第117册 给巴特尔克里克教会的证言
§1
第117册 给巴特尔克里克教会的证言
§2
PH117 - Testimony for the Battle Creek Church
§3
【我们的学院】
§4
(1881年12月在学院大厅里在教会代表,《评论与通讯》、疗养院和大学负责人的面前宣读)
§5
我们的大学,有偏离原来方针的危险。上帝的旨意是明确的,就是要我们的人能有机会学习各门学科,同时学习圣道的要求。要传授圣经课;我们的教育系统,应把研究圣经列在首要位置。{PH117 3.1}[1]
§6
《Special Testimony》【Our College】
§7
[Read in College Hall, December, 1881, before conference delegates and leading workers in Review and Herald office, sanitarium and college.]
§8
There is danger that our College will be turned away from its original design. God’s purpose has been made known, that our people should have an opportunity to study the sciences, and at the same time to learn the requirements of his word. Biblical lectures should be given; the study of the Scriptures should have the first place in our system of education.?{PH117 3.1}[1]
§9
学生们从极远的地方,被送到巴特尔克里克大学,目的是为了接受圣经课的教导。但在过去的一两年中,有人试图要我们的学校效法其它的学校。如果这样,我们就不能鼓励家长把孩子送往巴特尔克里克大学了。不可把道德和宗教的影响,置于次要地位。过去上帝曾与教师们合力同工,使许多人认识并接受了真理,他们回家以后,就为上帝而生活了,作为他们入学的成果。当他们看见研究圣经乃是他们教育的一部分时,他们就会受引导以之为一门更为重要、更值得注意的功课了。{PH117 3.2}[2]
§10
Students are sent from a great distance to attend the College at Battle Creek for the very purpose of receiving instructions from the lectures on Bible subjects. But for one or two years past there has been an effort to mold our school after other colleges. When this is done, we can give no encouragement to parents to send their children to Battle Creek College. The moral and religious influences should not be put in the background. In times past, God has worked with the efforts of the teachers, and many souls have seen the truth and embraced it, and have gone to their homes to live henceforth for God, as the result of their connection with the College. As they saw that Bible study was made a part of their education, they were led to regard it as a matter of greater interest and importance.?{PH117 3.2}[2]
§11
我们太少注意对青年进行传道教育了。这是当初建校的首要目的,决不可忽视或视之为一个次要问题。然而,数年来,从那个学校出来的学生,只有少数人准备好将真理教导给别人。一些人耗费巨款,抱着传道的宗旨而来,但教师们却鼓励他们学习一套需要花几年时间学习的课程。为了获得学费来实现这些计划,他们参加了推销书报的工作,放弃了一切传道的思想,这是完全错误的。我们工作的年日不多了。教师和校长,应当被上帝的灵充满,按上帝所显示的旨意工作,而不是实现他们自己的计划。我们因为没有听从上帝有关这些问题的指示,每年都蒙受了许多损失。{PH117 3.3}[3]
§12
Too little attention has been given to the education of young men for the ministry. This was the primary object to be secured in the establishment of?the College. In no case should this be ignored or regarded as a matter of secondary importance. For several years, however, but few have gone forth from that institution prepared to teach the truth to others. Some who came at great expense, with the ministry in view, have been encouraged by the teachers to take a thorough course of study which would occupy a number of years, and in order to obtain means to carry out these plans, have entered the canvassing field, and given up all thought of preaching. This is entirely wrong. We have not many years to work, and teachers and principal should be imbued with the Spirit of God, and work in harmony with his revealed will, instead of carrying out their own plans. We are losing much every year because we do not heed what God has said upon these points.?{PH117 3.3}[3]
§13
上帝希望我们的大学,能够满足在这危险败坏的世代越来越大的需要。单单书本上的学习,不能使学生受到他们所需要的训练。必须打下更广大的根基。学校不应具有任何人意的迹象。教师和校长应当像弟兄那样同工。他们要彼此商量,也要与传道人及教会负责人交通。此外,更要寻求从上头来的智慧,使他们所决定有关学校工作的一切事,都能得蒙上帝的首肯。{PH117 4.1}[4]
§14
Our College is designed of God to meet the advancing wants for this time of peril and demoralization. The study of books only, cannot give students the discipline they need. A broader foundation must be laid. The College was not brought into existence to bear the stamp of any one man’s mind. Teachers and principal should work together as brethren. They should consult together, and also counsel with ministers and responsible men, and above all else, seek wisdom from above, that all their decisions in reference to the school may be such as will be approved of God.?{PH117 4.1}[4]
§15
大学的目的并不只是给学生一种书本上的知识。这种教育在国内的任何一所大学都可以获得。我蒙指示,撒但的目的是要阻止我们建立大学所要达到的目标。既受撒但的计谋所阻,大学的管理者们就考虑模仿世界的方式,效法世界的计划和习惯。但是在这么做的时候,他们就不会符合上帝圣灵的心意了。{PH117 4.2}[5]
§16
To give students a knowledge of books merely, is not the purpose of the institution. Such education can be obtained at any college in the land. I was shown that it is Satan’s purpose to prevent the attainment of the very object for which the College was established. Hindered by his devices, its managers reason after the manner of the world, and copy its plans, and imitate its customs. But in thus doing, they will not meet the mind of the Spirit of God.?{PH117 4.2}[5]
§17
需要实行一种更全面的教育。教师和校长在贯彻这种教育方针时,要比讲授一般科学知识,耗费更多的思想和精力。学生的品格,应受到适当的训练,使它能得到最完备最崇高的发展。学生在大学里所受的训练,应使他们能在社会上保持可敬、正直和贞洁的美德,对抗那些正在败坏青年的邪恶影响。{PH117 4.3}[6]
§18
A more comprehensive education is needed,—an education which will demand from teachers and principal,?such thought and effort as mere instruction in the sciences does not require. The character must receive proper discipline for its fullest and noblest development. The students should receive at College, such training as will enable them to maintain a respectable, honest, virtuous standing in society, against the demoralizing influences which are corrupting the youth.?{PH117 4.3}[6]
§19
如果我们的大学能设置农场和作坊,在称职的人负责之下,指导各系学生从事各种体力劳动,那就好了。由于忽视了智育和体育的结合,我们已蒙受很大的损失。学生们空闲的时间,往往用在轻浮的娱乐上,削弱了体力、智力和道德力。由于放纵情欲的不良影响,由于过早谈恋爱和婚姻的兴奋,许多学生的智力,因此未能发展到应有的程度。{PH117 5.1}[7]
§20
It would be well could there be connected with our College, land for cultivation, and also work-shops, under the charge of men competent to instruct the students in the various departments of physical labor. Much is lost by a neglect to unite physical with mental taxation. The leisure hours of the students are often occupied with frivolous pleasures, which weaken physical, mental, and moral powers. Under the debasing power of sensual indulgence, or the untimely excitement of courtship and marriage, many students fail to reach that height of mental development which they might otherwise have attained.?{PH117 5.1}[7]
§21
应使青年每日感到他们对上帝的义务。人们不断违犯祂的律法,连信主父母的儿女也是如此。在这些青年人中,有的常去消遣的场所,结果他们的智力和体力都受了损害。他们还引诱别人随从他们罪恶的道路。当校长和教师们在教授各门学科时,撒但就这样用阴险狡诈的手段竭力控制学生的思想,把他们引向毁灭。{PH117 5.2}[8]
§22
The young should every day be impressed with a sense of their obligation to God. His law is continually violated, even by the children of religious parents. Some of these very youth frequent haunts of dissipation, and the powers of mind and body suffer in consequence. This class lead others to follow their pernicious ways. Thus, while principal and teachers are giving instruction in the sciences, Satan, with hellish cunning, is exerting every energy to gain control of the minds of the pupils, and lead them down to ruin.?{PH117 5.2}[8]
§23
一般说来,青年人的道德力量是很薄弱的。这是童年时代疏忽教育的后果。认识上帝的品格和我们对祂的义务,不要等闲视之。圣经的宗教是青年人唯一的保障。道德和宗教应该在我们的教育机构中受到特别的关注。{PH117 5.3}[9]
§24
Generally speaking, the youth have but little moral strength. This is the result of neglected education in childhood. A knowledge of the character of God, and our obligations to him, should not be regarded as a matter of minor consequence. The religion of the Bible is the only safeguard for the young. Morality and religion should receive special attention in our educational institutions.?{PH117 5.3}[9]
§25
【圣经作为教科书】
§26
没有什么其它学科能像研究圣经那样,提高人的每一思想、感情和愿望。圣书是上帝向人所显示的旨意。我们可以由此获悉,上帝对那照着自己形像所造的人有什么期望。在这里我们还可学得如何善用今生,如何获得来生。没有其它的著作能解决心中的疑问和满足内心的渴望。藉着获得有关上帝圣言的知识,并照着这知识去行,人便能从无知和败坏的最深之处兴起,成为上帝的儿女,无罪天使的同伴。{PH117 6.1}[10]
§27
【The Bible as a Text Book】
§28
No other study will so ennoble every thought, feeling, and aspiration, as the study of the Scriptures. This sacred word is the will of God revealed to men. Here we may learn what God expects of the beings formed in his image. Here we learn how to improve the present life, and how to secure the future life. No other book can satisfy the questionings of the mind, and the craving of the heart. By obtaining a knowledge of God’s word, and giving heed thereto, men may rise from the lowest depths of ignorance and degradation, to become the sons of God, the associates of sinless angels.?{PH117 6.1}[10]
§29
清楚地认识上帝以及祂对我们的要求,会使我们对自我有谦卑的看法。正确研究圣道的人,必获悉人的才智并非万能,也必明白若缺少那惟有上帝才能赐予的帮助,人的力量与智慧只不过是软弱与无知而已。{PH117 6.2}[11]
§30
A clear conception of what God is, and what he requires us to be, will give us humble views of self. He who studies aright the sacred word, will learn that human intellect is not omnipotent; that, without the help which none but God can give, human strength and wisdom are but weakness and ignorance.?{PH117 6.2}[11]
§31
就教育的功能而言,圣经是无可匹敌的。没有什么比要求学生们去领会所启示的伟大真理那样,会赋予一切才智以活力。人的心思会逐渐适应它所默想的题目。如果所思念的只是一些平凡的事物,人的心智就必变得弱小衰薄;如果从不要它尽力克服难题,也从不要它竭力领会重要真理,过不久它就要几乎丧失长进的机能了。{PH117 6.3}[12]
§32
As an educating power, the Bible is without a rival. Nothing will so impart vigor to all the faculties as requiring students to grasp the stupendous truths of revelation. The mind gradually adapts itself to the subjects upon which it is allowed to dwell. If occupied with common-place matters only, to the exclusion of grand and lofty themes, it will become dwarfed and enfeebled. If never required to grapple with difficult problems, or put to the stretch to comprehend important truths, it will, after a time, almost lose the power of growth.?{PH117 6.3}[12]
§33
