men are converted to the truth, they should not require laborers to keep their flagging faith alive; but these men should be impressed with the necessity of laboring in the vineyard. As long as churches rely upon laborers from abroad to strengthen and encourage their faith, they will not become strong in themselves. They should be instructed that their strength will increase in proportion to their personal efforts. The more closely the New-Testament plan is followed in missionary labor,?the more successful will be the efforts put forth.?{PH123 110.2}[168]
§354
我们应当像我们神圣的教师一样,本着慎重、焦急和舍己的精神播撒真理的种子。我们若不愿在善事上变得厌倦,就必须拥有基督的心。祂的一生是不断为了他人的益处而牺牲的一生。我们必须效学祂的榜样。我们必须播撒真理的种子,同时相信上帝会使其发芽生长。这宝贵的真理种子或许会休眠一段时间,然而,当上帝的恩典使人心知罪时,我们所播撒的种子便会发芽生长,结出果实来荣耀上帝。我们需要从事此项伟大工作的布道士无私、认真、恒切地与基督和众天使合作拯救同胞。{PH123 111.1}[169]
§355
We should work as did our divine Teacher, sowing the seeds of truth with care, anxiety, and self-denial. We must have the mind of Christ if we would not become weary in well-doing. His was a life of continued sacrifice for others’ good. We must follow his example. The seed of truth we must sow, and trust in God to quicken it to life. The precious seed may lie dormant for some time, when the grace of God may convict the heart, and the seed sown be awakened to life, and spring up and bear fruit to the glory of God. Missionaries in this great work are wanted to labor unselfishly, earnestly, and perseveringly, as co-workers with Christ and the heavenly angels in the salvation of their fellow-men.?{PH123 111.1}[169]
§356
我们的传道人尤其应当谨防懒惰和骄傲,我们既意识到拥有真理和我们的对手所无法对付的强大论据,便容易生出懒惰和骄傲;虽然我们所掌握的真理具备摧毁黑暗势力堡垒的大能,我们却有危险忽视个人的虔诚、内心的纯洁、和完全献身于上帝。他们有危险觉得自己是富足,已经发了财,其实却缺乏基督徒必备的资格。他们可能是困苦、贫穷、瞎眼、可怜、赤身的。他们没有感到每日每时度顺服基督之生活的必要。属灵的骄傲腐蚀了信仰的命脉。为要保持谦卑,最好牢记我们在上帝圣目的鉴察之下是什么样子,祂洞悉人心每一个秘密;也要牢记若是同胞知道我们的一切,像上帝知道我们一样,我们在他们眼中会如何。因此,为了使我们降卑,我们要承认自己的错误,并且利用这个机会制服自己的骄傲。{PH123 111.2}[170]
§357
Especially should our ministers beware of indolence and of pride, which are apt to grow out of a consciousness that we have the truth, and strength of arguments which our opponents cannot meet; and while the truths which we handle are mighty to the pulling down of the strongholds of the powers of darkness, there is danger of neglecting personal piety, purity of heart, and entire consecration to God. There is danger of their feeling that they are rich and increased with goods, while they lack the essential qualifications of a Christian. They may be wretched, poor, blind, miserable,?and naked. They do not feel the necessity of living in obedience to Christ every day and every hour. Spiritual pride eats out the vitals of religion. In order to preserve humility, it would be well to remember how we appear in the sight of a holy God who reads every secret of the soul, and how we should appear in the sight of our fellow-men if they all knew us as well as God knows us. For this reason, to humble us, we are directed to confess our faults, and improve this opportunity to subdue our pride.?{PH123 111.2}[170]
§358
传道人不应忽视身体的锻炼。他们应当力求使自己成为有用的人,并在有赖别人款待之处帮助人。他们不应让他人来伺候他们,反而应当减轻他人的重担,就是那些非常尊重福音工作,愿意使自己遭受极大的不便,以便为传道人做一些他们本来应该亲为之事的人。我们中间某些传道人糟糕的健康状况是因为他们忽视了有益劳作中的身体锻炼。{PH123 112.1}[171]
§359
Ministers should not neglect physical exercise. They should seek to make themselves useful, and be a help where they are dependent upon the hospitalities of others. They should not allow others to wait upon them, but rather lighten the burdens of those who have so great a respect for the gospel ministry that they would put themselves to great inconvenience in doing for them that which they should do for themselves. The poor health of some of our ministers is because of their neglect of physical exercise in useful labor.?{PH123 112.1}[171]