圣经是人间最全面最具教育意义的史书。它是直接从永恒真理的泉源中流出来的。上帝的圣手曾在各世代中保守它的纯洁。它能照亮那单靠人的研究所无法追溯的远古。唯独在上帝的话里,我们才发现了关于创造的可信记述。在这里我们看到那立定大地根基,铺张诸天的能力。惟有圣经所记载的人类历史,才没有沾染人的偏见或骄傲。{PH117 6.4}[13]
§34
The Bible is the most comprehensive and the most instructive history which men possess. It came fresh from the fountain of eternal truth, and a Divine hand has preserved its purity through all the ages. Its bright rays shine into the far distant, past, where human research seeks vainly to penetrate. In God’s word alone we find an authentic account of creation. Here we behold the power that laid the foundation of the earth, and that stretched out the?heavens. Here only, can we find a history of our race, unsullied by human prejudice or human pride.?{PH117 6.4}[13]
§35
在上帝的话中,人心可以找到许多主题来训练高深的思想,启发最高尚的希望。我们可在此与诸先祖众先知交往,并聆听那位永存者的声音在与人交谈。我们在此看到天上的大君竟自己卑微,成为我们的替身和中保,独自与黑暗的权势对抗,并为我们赢得胜利。在这种主题上虔诚的沉思默想,必使人心软化、净化、而成为高尚的,同时,必以新的力量与活力激发人的心智。{PH117 7.1}[14]
§36
In the word of God, the mind finds subject for the deepest thought, the loftiest aspiration. Here we may hold communion with patriarchs and prophets, and listen to the voice of the Eternal as he speaks with men. Here we behold the Majesty of Heaven, as he humbled himself to become our substitute and surety, to cope single-handed with the powers of darkness, and to gain the victory in our behalf. A reverent contemplation of such themes as these, cannot fail to soften, purify, and ennoble the heart, and, at the same time, to inspire the mind with new strength and vigor.?{PH117 7.1}[14]
§37
一所学校若要充满道德和宗教的气氛,就必须认识上帝的话。一些人主张,若把宗教教导列在首要地位,我们的学校就会不受欢迎;那些与我们有不同信仰的人,就不会到我们的大学中来。好极了!那就让他们到别的大学去吧,在那里他们会找到合乎他们口味的教育制度。我们学校的创办,并不只是为了教授各门学科,而是要传授上帝之道的伟大原则,和每日生活的实际义务。{PH117 7.2}[15]
§38
If morality and religion are to live in a school, it must be through a knowledge of God’s word. Some may urge that if religious teaching is to be made prominent, our school will become unpopular; that those who are not of our faith will not patronize the College. Very well, then, let them go to other colleges, where they will find a system of education that suits their taste. Our school was established, not merely to teach the sciences, but for the purpose of giving instruction in the great principles of God’s word, and in the practical duties of every-day life.?{PH117 7.2}[15]
§39
这种教育是现代最需要的。如果属世的影响要左右我们的学校,那就干脆把它卖给世俗之徒,让他们去完全接管,而原先投资建立该校的人,要另创办一所学校,不照一般学校的方法,也不照教师校长的心愿,而是执行上帝所指定的方针。{PH117 7.3}[16]
§40
This is the education so much needed at the present time. If a worldly influence is to bear sway in our school, then sell it out to worldlings, and let them take the entire control; and those who have invested their means in that institution will establish another school, to be conducted, not upon the plan of popular schools, nor according to the desires of principal and teachers, but upon the plan which God has specified.?{PH117 7.3}[16]
§41
我奉我主的名,奉劝所有在学校中任职者,务要作属上帝的人。主既要我们分别为圣成为独特的民,我们岂能贪求众望,或企图效法世界的风俗和习惯呢?上帝已显示祂的旨意,要在此地创办一所大学,使《圣经》在青年教育中占应有地位,我们岂不应当尽我们的本分,努力实行上帝的旨意吗?{PH117 7.4}[17]
§42
In the name of my Master, I entreat all who stand in responsible positions in that school, to be men of God. When the Lord requires us to be distinct and peculiar, how can we crave popularity, or seek to imitate the customs and practices of the world? God has declared his purpose to have one?college in the land where the Bible shall have its proper place in the education of the youth. Will we do our part to carry out that purpose??{PH117 7.4}[17]
§43
圣经的教训对于许多学生的心思意念似乎没有什么影响。但教师如果靠着上帝进行工作,一些神圣真理的教训就会留在最不在意之人的记忆中。圣灵将会浇灌所播下的种子;种子往往会在多日之后生长出来,结出果实归荣耀给上帝。{PH117 8.1}[18]
§44
It may seem that the teaching of God’s word has but little effect on the minds and hearts of many students; but, if the teacher’s work has been wrought in God, some lessons of divine truth will linger in the memory of the most careless. The Holy Spirit will water the seed sown, and often it will spring up after many days, and bear fruit to the glory of God.?{PH117 8.1}[18]
§45
撒但在不断设法使人们的注意力转离圣经。上帝对人说的话,应该最先受到我们的关注,却因出于人的智慧的言论被忽视了。祂在能力和智慧上既是无穷的,怎能如此忍受人们的自以为是和狂妄无耻呢!{PH117 8.2}[19]
§46
Satan is constantly seeking to divert the attention of the people from the Bible. The words of God to men, which should receive our first attention, are neglected for the utterances of human wisdom. How can He, who is infinite in power and wisdom, bear thus with the presumption and effrontery of men!?{PH117 8.2}[19]
§47
通过印刷品,人人都可以得到各种知识;但是道德败坏,智力衰退的事,是何等司空见惯呀!如果人们都能阅读并学习圣经,我们就会看见一种完全不同的事态。{PH117 8.3}[20]
§48
Through the medium of the press, knowledge of every kind is placed within the reach of all; and yet, how large a share of every community are depraved in morals, and superficial in mental attainments. If the people would but become Bible readers, Bible students, we would see a different state of things.?{PH117 8.3}[20]
§49
当今的世代罪恶越发显多,上帝的品格和祂的律法受到藐视,所以尤其需要教导青年学习尊敬并顺从上帝向人所显示的旨意。由于我们的青年疏忽研究圣经,敬畏上帝的心也就渐退渐消了。{PH117 8.4}[21]
§50
In an age like ours, in which iniquity abounds, and God’s character and his law are alike regarded with contempt, special care must be taken to teach the youth to study, to reverence and obey the divine will as revealed to man. The fear of the Lord is fading from the minds of our youth, because of their neglect of Bible study.?{PH117 8.4}[21]
§51
校长和教师们应当与上帝保持活泼的联络,并且要站稳,坚定无畏地为祂作见证,决不能因胆怯或世俗的方针而将上帝的话置于次要地位。这样,学生就能通过学习而在道德、灵性和才智上同得裨益。{PH117 8.5}[22]
§52
Principal and teachers should have a living connection with God, and should stand, firmly and fearlessly, as witnesses for him. Never from cowardice or worldly policy, let the word of God be placed in the background. Students will be profited intellectually, as well as morally and spiritually, by its study.?{PH117 8.5}[22]
§53
【学院的目标】
§54
我们的大学现今站在上帝并不赞同的立场上。我蒙指示,见到威胁着这个重要机构的种种危险。如果这所大学的负责人们追求达到世界的标准,如果他们效法其它大学的计划和方法,上帝的不悦就要临到我们的学校了。{PH117 9.1}[23]
§55
【Object of the College】
§56
Our College stands today in a position that God does not approve. I have been shown the dangers that threaten this important institution. If its responsible men seek to reach the world’s standard, if they copy the plans and methods of other colleges, the frown of God will be upon our school.?{PH117 9.1}[23]
§57
我以坚决的态度说话的时候已经到了。上帝建立我们大学的目的已经说得很明白了。在福音园地中急需工人。计划参加传道服务的年轻人,不可在获得一项教育上花许多年的时间。教师们本应该能够理解这种情况,并且调整他们的课程好满足这班人的需要。本应该给他们特殊的便利,简要而且全面地学习最需要的各部功课,使他们适于作工。但我蒙指示,这种教育并未完成。{PH117 9.2}[24]
§58
The time has come for me to speak decidedly. The purpose of God in the establishment of our College has been plainly stated. There is an urgent demand for laborers in the gospel field. Young men who design to enter the ministry cannot spend a number of years in obtaining an education. Teachers should have been able to comprehend the situation and adapt their instruction to the wants of this class. Special advantages should have been given them for a brief yet comprehensive study of the branches most needed to fit them for their work. But I have been shown that this has not been accomplished.?{PH117 9.2}[24]
§59
贝尔弟兄原能为那些要成为传道人的人做更好的工作。在这事上,上帝并不喜悦他的做法。他没有使自己适应形势。那些已经离开自己的工作园地的人们,作了相当的牺牲,要在短时间内学会他们所能学的,但他们没有一直得到他们本应得到的帮助和鼓励。他们是已经成年甚至中年的人,有了家室,却遭受了不必要的困窘。贝尔弟兄自己虽是极端敏感的,但他却没有认识到,别人也能像他一样敏锐地感觉嘲笑、挖苦、责难的刺痛。他既这样做,就伤害了弟兄们并且使上帝不悦。贝尔弟兄生性严厉、苛求、爱挑剔,他无论与年长的还是与年幼的学生在一起,都应该时常提防这些问题。{PH117 9.3}[25]
§60
Bro. Bell could have done a much better work than he has done for those who were to be ministers. God is not pleased with his course in this matter. He has not adapted himself to the situation. Men who have left their fields of labor at a considerable sacrifice to learn what they could in a short time, have not always received that help and encouragement which they should have had. Men who have reached mature years, even the meridian of life, and who have families of their own, have been subjected to unnecessary embarrassment. Bro. Bell is himself extremely sensitive, but he does not realize that others can feel the sting of ridicule, sarcasm, or censure, as keenly as he. In this he has wounded his brethren and displeased God. Bro. Bell is naturally severe, critical, and exacting; and he should continually guard himself upon these points, with all his students both old and young.?{PH117 9.3}[25]
§61
贝尔弟兄过去过分强调了语法的学习,使语法成了最重要的学习内容,却没有给学生们适当的鼓励和机会去学习其它同等重要的学业。为此他受了责备;然而,尽管他努力纠正了这一错误,他的效用还是大大受损了。虽然彻底性是值得赞扬的,但他把事情做得太极端了,因而引起了不满。{PH117 9.4}[26]
§62
Bro. Bell has in time past given undue prominence to the study of Grammar, making it the all-important?subject, and not giving students proper encouragement and opportunity to pursue other studies equally important. For this he has been reproved; but, notwithstanding his efforts to correct this error, his usefulness has been greatly injured. While thoroughness is commendable, he has carried the matter to great extremes, and thereby given occasion for dissatisfaction.?{PH117 9.4}[26]
§63
在文字布道工作中也犯了同样的错误。花时间和金钱去完善和教导一个如此精确而复杂的体系已使上帝的事业受损。文字布道工作是一项善工,需要有正确的工作方式摆在人们面前,一直在这一个工作方面付出了时间、研究和辛苦努力,却忽视了其它同等重要的工作方面。这些问题已经走了极端。有太多呆板的工作,太少有至关重要的敬虔;太多倚靠人的智慧,太少认真寻求上帝的帮助了。{PH117 10.1}[27]
§64
The same error has been committed in the tract and missionary work. The time and means given to perfecting and teaching so exact and complicated a system has been an injury to the cause of God. The tract and missionary work is a good work, and it was needful that the right way of working should be set before the people; but time, study, and taxing effort should not be given to this one branch to the neglect of other branches equally important. Matters have been carried to extremes. There has been too much mechanical working, and too little vital godliness; too much dependence upon human wisdom, and too little earnest seeking for divine aid.?{PH117 10.1}[27]
§65
在巴特尔克里克的安息日学就像一台操控得很好的机器,那惟独能使学校成功的真心的工夫却太少了。更多上帝的同在,更少仅仅是人的努力,才会大有改善。投入到这种机械呆板的工作方式中的思想和光阴若是用在师生属灵的兴趣上,就会产生更好的效果。更多的献身、虔诚和敬虔的简朴是必要的。大学里也需要同样的改变——更少自我,更多上帝的灵。{PH117 10.2}[28]
§66
The Sabbath-school at Battle Creek runs like a well-regulated machine, but there is too little of the real heartwork which alone can make the school a success. More of God’s presence and less of merely human effort would be a great improvement. If a portion of the thought and time given to the mechanical workings, were devoted to the spiritual interests of teachers and pupils, a better effect would be produced. More piety and devotion, and more of the simplicity of godliness are essential. The same change is needful in the College—less of self, and more of the Spirit of God.?{PH117 10.2}[28]
§67
拉姆齐弟兄以为自己看到了贝尔弟兄的失败之处,但他自己却犯了更严重的错误。他并没有负贝尔弟兄所负的重担。他没有像贝尔弟兄那样操劳。他没有警醒祷告。他是傲慢专横、独裁专制、妄自尊大的。惟有上帝的恩典才能使他对自己有正确的看法,使他能本着谦卑作工。他做出了一些改善,然而基督的灵若不常住在他里面,他就会犯严重的错误。他的自负会使学生反感。在一个年轻人身上,这种精神是极不相称的,非常令上帝不悦。基督邀请妄自尊大的人学祂心里柔和谦卑的样式。{PH117 10.3}[29]
§68
Bro. Ramsey thinks he sees where Bro. Bell fails, but he himself makes more serious mistakes. He does not carry the burdens which Bro. Bell has carried. He does not labor as Bro. Bell has labored. He does not watch unto prayer. He is overbearing, dictatorial, self-important. Nothing but the grace of God can give him a correct view of himself, and?enable him to labor in humility. He has made some improvement; but, unless the spirit of Christ is continually abiding in him, he will fall into serious errors. His self-importance will repulse and disgust his students. In a young man this spirit is exceedingly unbecoming, as well as highly displeasing to God. Christ invites the self-important to learn of him meekness and lowliness of heart.?{PH117 10.3}[29]
§69
【学院中的教师】
§70
有一番工作,是我们大学中的每个教师所必须做的。没有一个人脱离了自私。如果教师的道德和信仰品质,已达到了其应有的程度,就会对青年产生更好的影响。教师们没有个别地单单寻求上帝的荣耀,来作成自己的工。他们没有指望耶稣,效法祂的生活和品格,却关注自己,只求迎合人的标准。我希望我能使每一位教师都充分认识到自己对青年发挥的影响负有责任。撒但正在不息不倦地设法获得青年的事奉。他正小心翼翼地为他们无经验的脚布置陷阱。上帝的子民务要警惕防备他的阴谋。{PH117 11.1}[30]
§71
【Teachers in the College】
§72
There is a work to be done for every teacher in our College. Not one is free from selfishness. If the moral and religious character of the teachers were what it should be, a better influence would be exerted upon the students. The teachers do not seek individually to perform their own work, with an eye single to the glory of God. Instead of looking to Jesus, and copying his life and character, they look to self, and aim too much to meet a human standard. I wish I could impress upon every teacher a full sense of his responsibility for the influence which he exerts upon the young. Satan is untiring in his efforts to secure the service of our youth. With great care he is laying his snare for the inexperienced feet. The people of God should jealously guard against his devices.?{PH117 11.1}[30]
§73
上帝是慈悲怜悯和仁爱的化身。凡真实与祂联络的人,决不会彼此不和。祂的灵一旦管理了人的心,就会产生和谐、仁爱与合一。在撒但之子中看到的情况与此相反。撒但的工作,乃是激起忌恨、纷争和嫉妒。我奉我主的名,要问一切自称跟随基督的人,你们结出了什么果子呢?{PH117 11.2}[31]
§74
God is the embodiment of benevolence, mercy, and love. Those who are truly connected with him, cannot be at variance with one another. His Spirit ruling in the heart will create harmony, love, and unity. The opposite of this is seen among the children of Satan. It is his work to stir up envy, strife, and jealousy. In the name of my Master, I ask the professed followers of Christ, What fruit do you bear??{PH117 11.2}[31]
§75
在一般学校的教育体系中,忽略了教育的最重要部分,就是圣经的信仰。教育不仅在很大程度上影响学生的今生,而且还要延至来生。因而,教师们成为能发挥一种正确影响的人,是何等的重要。他们应是有宗教经验的人,每日接受上帝的光照,并分给他们的学生。{PH117 11.3}[32]
§76
In the system of instruction used in the common schools, the most essential part of education is neglected, viz., the religion of the Bible. Education not only affects to a great degree the life of the student in this world, but its influence extends to?eternity. How important, then, that the teachers be persons capable of exerting a right influence. They should be men and women of religious experience, daily receiving divine light to impart to their pupils.?{PH117 11.3}[32]
§77
但是不该指望教师去做父母的工作。许多父母严重地疏忽了自己的责任。他们像以利一样,没能实行适当的限制;于是他们就把不受约束的儿女送进大学,去接受那本应由父母在家中给予的训练。教师的辛劳很少受人欣赏。即使他们成功地改造了这些任性的青年,也只能得到很少的荣誉。但如果青年选择了邪恶的友伴,越变越坏,教师就会受到非难,学校就会受到指责了。{PH117 12.1}[33]
§78
But the teacher should not be expected to do the parent’s work. There has been, with many parents, a fearful neglect of duty. Like Eli, they fail to exercise proper restraint; and then they send their undisciplined children to College, to receive the training which the parents should have given them at home. The teachers have a task which but few appreciate. If they succeed in reforming these wayward youth, they receive but little credit. If the youth choose the society of the evil-disposed, and go on from bad to worse, then the teachers are censured, and the school denounced.?{PH117 12.1}[33]
§79
其实在许多情况下,这些责难应归到父母身上。他们曾有优先管教和训练他们孩子的机会。那时孩子的心灵易于受教,心思意念易受感动。但父母因懒惰而听任孩子遂行自己的意愿,直到他们在邪恶的行径上变得刚硬了。{PH117 12.2}[34]
§80
In many cases, the censure justly belongs to the parents. They had the first and most favorable opportunity to control and train their children, when the spirit was teachable, and the mind and heart easily impressed. But through the slothfulness of the parents, the children are permitted to follow their own will, until they become hardened in an evil course.?{PH117 12.2}[34]
§81
父母应少向世界学习,而多向基督学习;少效法世界的风俗和时尚,多花时间和精力,按着那神圣的榜样塑造孩子的心智和品格。这样,他们就能把道德纯洁,志向高尚的儿女,送出去接受教育,作有用而可靠的人。敬爱上帝的教师,必能引导这样的青年继续向前向上,造福世界,尊荣他们的创造主。{PH117 12.3}[35]
§82
Let parents study less of the world, and more of Christ; let them put forth less effort to imitate the customs and fashions of the world, and devote more time and effort to molding the minds and character of their children according to the Divine Model. Then they could send forth their sons and daughters, fortified by pure morals and a noble purpose, to receive an education for positions of usefulness and trust. Teachers who are controlled by the love and fear of God, could lead such youth still onward and upward, training them to be a blessing to the world, and an honor to their Creator.?{PH117 12.3}[35]
§83
每一位教师既与上帝相联络,就能发挥影响,引导学生研究上帝的话,并顺从上帝的律法。祂必指引他们的心,去思考永久的利益。在他们面前展开广阔的思想领域,和庄严崇高的题目,即使是最聪明的人尽力研究,仍然会觉得还有无限远。{PH117 12.4}[36]
§84
Connected with God, every instructor will exert an influence to lead his pupils to study God’s word, and to obey his law. He will direct their minds to?the contemplation of eternal interests, opening before them vast fields for thought, grand and ennobling themes, which the most vigorous intellect may put forth all its powers to grasp, and yet feel that there is an infinity beyond.?{PH117 12.4}[36]
§85
唯我独尊和刚愎自用的缺点,源于自私之心,若不予以克服,就会大大损害我们的效能,造成我们的毁灭。上帝的使者一再向我重申:“你们要共同商量。”撒但藉着影响一个人的判断,可以尽力控制事态适合他自己,他也可以在误导两个人的意念方面获得成功,但几个人共同商量,就稳妥得多了。每一个计划都应更为仔细地评判;每前进一步都应更为细心地研究,就少有草率行事的危险,贸然不智的行动会带来混乱、困惑和失败。团结就是力量,分裂会导致软弱和失败。{PH117 13.1}[37]
§86
The evils of self-esteem, and an unsanctified independence, which most impair our usefulness, and which will prove our ruin, if not overcome, spring from selfishness. “Counsel together,” is the message which has been, again and again, repeated to me by the angel of God. By influencing one man’s judgment, Satan may endeavor to control matters to suit himself. He may succeed in misleading the minds of two persons; but, when several consult together, there is more safety. Every plan will be more closely criticised; every advance move more carefully studied. Hence, there will be less danger of precipitate, ill-advised moves, which would bring confusion, perplexity, and defeat. In union there is strength. In division, there is weakness and defeat.?{PH117 13.1}[37]
§87
上帝正在引出一班人,预备他们变化升天。我们从事这项工作的人是在作上帝的哨兵吗?我们在设法联合作工吗?我们甘心乐意成为众人的仆人吗?我们在效法伟大的榜样耶稣吗?{PH117 13.2}[38]
§88
God is leading out a people, and preparing them for translation. Are we, who are acting a part in this work, standing as sentinels for God? Are we seeking to work unitedly? Are we willing to become servants of all? Are we following our great Exemplar??{PH117 13.2}[38]
§89
同工们,我们每个人都在生命的园地里播种。我们撒的是什么,收的也是什么。我们若播撒不信、忌恨、嫉妒、自爱、苦毒的思想和情感,就必在我们自己的心里收割苦毒;我们若向别人显示亲切、仁爱、温柔的思想,也必收到同样的回报。{PH117 13.3}[39]
§90
Fellow-laborers, we are each sowing seed in the fields of life. As is the seed, so will be the harvest. If we sow distrust, envy, jealousy, self-love, bitterness of thought and feeling, we shall reap bitterness to our own souls. If we manifest kindness, love, tender thought for the feelings of others, we shall receive the same in return.?{PH117 13.3}[39]
§91
一个严厉、爱挑剔、专横,不留心他人感受的教师,会遭到同样精神的回报。凡希望维护自己的尊严和自尊的人应当小心,不要不必要地伤害别人的自尊心。即使是对最迟钝、最年幼、最易犯错的学生,也当庄严地遵守这个准则。上帝要怎样使用那些显然令人厌倦的青年,你们并不知道。在过去,祂曾经接纳过一些看起来没有希望或没有吸引力的人,为祂成就了大工。祂的灵运行在人心上,就能振奋人的一切机能,使之朝气蓬勃。主在这些粗糙未经琢磨的石头中,看见了经得起暴雨、酷热和高压考验的宝贵材料。上帝看人并不像人看人,祂不是按外貌判断,而是鉴察人的内心,进行公正的判断。{PH117 13.4}[40]