§360
由于产生了这样的结果,我蒙指示看到,倘若布尔多家的弟兄们能尽力预备小册子在法国人中间传播,这工作本可以做到更好。即使这些书刊预备得不尽完全,也最好在法国人中传播,使他们有机会查究我们信仰的证据。延迟有极大的危险。法国人本应当拥有能讲明我们信仰缘由的书籍。布尔多家的弟兄们没有预备好正确地对待这些作品,因为他们自己需要变得属灵,变得活跃起来,否则他们预备的书籍就会带有他们思想的印记。他们需要受到纠正,免得他们的讲道和著作沉闷乏味。他们需要训练自己直接进入主题,使我们信仰的基本特征清晰地展现在众人眼前。这工作一直被撒但所拦阻,由于这些作品在应该预备好时没有预备好,以致损失很大。布尔多家的弟兄们若是完全献身于这项工作,顺从上帝赐给他们的亮光,就能成就许多善工。{PH123 112.2}[172]
§361
As the matter has resulted, I was shown that it would have been better had the Brn. Bourdeaus done what they could in the preparation of tracts to be circulated among the French people. If these works were not prepared in all their perfection, they might better have been circulated, that the French people could have an?opportunity to search the evidences of our faith. There are great risks in delay. The French should have had books setting forth the reasons of our faith. Brn. Bourdeau were not prepared to do justice to these works, for they needed to be spiritualized and enlivened themselves, and the books prepared would bear the stamp of their minds. They needed to be corrected, lest their preaching and writing should be tedious. They needed to educate themselves to come at once to the point, and make the essential features of our faith stand forth clearly before the people. The work has been hindered by Satan, and much has been lost because these works were not prepared as they should have been. Brn. Bourdeau can do much good if they are fully devoted to the work, and if they will follow the light God has given them.?{PH123 112.2}[172]
§362
在1870年兰卡斯特的帐棚大会上,书籍出版居委会考虑了预备小册子在法国人民中间传播的问题。所做的决定符合上帝从前在证言中所赐的亮光,就是应该以最大的谨慎预备其它国家的小册子,不应该把他们只交给布尔多家的弟兄们去印上他们思想的印记。安德鲁斯弟兄、怀弟兄、瓦格纳弟兄和布尔多弟兄与巴特尔克里克教会商量过这个问题之后,他们决定联合一致地努力将想要的作品摆在其它各方各族的人面前。这些小册子应当简明扼要、非常有趣。{PH123 113.1}[173]
§363
At the camp-meeting at Lancaster, 1870, the committee on publication of books considered the matter of preparing pamphlets to be circulated among the French people. The decision was in accordance with the light which God had previously given in testimony, that the tracts for other nations should be prepared with the greatest of care, and should not be left alone to the Brn. Bourdeau to bear the stamp of their minds. After Brn. Andrews, White, Waggoner, and Bourdeau had consulted over?the matter, they decided to unite their efforts in placing before other tongues and nations the desired works. These tracts should be brief, right to the point, and made intensely interesting.?{PH123 113.1}[173]
§364
但我遗憾地说,对这些书没有采取任何行动。自从那次决议之后,瓦格纳弟兄和安德鲁斯弟兄似乎对这事毫无负担,尽管他们与我丈夫承担了同等的责任。我的丈夫我和在那个季节参加了十二次帐棚大会,此外还在密苏里操劳了三周。我们很疲惫。我们做了太多工作了。我们回到家还要照顾我丈夫的父母。怀妈妈因中风瘫痪而很无助。怀爸爸也很虚弱。我们发现出版社因缺乏适当的帮助而受苦。《评论》的编辑史密斯弟兄当时在纽约州的罗彻斯特,在从发烧中恢复。我们的秘书阿黛莉亚·范霍恩也发烧了。盖奇弟兄在家,因去芝加哥游玩时不必要的暴露在湿冷的环境中而发了烧。重要的岗位被好几个人遗弃了。贝尔弟兄已经离开了《青年导报》,他也不在。{PH123 114.1}[174]
§365
But I regret to say that nothing has been done in regard to these books. Brn. Waggoner and Andrews have seemed to feel no burden of the matter since this decision, although they assumed equal responsibilities with my husband. My husband and myself attended twelve camp-meetings that season, besides laboring three weeks in Missouri. We were worn. We had done too much labor. We returned home to have the additional care of my husband’s parents. Mother White was helpless from a stroke of paralysis. Father White was very feeble. We found the Office of publication suffering for want of proper help. Bro. Smith, who edited the?Review, was at Rochester, N.Y., recovering from fever. Adelia Van Horn, our secretary, was sick with fever. Bro. Gage was at home, sick with fever, through needless exposure to wet and cold in taking a trip for pleasure to Chicago. The important posts were deserted by several. Bro. Bell had left the?Instructor, and he was away.?{PH123 114.1}[174]