§92
The teacher who is severe, critical, over-bearing, heedless of others’ feelings, must expect the same spirit to be manifested toward himself. He who wishes to preserve his own dignity and self-respect, must be careful not to wound needlessly the self-respect of others. This rule should be sacredly observed toward the dullest, the youngest, the most?blundering scholars. What God intends to do with those apparently uninteresting youth, you do not know. He has, in the past, accepted persons no more promising or attractive, to do a great work for him. His Spirit, moving upon the heart, has aroused every faculty to vigorous action. The Lord saw in those rough, unhewn stones, precious material, that would stand the test of storm and heat and pressure. God seeth not as man sees. He judges not from appearance, but he searches the heart, and judges righteously.?{PH117 13.4}[40]
§93
教师应该永远表现出基督徒绅士的风度。他应当总是以一个朋友和顾问的姿态,站在他的学生中。如果我们所有的人——教师、传道人和平信徒——都培养了基督化礼貌的精神,他们就更易于感动人心;更多的人,就会因而查考并接受真理了。每位教师若忘掉自我,深切关心学生的成功和兴盛,认识到这些学生是上帝的产业,而自己要为对他们的心智和品格造成的影响交账,那么我们的学校就会成为天使喜爱停留的地方。耶稣必赞许地观看教师们的工作,并把祂的恩惠送到学生心中。{PH117 14.1}[41]
§94
The teacher should ever conduct himself as a Christian gentleman. He should ever stand in the attitude of a friend and counselor to his pupils. If all our people—teachers, ministers, and lay members—would cultivate the spirit of Christian courtesy, they would far more readily find access to the hearts of the people; many more would be led to examine and receive the truth. When every teacher shall forget self, and feel a deep interest in the success and prosperity of his pupils, realizing that they are God’s property, and that he must render an account for his influence upon their minds and character, then we shall have a school in which angels will love to linger. Jesus will look approvingly upon the work of the teachers, and will send his grace into the hearts of the students.?{PH117 14.1}[41]
§95
我们在巴特尔克里克的大学,乃是主家中年轻的成员按照上帝的成长和发展计划受训的地方。他们要铭记自己是照着创造主的形像而造的,基督是他们应当效法的楷模。我们的弟兄允许自己的思想太过狭窄低下了。他们没有始终把神圣的计划保持在自己眼前,而是将眼目专注在属世的模范上。要向上仰望,在那里有基督坐在上帝的右边,然后再辛勤工作,好使你们的学生可以效法那完全的品格。{PH117 14.2}[42]
§96
Our College at Battle Creek, is a place where the younger members of the Lord’s family are to be trained according to God’s plan of growth and development. They should be impressed with the idea that they are created in the image of their Maker, and that Christ is the pattern which they are to follow. Our brethren permit their minds to take too narrow and too low a range. They do not keep the divine plan ever in view, but are fixing their eyes upon worldly models. Look up, where Christ sitteth at the right hand of God, and then labor that your pupils may be conformed to that perfect character.?{PH117 14.2}[42]
§97
如果你降低标准,为要获得声望和增加人数,然后以这种人数的增加为喜乐的缘由,你就表现出了极大的盲目。如果人数能证明成功,撒但就可以认领优胜地位了;因为在这个世界上,大多数都是他的追随者。要试验学校的成功与否,需看那弥漫学校中的道德风气到何程度。那构成我们教会的教友们的美德、才智和虔诚,而不是教友人数,才应成为喜乐和感恩之源。{PH117 14.3}[43]
§98
If you lower the standard in order to secure?popularity and an increase of numbers, and then make this increase a cause of rejoicing, you show great blindness. If numbers were evidence of success, Satan might claim the pre-eminence; for, in this world, his followers are largely in the majority. It is the degree of moral power pervading the College, that is a test of its prosperity. It is the virtue, intelligence, and piety of the people composing our churches, not their numbers, that should be a source of joy and thankfulness.?{PH117 14.3}[43]
§99
离开神圣恩典的影响,教育就不能取得真正的成就;学习者就会变得骄傲、自负和偏执。但那在大教师提拔人、炼净人的影响下所接受的教育,却能在道德价值上把人提高到上帝的水准,使人能克服骄傲和情欲,谦卑地行在上帝面前,因为一切才能、机会和特权都依赖于上帝。{PH117 15.1}[44]
§100
Without the influence of divine grace, education will prove no real advantage; the learner becomes proud, vain, and bigoted. But that education which is received under the ennobling, refining influence of the Great Teacher, will elevate man in the scale of moral value with God. It will enable him to subdue pride and passion, and to walk humbly before God, as dependent upon him for every capability, every opportunity, and every privilege.?{PH117 15.1}[44]
§101
我要对我们大学中的同工说:你们不可单单自称是基督徒,而要示范基督的品格。要让从上头来的智慧贯穿在你的一切教导之中。在这个道德黑暗和腐败的世界,你应当显示出指导你行动的精神是从上头来的,而不是从下面来的。你若全靠自己的智慧和力量,你最好的努力也必没有什么成效。你若受上帝之爱的激励,以祂的律法为基础,你的工作就会持久。当草木禾秸全被烧尽时,你的工作却要经得起考验。你所看顾的学生,必要在白色的大宝座周围与你相会。你若放任自己没教养的态度或没约束的脾气,因而不能影响这些青年获得永远的利益,到那日,你就必须面对你工作的严重后果。藉着认识上帝的律法,并且顺从律法的训词,人就可以成为上帝的儿子。但人若违背这律法,就要成为撒但的奴仆。一方面人们可以升到道德优秀的高峰,另一方面也可以堕落到罪恶和败坏的深坑。在本会大学中的同工,应该表现出一种热忱和认真的精神,与所要获得的奖赏相称——这将赏就是他们学生的得救、上帝的赞许、永久的生命和赎民的快乐。{PH117 15.2}[45]
§102
I speak to the workers in our College: You must not only profess to be Christians, but you must exemplify the character of Christ. Let the wisdom from above pervade all your instruction. In a world of moral darkness and corruption, let it be seen that the spirit by which you are moved to action is from above, not from beneath. While you rely wholly upon your own strength and wisdom, your best efforts will accomplish little. If you are prompted by love to God, his law being your foundation, your work will be enduring. While the hay, wood, and stubble are consumed, your work will stand the test. The youth placed under your care, you must meet again, around the great white throne. If you permit your uncultivated manners, or uncontrolled tempers, to bear sway, and thus fail to influence these youth for their eternal good, you must, at that day, meet the grave consequences of your work. By a knowledge of the divine law, and obedience to its precepts, men may become the sons of God. By violation of that law, they become servants of Satan.?On the one hand, they may rise to any height of moral excellence, or, on the other hand, they may descend to any depth of iniquity and degradation. The workers in our College should manifest a zeal and earnestness proportionate to the value of the prize at stake—the souls of their students, the approval of God, eternal life, and the joys of the redeemed.?{PH117 15.2}[45]
§103
我们的教师,作为基督的同工,有分授上帝知识的有利机会。他们的工作,应像是受到从上头来的默示。青年人的心,不是很刚硬的。他们也不像成年人那样偏执已见。借着你圣洁的举止,你的虔诚献身和基督化的行为,就能赢得他们归向基督。让他们少花些时间研究各门科学,而有较多的时间享受宗教特权,就会好得多了。人们正是在这方面犯了严重的错误。{PH117 16.1}[46]
§104
As co-laborers with Christ, with so favorable opportunities to impart the knowledge of God, our teachers should labor as if inspired from above. The hearts of the youth are not hardened, nor their ideas and opinions stereotyped, as are those of older persons. They may be won to Christ by your holy demeanor, your devotion, your Christ-like walk. It would be much better to crowd them less in the study of the sciences, and give them more time for religious privileges. Here a grave mistake has been made.?{PH117 16.1}[46]
§105
人们忘记了上帝建立大学的目的。福音的传道人们迄今为止已经表明远远缺少从来头来的智慧,竟使本会大学与属世分子联合了;在给学生们提供娱乐活动的事上,他们已经跟那些与上帝和真理为敌的人联合了。在这种误导青年的事上,他们已经为撒但做成了一项工作。那项工作及其全部结果,都必在上帝的审判台前与他们再次相遇。那些追求这种行径的人,表明他们是不可信任的。在做了这种恶事之后,他们可以承认错误;但他们岂能轻易地收回他们已经发挥的影响吗?对那些已经辜负圣托的人,主会对他们说“做得好”吗?这些不忠心的人并没有在那万古磐石上建造。他们的根基原来是流沙。“岂不知与世俗为友就是与上帝为敌吗?所以凡想要与世俗为友的,就是与上帝为敌了”(雅4:4){PH117 16.2}[47]
§106
The object of God in bringing the College into existence, has been lost sight of. Ministers of the gospel have so far shown their want of wisdom from above, as to unite a worldly element with the College; they have joined with the enemies of God and the truth, in providing entertainments for the students. In thus misleading the youth, they have done a work for Satan. That work, with all its results, they must meet again at the bar of God. Those who pursue such a course, show that they cannot be trusted. After the evil work has been done, they may confess their error; but can they as easily gather up the influence they have exerted? Will the well-done be spoken to those who have been false to their trust? These unfaithful men have not built upon the Eternal Rock. Their foundation will prove to be sliding sand. “Know ye not that the friendship of the world is enmity with God? Whoso will be a friend of the world, is the enemy of God.”?{PH117 16.2}[47]
§107
我们的影响是无法界定的。一个欠考虑的举动,能造成许多人的毁灭。我们大学中每个同工的举动,都会在青年们的心中留下印象,并进而在其他人的心中繁衍。教师的宗旨,应是预备每一个他所看顾的青年成为世界的福惠。他们决不可忘记这个宗旨。一些自称在为基督作工的人,却时不时地过到撒但那边,做撒但的工作,救主能称他们为又忠心、又良善的仆人吗?他们作为守望者,是在发出明确的号音吗? {PH117 16.3}[48]
§108
No limit can be set to our influence. One thoughtless act may prove the ruin of many souls. The?course of every worker in our College is making impressions upon the minds of the young, and these are borne away to be reproduced in others. It should be the teacher’s aim to prepare every youth under his care to be a blessing to the world. This object should never be lost sight of. There are some who profess to be working for Christ, yet occasionally go over to the side of Satan and do his work. Can the Saviour pronounce these good and faithful servants? Are they as watchmen giving the trumpet a certain sound??{PH117 16.3}[48]
§109
在审判的时候,每一个人都要按照本身所作或善或恶的行为接受报应。我们的救主吩咐我们:“总要儆醒祷告,免得入了迷惑”(太14:38)。我们若遇见困难,就要靠基督的能力胜过之;我们若遇见仇敌,就要靠基督的能力使之逃遁;我们若承担职责,就要靠基督的能力忠心地履行之;如此,我们就能得宝贵的经验,认识基督在每次需要的时候都是我们随时的帮助,这是我们通过其它途径所学不到的。{PH117 17.1}[49]
§110
Every man will at the Judgment receive according to the deeds done in the body, whether they be good or evil. Our Saviour bids us, “Watch and pray, lest ye enter into temptation.” If we encounter difficulties, and in Christ’s strength overcome them; if we meet enemies, and in Christ’s strength put them to flight; if we accept responsibilities, and in Christ’s strength discharge them faithfully, we are gaining a precious experience. We learn, as we could not otherwise have learned, that our Saviour is a present help in every time of need.?{PH117 17.1}[49]
§111
在我们的大学中,有一项伟大的工作要做,这工作要求每一位教师通力合作;彼此泄气是上帝不喜悦的。但几乎所有的人,似乎都忘了撒但是控告弟兄的,他们正在仇敌的工作上与他联合。当自命为基督徒的人彼此相争的时候,撒但正把网罗,放在儿童和青少年毫无经验的脚前。凡有宗教经验的人,应当设法保护青年避开撒但的诡计。他们永不可忘记,他们自己也曾迷恋于罪中之乐。我们每时每刻,都需要上帝的怜悯和容忍,我们反而不能忍受毫无经验之青年的过失,这是多么不相宜啊!上帝已长久容忍他们,我们这些同样在罪中的人,岂敢丢弃他们呢? {PH117 17.2}[50]
§112
There is a great work to be done in our College, a work which demands the co-operation of every teacher; and it is displeasing to God for one to discourage another. But nearly all seem to forget that Satan is an accuser of the brethren, and they unite with the enemy in his work. While professed Christians are contending, Satan is laying his snares for the inexperienced feet of children and youth. Those who have had a religious experience should seek to shield the young from his devices. They should never forget that they themselves were once enchanted with the pleasures of sin. We need the mercy and forbearance of God every hour, and how unbecoming for us to be impatient with the errors of the inexperienced youth. So long as God bears with them, dare we, fellow-sinners, cast them off??{PH117 17.2}[50]
§113
我们应自始至终,视青少年为基督的宝血所买来的产业。他们同样需要我们的爱心、忍耐和同情。我们若要跟从耶稣,就不可把我们的关爱限于自己和自己的家庭;我们不可花时间注意世俗的事,而忘记我们周围之人永远的利益。我蒙指示:我们自私的结果,就是现在只有一个人在认真从事拯救自己同胞的工作的地方,没有出现一百个青年人。“我怎样爱你们,你们也要彼此相爱”(约15:12),这是耶稣的命令。我们应当着眼于祂的舍已;看祂赐给我们是何等的慈爱;然后要努力效法祂的榜样。{PH117 17.3}[51]
§114
We should ever look upon the youth as the purchase of the blood of Christ. As such they have?demands upon our love, our patience, and our sympathy. If we would follow Jesus, we cannot restrict our interest and affection to ourselves and our own families; we cannot give our time and attention to temporal matters, and forget the eternal interests of those around us. I have been shown that it is the result of our own selfishness that there are not one hundred young men where now there is one engaged in earnest labor for the salvation of their fellow-men. “Love one another as I have loved you,” is the command of Jesus. Look at his self-denial; behold the manner of love he has bestowed upon us; and then seek to imitate the Pattern.{PH117 17.3}[51]
§115
在我们大学作教师的青年男女中,有许多事都是上帝不喜悦的。你们太专注于自己,太缺乏灵性了,以致你们不能把青少年带向圣洁和天国。因为你们缺乏对上帝和基督的爱,导致许多学生回家后,更加坚决地不肯悔改了。你们行事为人既没有耶稣的精神,就自己放纵并助长不信、轻浮、冷漠等恶性。你们并没有认识到这种行为的结果——使原本可以得救的人因而沦丧了。{PH117 18.1}[52]
§116
There have been many things displeasing to God in the young men and young women who have acted as teachers at our College. You have been so absorbed in yourselves, and so devoid of spirituality, that you could not lead the youth to holiness and Heaven. Many have returned to their home more decided in their impenitence because of your lack of love for God and Christ. Walking without the spirit of Jesus, you have encouraged irreligion, lightness, and unkindness, in that you have indulged these evils yourselves. The result of this course you do not realize—souls are lost, that might have been saved.?{PH117 18.1}[52]
§117
许多人对贝尔弟兄意见很大,控告他冷漠、苛刻、严厉。但是那些指责他的人,自己却和他犯一样的罪。你们中间谁是没有罪的,谁就可以先拿石头打他(约8:7)。贝尔弟兄行事不一定很聪明的,也难于说服他相信没有采取最好的方针。他不乐于接受忠告,也不乐于照他应该做的,修正他的教学方法和与学生们打交道的态度。但是那些想要因为他的缺点而控告他的人,他们自己也该被定罪。每一个人都有其特殊的品格缺陷。一个人可能没有他从弟兄身上看到的弱点,可是他同时可能有在上帝看来远为严重的缺点。{PH117 18.2}[53]
§118
Many have strong feelings against Bro. Bell. They accuse him of unkindness, harshness, and severity. But some of the very ones who would condemn him, are no less guilty themselves. “Let him that is without sin, cast the first stone.” Bro. Bell has not always moved wisely, and he has been hard to convince where he has not taken the best course. He has not been as willing to receive counsel, and to modify his methods of instruction, and his manner of dealing with his students, as he should have been. But those who would condemn him because of his defects, could in their turn be justly condemned. Every man has his peculiar defects of character. One may be free from the weakness which he sees in his brother, yet he may at the same?time have faults which are far more grievous in the sight of God.?{PH117 18.2}[53]
§119
这种彼此无情批评的精神是完全属撒但的。我蒙指示,贝尔弟兄因他所行的善是值得尊敬的。要温柔体贴地对待他。他已经做了三个人该分担的工作。让那些那么急于找他的错的人,列举一下,与他相比他们已经做了什么吧。当别人正追求休息和快乐时,他却在苦干。他是鞠躬尽瘁的;上帝本愿意他暂时放下这些额外负担中的一些担子。他有那么多的事情分占他的时间和注意,以致他不能公平对待任何事情。{PH117 19.1}[54]
§120
This unfeeling criticism of one another is wholly Satanic. I was shown Bro. Bell deserves respect for the good which he has done. Let him be dealt with tenderly. He has performed the labor which three men should have shared. Let those who are so eagerly searching for his faults, recount what they have done in comparison with him. He toiled when others were seeking rest and pleasure. He is worn; God would have him lay off some of these extra burdens for a while. He has so many things to divide his time and attention, he can do justice to none.?{PH117 19.1}[54]
§121
贝尔弟兄不该容许他好斗的精神被激起来,导致自我辩白。他已经给人机会产生不满。主已经在证言中把这事呈现在他面前了。{PH117 19.2}[55]
§122
Bro. Bell should not permit his combative spirit to be aroused and lead him to self-justification. He has given occasion for dissatisfaction. The Lord has presented this before him in testimony.?{PH117 19.2}[55]
§123
不该鼓励学生们挑剔找错。这种抱怨的精神一受到鼓励便会增长,学生们就会觉得有自由去批评那些不合他们意的教师,一种不满和纷争的精神就会迅速滋长。必须对此表示不悦,直到它灭绝为止。这种恶行要得到纠正吗?教师们愿意放弃他们争大的愿望吗?他们愿意本着谦卑,本着爱,和谐同工吗?时间会证明一切。{PH117 19.3}[56]
§124
Students should not be encouraged in their faultfinding. This complaining spirit will increase as it is encouraged, and students will feel at liberty to criticise the teachers who do not meet their liking, and a spirit of dissatisfaction and strife will rapidly increase. This must be frowned down, until it shall become extinct. Shall this evil be corrected? Will teachers put away their desire for the supremacy? Will they labor in humility, in love, and harmony? Time will tell.?{PH117 19.3}[56]
§125
【重要的证言】 (1882年3月28日写于加利福尼亚州希尔兹堡)
§126
亲爱的史密斯弟兄:你的来信已及时收到。虽然我很高兴收到你的来信,但读到信中的内容却使我悲伤。我曾收到过阿马登姐妹和洛克伍德弟兄类似的信件。但我还没有跟贝尔教授或任何支持他的人通过信。从你自己的来信中,我得知了你在反对贝尔弟兄的事上所追随的路线。{PH117 19.4}[57]
§127
【Important Testimony】
§128
(Healdsburg, Cal.,March 28, 1882.)
§129
Dear Bro. Smith,Your letter was received in due time. While I was glad to hear from you, I was made sad, as I read its contents. I had received similar letters from Sr. Amadon, and from Bro. Lockwood. But I have had no communications from Prof. Bell or any one who sustains him.?{PH117 19.4}[57]
§130
从你自己的来信中,我得知了你在反对贝尔弟兄的事上所追随的路线。为了不伤我的感情,威利对我隐瞒了有关巴特克里克事务的一些不愉快的细节。出于同样的原因,其他人一直保持沉默。布朗斯伯格弟兄回答过一些简单而直接的问题。{PH117 20.1}[58]
§131
From your own letters I learn the course which you have pursued, in the proceedings against Bro. B. To spare my feelings, Willie has withheld from me disagreeable particulars concerning matters at Battle Creek. For the same reason, others have kept silent. Bro. Brownsberger has answered some plain, direct questions.?{PH117 20.1}[58]
§132
在巴特尔克里克存在这种事态,我并不感到惊奇,但令我感到痛心的是发现你,我非常尊重的弟兄,也陷在了这件事中,与那些我知道上帝并没有带领的人一起,站在错误的一方。这些人中有些人是诚实的,但他们被欺骗了。他们得到的印象来自另一个源头,而不是来自上帝的灵。{PH117 20.2}[59]
§133
I am not surprised that such a state of things should exist in Battle Creek, but I am pained to find you, my much-esteemed brother, involved in this matter, on the wrong side, with those whom I know God is not leading. Some of these persons are honest, but they are deceived. They have received their impressions from another source than the Spirit of God.?{PH117 20.2}[59]
§134
我一直很小心,不在重要的问题上发表我对个人的意见,因为我即使以最机密的方式所说的话,也常常被不正当地利用。人们摘取我在不同问题上所说的话,然后进行歪曲误传,使我的话表达出与我完全不同的想法和意见。但他们必须为此在上帝的审判台前交账。{PH117 20.3}[60]
§135
I have been careful not to express my opinion to individuals concerning important matters; for unjust advantage is often taken of what I say, even in the most confidential manner. Persons set themselves to work to draw out remarks from me on various points, and then they distort and misrepresent, and make my words express ideas and opinions altogether different from what I hold. But this they must meet at the bar of God.?{PH117 20.3}[60]
§136
关于你目前出现的种种困难,我决定保持沉默。我原认为最好让事情发展,以便那些曾如此乐于责难我丈夫的人,可以看到他们自己心中存在着抱怨的精神,而且这种精神仍很活跃,尽管他们抱怨的人已安睡在坟墓里了。{PH117 20.4}[61]
§137
On the occurrence of your present difficulties, I determined to keep silent, I thought it might be best to let matters develop, that those who had been so ready to censure my husband might see that the spirit of murmuring existed in their own hearts, and was still active, now that the man of whom they had complained was silently sleeping in the grave.?{PH117 20.4}[61]
§138
我知道一场危机必定来到。上帝已经赐给这班子民清楚率直的证言,要阻止这种事态。要是他们听从了圣灵警告、劝勉、恳求的声音,他们现在就会享有合一与平安了。但是那些自称相信这些证言的人却没有听从这些证言,结果就远离了上帝,祂的福气也就收回了。{PH117 20.5}[62]
§139
I knew that a crisis must come. God has given this people plain and pointed testimonies to prevent this state of things. Had they obeyed the voice of the Holy Spirit in warning, counsel, and entreaty, they would now enjoy unity and peace. But these testimonies have not been heeded by those who professed to believe them, and as a result there has been a wide departure from God, and the withdrawal of his blessing.?{PH117 20.5}[62]