§366
我的丈夫接手了工作,我尽我所能地在已被他人遗弃的工作中帮助了他。曾由盖奇弟兄编辑的《改革者》正在下沉。我们的人正在对它失去兴趣。我的丈夫在它消沉的状况中将它接过来,并尽一切努力它活跃起来,使人对它有兴趣。他还认真地为《评论》和《青年导报》工作。此外,我们从帐棚大会回来之后,还发现信函的包裹被放在一边等我们检查,其中有必须做出决定的困难事项。所有这些信函都需要深思熟虑和仔细答复。{PH123 114.2}[175]
§367
My husband took hold of the work, and I helped him what I could in the work that had been deserted by others. The?Reformer,?that had been edited by Bro. Gage, was sinking. Our people were losing their interest in it. My husband took it in its sinking condition, and made every effort to enliven and give it interest. He also worked earnestly for the?Review?and?Instructor. In addition to this labor, we found upon our return from the camp-meeting campaign packages of letters laid aside for our examination, containing difficult matters which must be decided. All these letters required much thought and careful answers.?{PH123 114.2}[175]
§368
工作的压力,以及与出版社有关的令人厌烦的焦虑,都在影响着我的丈夫。家庭事务被忽视了。和我们住在一起的他的父母只能得到他本人很少的关注。但最令他忧伤的,却是瓦格纳弟兄和安德鲁斯弟兄在他正处在几乎无法承受的工作和操心的重担之下时给他寄来的令人灰心的信函。我的丈夫靠着上帝的帮助扩大改善了《评论》;也改善了《青年导报》。他复活了显然已经死去的《改革者》。他做了本应当由除他以外至少三个人分担的工作。在继这种令人精疲力竭的操劳之后的总会上,还有额外的操心挂虑和重担,几乎要了他的命。他有过一次轻微的中风瘫痪。自从那次以后,他一直处在持续的操心和沉重的、令人疲倦的责任之下。他没有时间修订其它语言的小册子,也没有时间著述关于现代真理的题目。法国人民没有得到出版物的责任不在我丈夫身上,因为除了不公正地落在他身上的负担之外,他肯定不能做这项工作。他承受着别人无法摆脱的重担。他承受了别人谁也不愿挑起的重担。{PH123 115.1}[176]
§369
The pressure of work, and the wearing anxiety in connection with the Office, was telling upon my husband. Home matters were neglected. His father and mother who were with us could receive but little attention from him personally. But that which grieved him most was the letters of discouragement coming from Brn. Waggoner and Andrews while he was standing under an almost insupportable weight of care and labor. My husband, by the help of God, improved the?Review?by enlarging it; also the?Instructor. He resurrected the?Reformer, which was apparently dead. He performed the labor which should have been shared with no less than three besides himself. And at the General Conference which followed this exhausting labor, there was additional care and burdens which nearly finished him. He had a slight shock of paralysis. Since that time, he has been standing under continual pressure of care and heavy, wearing responsibilities. He has had no time to revise tracts for other languages, or to write upon subjects of present truth. The blame of publications not being given to the French people does not rest upon my husband, for he positively could not do this work in addition to the accumulation of burdens which unjustly fell upon him. He has stood under the burdens that no other man would lift.?{PH123 116.1}[176]
§370
我的丈夫脱离了自己家庭的利益去供应别人工作的需要。他没有享受和家人社交的乐趣。1872年大会期间他的操劳增加之后,他的力量似乎消失了。他再也做不了。他晚上无法入睡或休息。几乎每天晚上,我都得陪他两到四个小时,给他治疗以减轻他的痛苦。于是我们清楚地意识到应该放下我们所承担的重担,为了我们的生命逃离巴特尔克里克。我们现在在科罗拉多山区,我丈夫的健康状况正在迅速改善。他的体力和脑力正在恢复。下周的第一天,我们将离开科罗拉多州的退休山区前往加利福尼亚。{PH123 116.1}[177]
§371
My husband has divorced himself from the interest of his family to supply the want of labor in others. He has had no social enjoyment with his family. After his increased labor during the Conference of 1872, his strength seemed to give way. He could do no more. He could not sleep or rest nights. Nearly every night I was obliged to be up with him from two to four hours, giving him treatment to relieve his sufferings. We then felt clear to drop the burdens that we had borne, and flee for our lives from Battle Creek. We are in Colorado mountains, and my husband is now fast improving in health. His physical and mental vigor are returning. The first of next week we leave the retired mountains of Colorado for California.?{PH123 116.1}[177]