§140
为了拯救人类,上帝使用了各种力量。祂藉着祂的圣言和祂的传道人向他们说话,祂也藉着祂的圣灵向他们传达警告、责备与教导的信息。这一切都是为了启迪人们的悟性,向他们显明他们的责任和罪过,以及他们可以获得的福气,在他们的内心唤起一种属灵需求感,使他们转向基督并在祂里面寻得所需要的恩典。但是许多人都选择随从他们自己的道路,而不是上帝的道路。他们没有与上帝和好,也不能与祂和好,除非他们把自我钉死,让基督因信住在他们心里。{PH117 21.1}[63]
§141
To effect the salvation of men, God employs various agencies. He speaks to them by his word, and by his ministers, and he sends by the Holy Spirit messages of warning, reproof, and instruction. These means are designed to enlighten the understanding of the people, to reveal to them their duty and their sins, and blessings which they may receive; to awaken in them a sense of spiritual want, that they may go to Christ and find in him the grace they need. But many choose to follow their own way, instead of God’s way. They are not reconciled to God, neither can be, until self is crucified, and Christ lives in the heart by faith.?{PH117 21.1}[63]
§142
每一个人,凭着自己的作为,要么因不肯怀有基督的精神、不效法祂的榜样而离弃祂,要么因放弃自我、信心和顺从而与基督建立亲密的关系。我们务须各自选择基督,因祂已经先选择了我们。那些生来与基督为敌的人,必须与祂建立这种联合的关系。这是一种全然依赖的关系,是一颗骄傲的心所必须与主建立的。这是一番缜密的工作,许多自称跟从基督的人却毫无所知。他们在名义上接受了救主,可是并不将祂当作他们心中唯一的主宰。{PH117 21.2}[64]
§143
Every individual, by his own act, either puts Christ from him by refusing to cherish his spirit and follow his example, or he enters into a personal union with Christ by self-renunciation, faith, and obedience. We must, each for himself, choose Christ, because he has first chosen us. This union with Christ is to be formed by those who are naturally at enmity with him. It is a relation of utter dependence, to be entered into by a proud heart. This is close work, and many who profess to be followers of Christ know nothing of it. They nominally accept the Saviour, but not as the sole ruler of their hearts.?{PH117 21.2}[64]
§144
有些人感到自己需要赎罪,既认出这种需要,内心也愿望改变,就开始了一场挣扎。要放弃他们自己的意愿,或许是他们所选择的喜爱或追求的对象,是需要付出一定的努力的,许多人对此望而生畏,犹犹豫豫,却步不前。然而每一个真正归主的人,都必须打这一仗。我们必须和里里外外的试探争战,我们必须战胜自我,将邪情私欲钉死在十字架上;然后心灵开始与基督的联合。正如外表上看起来已经没有生命的枯干的葡萄树枝子,嫁接到活的葡萄树上那样,我们也可以成为真葡萄树的活枝子。基督所结的果子,就会在一切跟随祂的人身上结出来。这样的联合一旦形成,就只能用继续不断的,诚恳实在的,辛勤艰苦的努力,来加以维持保守。基督运用祂的能力,来保守卫护这种神圣的连结,无助的罪人也必须以不倦的努力尽自己的本分,否则撒但就必用他残忍狡猾的势力,使他与基督隔绝。{PH117 21.3}[65]
§145
Some feel their need of the atonement, and with the recognition of this need, and the desire for a change of heart, a struggle begins. To renounce their own will, perhaps their chosen objects of affection or pursuit, requires an effort, at which many hesitate, and falter and turn back. Yet this battle must be fought by every heart that is truly converted. We must war against temptations without and within. We must gain the victory over self, crucify the affections and lusts; and then begins the union of the soul with Christ. As the dry and apparently lifeless branch is grafted into the living tree, so may we become living branches of the True Vine. And the fruit which was borne by Christ, will be borne by all his followers. After this union is formed, it can be?preserved only by continual, earnest painstaking effort. Christ exercises his power to preserve and guard this sacred tie, and the dependent, helpless sinner must act his part with untiring energy, or Satan by his cruel, cunning power will separate him from Christ.?{PH117 21.3}[65]
§146
每一个基督徒都必须不断地警惕,看守心灵的每一个通道,就是撒但可能找到入口之处。基督徒必须祈求神圣的帮助,同时坚决抵制每一犯罪的倾向。借着勇气、信心和坚忍的勤劳,他就能获得胜利。但他仍须记住,要获得胜利,就必须有基督住在他里面,他也必须住在基督里面。{PH117 22.1}[66]
§147
Every Christian must stand on guard continually, watching every avenue of the soul where Satan might find access. He must pray for divine help, and at the same time resolutely resist every inclination to sin. By courage, by faith, by persevering toil, he can conquer. But let him remember that to gain the victory Christ must abide in him, and he in Christ.?{PH117 22.1}[66]
§148
信徒们与基督的联合,自然会导致信徒彼此之间的联合,而且这种联合可算是世上最持久的结合。我们在基督里合而为一,正如基督与天父原为一一样。在那棵活葡萄树上,基督徒是枝子,并且只是枝子。枝子不能彼此维持生计。我们的生命必须来自葡萄树干。我们惟有藉着个人与基督的联合,藉着每日每时与祂交往,才能结出圣灵的果子来。{PH117 22.2}[67]
§149
A union of believers with Christ, will as a natural result lead to a union with one another, which bond of union is the most enduring upon earth. We are one in Christ, as Christ is one with the Father. Christians are branches, and only branches, in the Living Vine. One branch is not to borrow its sustenance from another. Our life must come from the parent vine. It is only by personal union with Christ, by communion with him daily, hourly, that we can bear the fruits of the Holy Spirit.?{PH117 22.2}[67]
§150
在巴特尔克里克,一种与基督无分的精神已经进入了教会。这种精神不是对真理的热心,也不是对上帝在祂的话中所启示之旨意的热爱,而是一种自以为义的精神。这种精神导使你们高抬自我在耶稣之上,看你们自己的意见和想法比与基督联合及彼此联合更重要。你们可悲地缺少弟兄之爱。你们是一个退后的教会。知道真理,自称与基督联合,可是却没有结出果子来,没有活在运用坚定的信心里——这使你们的心在悖逆和自信里变得刚硬了。我们在恩典中的长进,我们的喜乐、我们的效用,全都依赖我们与基督的联合,以及我们在祂里面运用信心的程度。这就是我们在世上的能力之源。{PH117 22.3}[68]
§151
There has come into the church at Battle Creek a spirit that has no part in Christ. It is not a zeal for the truth, not a love for the will of God as revealed in his word. It is a self-righteous spirit. It leads you to exalt self above Jesus, and to regard your own opinions and ideas as more important than union with Christ and union with one another. You are sadly lacking in brotherly love. You are a backslidden church. To know the truth, to claim union with Christ, and yet not to bring forth fruit, not to live in the exercise of constant faith—this hardens the heart in disobedience and self-confidence. Our growth in grace, our joy, our usefulness, all depend on our union with Christ, and the degree of faith we exercise in him. Here is the source of our power in the world.?{PH117 22.3}[68]
§152
你们许多人都在互相求荣耀。但是对一个看自己是上帝的儿女,与基督同作后嗣的人来说,人的尊荣或赞许算什么呢?对每日分享基督不可测度之爱的人来说,这世界的享乐有什么意义呢?对上帝藉着耶稣基督所悦纳的人来说,人的轻视和反对算什么呢?当人运用在基督里的信心时,自私就不再能住在心里,就像光明和黑暗不能共存一样。灵性上的冷淡、怠惰、骄傲和胆怯,都在信心面前退缩了。那些像枝子在葡萄树上一样与基督紧密结合的人,除了谈论基督,还能跟别人谈论什么呢?{PH117 22.4}[69]
§153
Many of you are seeking honor of one another.?But what is the honor or the approval of man, to one who regards himself as a son of God, a joint-heir with Christ? What are the pleasures of this world, to him who is daily a sharer in the love of Christ which passes knowledge? What are the contempt and opposition of man, to him whom God accepts through Jesus Christ? Selfishness can no more live in the heart that is exercising faith in Christ, than light and darkness can exist together. Spiritual coldness, sloth, pride and cowardice, alike shrink from the presence of faith. Can those who are as closely united with Christ as the branch to the vine, talk of and to every one but Jesus??{PH117 22.4}[69]
§154
你是在基督里吗?你若不承认自己是错误、无助、被定了罪的人,就不是在基督里。你若高抬自我,荣耀自我,也就不在祂里面了。若在你里头有一分善念,都当完全归功于慈悲救主的怜悯。你的出生,你的名望,你的财富,你的天资,你的德行,你的敬虔,你的善行,或任何其它在你里头,或与你相关的,都不会使你的心灵与基督联合。你与教会的关系,你的弟兄如何看待你,也都与你无益,除非你相信基督。你相信关于祂的事是不够的。你必须相信祂,完全依赖祂拯救的恩典。{PH117 23.1}[70]
§155
Are you in Christ? Not if you do not acknowledge yourselves erring, helpless, condemned sinners. Not if you are exalting and glorifying self. If there is any good in you, it is wholly attributable to the mercy of a compassionate Saviour. Your birth, your reputation, your wealth, your talents, your virtues, your piety, your philanthropy, or anything else in you or connected with you, will not form a bond of union between your soul and Christ. Your connection with the church, the manner in which your brethren regard you, will be of no avail, unless you believe in Christ. It is not enough to believe?about?him; you must believe?in?him. You must rely wholly upon his saving grace.?{PH117 23.1}[70]
§156
你们在巴特尔克里克的许多人,过着没有祷告,没有思想基督,也没有把祂高举在周围人面前的生活。你们没有任何要高举基督的话;你们没做任何尊荣祂的事。你们中的许多人对基督来说确实是陌生人,好像你们从未听到过祂的名一样。你们没有基督的平安;因为你们没有得平安的真实根据。你们和上帝没有任何交通,因为你们没有与基督联合。我们的救主说过:“若不藉着我,没有人能到父那里去”(约14:6)。你们在基督的圣工中不起作用。耶稣说,“你们若不住在我里面,”“就不能做什么”——在上帝看来什么都没做,不能做基督会从你们手里悦纳的事。离了基督,你们就不能拥有什么,只不过拥有一种虚妄的希望,因为祂亲自宣布:“人若不常在我里面,就像枝子丢在外面枯干,人拾起来,扔在火里烧了”(约15:6)。{PH117 23.2}[71]
§157
Many of you at Battle Creek are living without prayer, without thoughts of Christ, and without exalting him before those around you. You have no words to exalt Christ; you do no deeds that honor him. Many of you are as truly strangers to Christ as though you had never heard his name. You have not the peace of Christ; for you have no true ground for peace. You have no communion with God, because you are not united to Christ. Said our Saviour, “No man cometh to the Father but by me. You are not useful in the cause of Christ. “Except ye abide in me,” says Jesus, “Ye can do nothing”—nothing in God’s sight, nothing that Christ will accept at your hands.?Without Christ, you can have nothing but a delusive hope; for he himself declares, “If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and men gather them and cast them into the fire and they are burned.”?{PH117 23.2}[71]
§158
基督徒经验的长进是以越来越谦卑为特征的,也是知识越来越多的结果。每一个与基督联合的人,都会离开一切不义。我本着对上帝的敬畏告诉你们,我蒙指示,你们中的许多人都无法获得永生,因为你们正在把自己对天国的盼望建造在一个错误的根基上。上帝对你们放手,“是要苦炼你,试验你,要知道你心内如何”(申8:2)。你们忽视了圣经,轻视并拒绝证言,因为它们责备你们所心爱的罪,扰乱你们自满的心。我们的心若珍爱基督,就会在生活中表显祂的形像。在骄傲曾经掌权的地方,谦卑会作王。顺服、柔和、忍耐,会软化生来乖张冲动性情的粗糙特征。对耶稣的爱会在对祂百姓的爱中表现出来。这种爱不是断断续续的,而是平静、深沉、强烈的。基督徒的生活必摆脱一切伪装,毫无虚饰、诡计和谎言,乃是认真、忠诚、高贵的。在基督徒的一言一行中,都看到基督在说话行事。基督徒的生活因住在心中之救主的光而焕发光彩。在与上帝交谈时,也在快乐地默想天上的事时,心灵就在为天国作准备,并努力把他人带进基督的羊栏。我们的救主能够而且乐意为我们成就超过我们所求甚或所想的事。{PH117 24.1}[72]
§159
Advancement in Christian experience is characterized by increasing humility, as the result of increasing knowledge. Every one who is united to Christ, will depart from all iniquity. I tell you, in the fear of God, I have been shown that many of you will fail of everlasting life, because you are building your hopes of Heaven on a false foundation. God is leaving you to yourselves, “to humble thee, to prove thee, and to know what is in thine heart.” You have neglected the Scriptures. You despise and reject the testimonies, because they reprove your darling sins, and disturb your self-complacency. When Christ is cherished in the heart, his likeness will be revealed in the life. Humility will reign where pride was once predominant: Submission, meekness, patience, will soften down the rugged features of a naturally perverse, impetuous disposition. Love to Jesus will be manifested in love to his people. It is not fitful, not spasmodic, but calm, and deep, and strong. The life of the Christian will be divested of all pretense, free from all affectation, artifice and falsehood. It is earnest, true, sublime. Christ speaks in every word. He is seen in every deed. The life is radiant with the light of an indwelling Saviour. In converse with God, and in happy contemplation of heavenly things, the soul is preparing for Heaven, and laboring to gather other souls into the fold of Christ. Our Saviour is able and willing to do for us more than we can ask or even think.?{PH117 24.1}[72]
§160
巴特尔克里克教会需要一种自卑朴实的精神。我蒙指示,许多人怀有争高位的不圣洁欲望。许多人喜爱听奉承的话,小心提防遭人轻视或忽略。有一种刚硬、不饶恕人的精神,并有忌妒、纠纷和争竞。{PH117 24.2}[73]
§161
The church at Battle Creek need a self-abasing, unpretending spirit. I have been shown that many are cherishing an unholy desire for the supremacy. Many love to be flattered, and are jealously watching for slights or neglect. There is a hard, unforgiving spirit. There is envy, strife, emulation.?{PH117 24.2}[73]
§162
要与上帝交通,没有什么比最深刻的谦卑更为重要的了。那至高至圣者说:“我也与心灵痛悔,谦卑的人同居”(赛57:15)。当你们急于争首位时,要记住,如果你们没有怀着温柔谦卑的精神,就无法得蒙上帝的悦纳。内心的骄傲会使许多人在他们原可获得成功之处失败。“尊荣以前,必有谦卑”,“存心忍耐的,胜过居心骄傲的”(箴18:12;传7:8)。“从前以法莲说话,人都战兢,他在以色列中居处高位;但他在事奉巴力的事上犯罪,就死了”(何13:1)。“蒙召的人多,选上的人少”(太22:14)。许多人听到了怜悯的邀请,经受了试验,但很少有人接受永生上帝的印记。很少有人愿意谦卑像小孩子那样,以便进入天国。{PH117 25.1}[74]
§163
Nothing is more essential to communion with God than the most profound humility. “I dwell,” says the High and Holy One, “with him that is contrite and of a humble spirit.” While you are so eagerly striving to be first, remember that you will be last in the favor of God, if you fail to cherish a meek and lowly spirit. Pride of heart will cause many to fail where they might have made a success. “Before honor is humility, and the humble in spirit is greater than the proud in spirit.” “When Ephraim spake tremblingly, he exalted himself in Israel; but when he offended in Baal, he died.” “Many are called, but few chosen.” Many hear the invitation of mercy, are tested and proved; but few are sealed with the seal of the living God. Few will humble themselves as a little child, that they may enter the kingdom of Heaven.?{PH117 25.1}[74]
§164
很少人以自卑的心,和始终深刻感到自己不配的精神来领受基督的恩典。他们受不了上帝能力的显现,因为这会助长他们的自尊自大、骄傲和忌妒。所以主现今能为我们做那么少。上帝本希望你们个别地寻求在你们自己心中有完全的爱与谦卑。要首先关心你们自己,培养那些优秀的品质,使你们适于加入纯正圣洁的团体。{PH117 25.2}[75]
§165
Few receive the grace of Christ with self-abasement, with a deep and permanent sense of their unworthiness. They cannot bear the manifestations of the power of God, for this would encourage in them self-esteem, pride, and envy. This is why the Lord can do so little for us now. God would have you individually seek for the perfection of love and humility in your own hearts. Bestow your chief care upon yourselves, cultivate those excellencies of character which will fit you for the society of the pure and the holy.?{PH117 25.2}[75]
§166
你们都需要上帝改变人心的能力。你们需要为你们自己寻求祂。为了你们的生命,别再忽视这项工作了。你们所有的麻烦都来自你们与上帝分离。你们的分裂与不合乃是一种非基督化品格的结果。{PH117 25.3}[76]
§167
You all need the converting power of God. You need to seek him for yourselves. For your soul’s sake, neglect this work no longer. All your trouble grows out of your separation from God. Your disunion and dissension are the fruit of an unchristian character.?{PH117 25.3}[76]
§168
我曾想保持沉默,让你们继续下去,直到你们看出并憎恨你们行径的罪恶;但是退后离开上帝使你们的心肠刚硬,心眼盲目,越来越少领悟真实的景况了,直到上帝的恩典最终被收回,像从犹太民族收回一样。{PH117 25.4}[77]
§169
I had thought to remain silent, and let you go on until you should see and abhor the sinfulness of your course; but backsliding from God produces hardness of heart and blindness of mind, and there is less and less perception of their true condition, until the grace of God is finally withdrawn, as from the Jewish nation.?{PH117 25.4}[77]
§170
我希望我的立场会得到清楚的理解。我不赞同对贝尔弟兄采取的做法。当贝尔弟兄初来巴特尔克里克时,教会的一些成员有一种错误的精神。他们不喜欢他。他们说,他太彻底,太苛刻,太挑剔了。对他的反对情绪上升到如此之高,以致于主为祂的仆人辩护,斥责了对他表现出来的精神。从那以后,贝尔弟兄的做法不时的在异象中被显在我面前。在一些事上,他受到了责备,在另一些事上,我蒙指示看见他受到了不公正的责难,我也责备了那些纪律观念松懈以致抱怨的人。我在上次的异象中蒙指示看见,在某些方面,贝尔弟兄在教室里的做法是不正确的。所发挥的影响不是上帝能嘉许的那种。这件事已被清楚地摆在他面前,也摆在老师们和其它与学校有关的人面前。当上帝的灵吩咐我发言的时候,我并没有克制自己不去责备他的错误。我蒙指示看见每一次偏离正义,每一个刚硬或严厉的行为,都对他自己造成了巨大的伤害。这疏远了他的学生们的感情,也使他的控告者们有机会证明自己的做法是正当的。{PH117 26.1}[78]
§171
I wish my position to be clearly understood. I have no sympathy with the course that has been pursued toward Bro. Bell. Some members of the church had a wrong spirit when Bro. Bell first came to Battle Creek. He did not take favorably with them. He was, they said, too thorough, too exacting, too critical. The feeling of opposition to him, rose to such a height that the Lord vindicated his servant, and reproved the spirit that was manifested against him. Since then, Bro. Bell’s course has from time to time been shown me in vision. For some things he has been reproved, in other things I have been shown that he was unjustly censured, and I have reproved those whose lax ideas of discipline led to their complaints. In the last vision given me, I was shown that in some respects Bro. Bell’s course in the school-room was not right. The influence was not such as God could approve. This matter was plainly presented before him and before the teachers and others connected with the school. I have not refrained from reproving wrongs in him when the Spirit of God has bidden me to speak. I have been shown that every deviation from the right, every act of hardness, or severity, has been a great injury to himself. It has alienated the affections of his students, and given his accusers occasion to justify their course.?{PH117 26.1}[78]
§172
仇敌已在许多人心中煽动了仇恨的情绪。贝尔弟兄所犯的错误已经被一传十,十传百了,因为爱管闲事、爱传闲话的舌头还在火上浇油。那些从不关心自己儿女的心灵,从未对儿女进行适当约束和教导的父母,当他们的孩子在学校受到约束、责备或纠正时,就表现出最强烈的反对。这些孩子中,有些人对于教会,对于复临信徒的名称来说是一种耻辱。{PH117 26.2}[79]
§173
The enemy has encouraged feelings of hatred in the hearts of many. The errors committed by Bro. Bell have been reported from one person to another, constantly growing in magnitude, as busy, gossiping tongues added fuel to the fire. Parents who have never felt the care which they should feel for the souls of their children, and who have never given them proper restraint and instruction, are the very ones who manifest the most bitter opposition when their children are restrained, reproved, or corrected at school. Some of these children are a disgrace to the church, and a disgrace to the name of Adventists.?{PH117 26.2}[79]
§174
父母们自己轻视责备,也轻视对儿女的责备,并不向儿女小心掩盖这种轻视。父母的罪开始于他们家中的管理不善。这些孩子中有一些人将因不接受上帝圣言的教导,没有在家中成为基督徒而沦丧。父母们非但不应同情孩子的任性,反而当责备他们,支持忠心的教师。这些父母自己没有与基督联合,这就是他们可怕地疏忽了责任的原因。他们种下了什么,也必收获什么。他们肯定要自食其果。{PH117 26.3}[80]
§175
The parents despised reproof themselves, and?despised the reproof given to their children, and were not careful to conceal this from them. The sin of the parents began with their mismanagement at home. The souls of some of these children will be lost, because they did not receive instruction from God’s word, and did not become Christians at home. Instead of sympathizing with their children in a perverse course, the parents should have reproved them, and sustained the faithful teacher. These parents were not united to Christ themselves, and this is the reason of their terrible neglect of duty. That which they have sown, they will also reap. They are sure of a harvest.?{PH117 26.3}[80]
§176
在学校里,贝尔弟兄不但一直受累于孩子们的错行,还承受着父母们不智管理所产生和培养的恨恶管束的态度。过度操劳、没完没了的挂虑,得不到来自家庭的帮助,不断遭遇令人生气的事,使他有时失去自制之心,做出不明智的行动。一些人利用了这一点,就把小小的过失说成是大罪。{PH117 27.1}[81]
§177
In the School, Bro. Bell has not only been burdened by the wrong course of the children, but by the injudicious management of the parents, which produced and nurtured hatred of restraint. Overwork, unceasing care, with no help at home, but rather a constant irritation, have caused him at times to lose self-control, and to act injudiciously. Some have taken advantage of this, and faults of minor consequence have been made to appear like grave sins.?{PH117 27.1}[81]
§178
自称守安息日,却设法使基督和彼列结盟,一手握着真理,另一只手握住世界的人,用一种与宗教和基督的灵完全相异的气氛包围他们的儿女,笼罩教会。他们不敢公然反对真理的要求;不敢采取一种大胆的立场,说他们不相信证言。他们虽然在名义上相信真理和证言,在行动上却不顺从真理,也不听从证言。他们用自己的行动方针否认了真理和证言。他们希望主向他们实现祂的应许;但他们不肯顺从实现这些应许的条件。他们不愿为基督放弃每一个竞争对手。在讲道的影响下,他们部分地抑制了属世的心,但他们的感情没有根本的改变。属世的愿望,肉体的情欲,眼目的情欲,今生的骄傲最终获得了胜利。这等人都自称是基督徒。他们名字登在教会名册上。他们暂时在表面上过着宗教的生活,但往往最终将自己的心屈服于世界起主导作用的影响。{PH117 27.2}[82]
§179
The class of professed Sabbath-keepers who try to form a union between Christ and Belial, who take hold of the truth with one hand and of the world with the other, have surrounded their children and clouded the church with an atmosphere entirely foreign to religion and the Spirit of Christ. They dared not openly oppose the claims of truth. They dared not take a bold stand, and say they did not believe the testimonies; but, while nominally believing both, they have obeyed neither. By their course of action they have denied both. They desire the Lord to fulfill to them his promises; but they refuse to comply with the conditions on which these promises are based. They will not relinquish every rival for Christ. Under the preaching of the word, there is a partial suppression of worldliness, but no radical change of the affections. Worldly desires, the lust of the flesh, the lust of the eyes, and the pride of?life, ultimately gain the victory. This class are all professed Christians. Their names are on the church books. They live for a time a seemingly religious life, and then yield their hearts, too often finally, to the predominating influence of the world.?{PH117 27.2}[82]
§180
无论贝尔弟兄犯了什么错,你们的做法也是不合理的,非基督化的。你们调查了他多年的历史,把每一件不利于他的事,每一个罪恶的阴影都找出来了,并因一句话就定他的罪。你们动用了所能支配的所有力量,来支持你们控告的行径。要记得,上帝必以同样的方式对待你们每一个人。“你们怎样论断人,也必怎样被论断;你们用什么量器量给人,也必用什么量器量给你们”(太7:2)。那些参加了这种可耻行动的人,必要再次面对他们所做的事。你们想想吧,你们的行径会对学生们产生怎样的影响呢?他们一直对约束限制感到不耐烦。这些事会如何影响他们的品格和他们的生活历史呢?{PH117 28.1}[83]
§181
Whatever may be Bro. Bell’s faults, your course is unjustifiable and unchristian. You have gone back over his history for years, and have searched out everything that was unfavorable, every shadow of evil, and have made him an offender for a word. You have brought all the powers you could command to sustain yourselves in your course as accusers. Remember, God will deal in the same manner with every one of you. “With what judgment ye judge, ye shall be judged; and with what measure ye mete, it shall be measured to you again.” Those who have taken part in this disgraceful proceeding will meet their work again. What influence do you think your course will have upon the students, who have ever been impatient of restraint? How will these things affect their character and their life history??{PH117 28.1}[83]
§182
论到这些事,证言是怎么说的呢?即使保留一个错误的品性,和一个有罪的欲望,最终也会抵消福音的一切能力。一个有罪的欲望取得了优势,都表明心灵受了欺骗。对那种欲望的每一次放纵,都强加人心对上帝的厌恶。害怕责任和罪中之乐,乃是撒但用来把人们捆在他网罗中的绳索。惟有那些宁死也不做一件错事的人,才会被发现是忠心的人。{PH117 28.2}[84]
§183
What say the testimonies concerning these things? Even one wrong trait of character, one sinful desire cherished, will eventually neutralize all the power of the gospel. The prevalence of a sinful desire shows the delusion of the soul. Every indulgence of that desire strengthens the soul’s aversion to God. The pains of duty and the pleasures of sin are the cords with which Satan binds men in his snares. Those who would rather die than perform a wrong act are the only ones who will be found faithful.?{PH117 28.2}[84]
§184
一个孩子可以接受健全的宗教教育;但如果父母、教师或监护人容许一个错误的习惯去左右其品格,那种习惯若不加以克服,就必占优势,导致孩子的沦丧。{PH117 28.3}[85]
§185
A child may receive sound religious instruction; but if parents, teachers, or guardians permit his character to be biased by a wrong habit, that habit, if not overcome, will become a predominant power, and the child is lost.?{PH117 28.3}[85]
§186
上帝的灵对你们作的见证是:不要跟仇敌谈判。要铲除荆棘,否则它们就会消灭你。要开垦内心的荒地,深入彻底地进行这项工作,让真理的犁头铲除野草和荆棘。{PH117 28.4}[86]
§187
The testimony borne to you by the Spirit of God is, Parley not with the enemy. Kill the thorns, or they will kill you. Break up the fallow ground of the heart. Let the work go deep and thorough. Let the plowshare of truth tear out the weeds and briers.?{PH117 28.4}[86]
§188
基督对那些兴师问罪的法利赛人说过:“你们中间谁是没有罪的,谁就可以先拿石头打她”(约8:7)。没有罪的人会这么乐于控告贝尔弟兄并定他的罪吗?他们的品格和生活岂不是要受到严密和公开的审查,像他们审查了贝尔弟兄的一样吗?有些人会显出自己的罪行远远超过他们对贝尔弟兄的指控。我希望我不会被迫公开学生、教师、传道人和教会肢体们过去的历程,公布那些坐着审判他案件之人过去和现在生活中的错误和罪恶。我希望你们都明白,我在这里洗手表明我们与你们的残忍行为无关。{PH117 29.1}[87]
§189
Said Christ to the angry, accusing Pharisees, “He that is without sin among you, let him cast the first stone.” Were those sinless who were so ready to accuse and condemn Bro. Bell? Were their characters and lives to be searched as closely and publicly as they have searched Bro. Bell’s, some of them would appear far worse than they have tried to represent him. I hope I may not be compelled to make public the past course of students, teachers, ministers and church members, to publish the mistakes and sins of the past and present life of those who sat in judgment upon his case. I wish you all to understand, I here wash my hands of your cruel work.?{PH117 29.1}[87]
§190
我很遗憾,史密斯长老一直被认为那么温和、那么仁慈,又那么温柔,以致不敢在出版社里指责别人的错误,或在教会里和他自己家里履行自己的职责,竟出于某种无法解释的原因被发现站在那控告者的一边。我只能认为这是由于某种影响蒙蔽了他的眼睛,混乱了他的理智。我不能对史密斯弟兄说,愿上帝使你在这项工作上兴旺,因为这是错的。他以后必须得对付这事的结果。他所处的受信任的地位和他的长期经验,使他对这种事态的责任比教会里其他任何人都大。要是他是对的,他本可以避免耻辱和罪恶。{PH117 29.2}[88]
§191
I am sorry that Eld. Smith, who has been considered so mild, so kind, and so tender that he shrank from reproving wrongs in the office, or performing his duty in the church and in his own family, is for some unexplainable reason found on the side of the accuser. I can but think that this is due to some influence which has blinded his eyes and confused his senses. I cannot say to Bro. Smith, God speed you in this work, for it is wrong. He must meet its results hereafter. His position of trust and his long experience, render him more accountable for this state of things than any other one in the church. Had he been right, he could have prevented the disgrace and the sin.?{PH117 29.2}[88]
§192
史密斯弟兄,你在这件事上所采取的立场证明,你对你过去在教会和出版社里的所有疏忽都负有责任。你已经表明,你可以坚定、果断和严厉,即使是在不必要的时候。{PH117 29.3}[89]
§193
Bro. Smith, the stand which you have taken in this case proves you responsible for all your past neglect of duty in the church and in the office. You have shown that you can be firm, decided, and severe, even when it is uncalled for.?{PH117 29.3}[89]
§194
我不敢再保持沉默。我对你和巴特尔克里克教会说话。你们已经犯了大错。你们不公正地对待一位你们和你们的孩子们本该感谢的人,你们没有认识到应该感谢他。你们要对在大学发挥的影响负责。气氛和缓下来是因为学生们可以各行其道。但在下一次危机中,他们会像这次一样坚持己路;而且要是他们有一个像史密斯弟兄一样能干的维护者,他们可能会再次实现自己的目的。上帝一直在对教师、学生和信徒们说话,但你们却把祂的话置之脑后。你们认为最好采取自己的方针,不管后果如何。{PH117 29.4}[90]
§195
I dare not longer remain silent. I speak to you and to the church at Battle Creek. You have made a great mistake. You have treated with injustice one to whom you and your children owe a debt of gratitude, which you do not realize. You are responsible for the influence you have exerted upon the College. Peace has come, because the students have had their own way. In another crisis, they will be?as determined and persevering as they have been on this occasion; and, if they find as able an advocate as they have found in Bro. Smith, they may again accomplish their purpose. God has been speaking to teachers and students and church members, but you have cast his words behind you. You have thought best to take your own course, irrespective of consequences.?{PH117 29.4}[90]
§196
上帝时时处处赐给我们这班人警告、责备和告诫,带领我们远离属世的习尚和策略。祂要求我们在信心和品格上保持特色,达到远远超过世俗人的标准。麦克莱恩教授来到了你们中间,并不熟悉主与我们的来往。作为一个初接受信仰的人,他几乎什么都要学。可是你们却毫不犹豫地把你们的孩子置于他的监护之下,被他的观点和意见所塑造。你们附和了他的判断。你们在他身上认同了一种与基督无关的精神和做法。{PH117 30.1}[91]
§197
God has given us, as a people, warnings, reproofs, and cautions, on the right hand and on the left, to lead us away from worldly customs and worldly policy. He requires us to be peculiar in faith and in character, to meet a standard far in advance of worldlings. Prof. McLearn came among you, unacquainted with the Lord’s dealings with us. Having newly come to the faith, he had almost everything to learn. Yet you have unhesitatingly placed your children under his guardianship, to be molded by his views and opinions. You have coincided with his judgment. You have sanctioned in him a spirit and course of action that have naught of Christ.?{PH117 30.1}[91]
§198
你们在学生中鼓励了一种批评的精神,是上帝的灵所设法抑制的。你们引导他们辜负了信任。在我们中间,有不少年轻人拥有最有价值的品质,是受惠于从贝尔弟兄那里所领受的知识和原则。许多人在安息日学和圣工各部门的效用,是得益于贝尔弟兄的训练。可是你们的影响却助长忘恩负义的精神,诱使学生们蔑视他们本该珍爱的事。{PH117 30.2}[92]
§199
You have encouraged in the students a spirit of criticism, which God’s Spirit has sought to repress. You have led them to betray confidence. There are not a few young persons among us who are indebted for most valuable traits of character to the knowledge and principles received from Bro. Bell. To his training, many owe much of their usefulness, not only in the Sabbath-school, but in various other branches of our work. Yet your influence encouraged ingratitude, and has led students to despise the things that they should cherish.?{PH117 30.2}[92]
§200
那些试图在贝尔弟兄身上投下污点,使他变得可鄙的人,必须在上帝的日子为此负责。你们已经做了一件被记录在天上案卷中的事。{PH117 30.3}[93]
§201
Those who have sought to cast a stain upon Bro. Bell’s character, and to make him contemptible, must answer for this in the day of God. You have done a work which is registered in the books of Heaven.?{PH117 30.3}[93]
§202
贝尔弟兄经历过考验,许多人对此知之甚少。一个人的精力、成功以及幸福,在很大程度上取决于他的家庭的性质。如果在家里得到了正确的影响,他就能勇敢地面对外面的考验和挫折。他的家是他安息的港湾。但是,如果家里有不和谐,疲惫的神经就无法得到缓解。为了保持冷静和自我控制,头脑总是处于紧张状态。一个人如果没有幸福家庭的福气,就被剥夺了会使他得到激励和强化的影响力。{PH117 30.4}[94]
§203
Bro. Bell has had trials, of which many know little. A man’s energy and success, as well as his happiness, depends, to a great degree, upon the character of his home. If a right influence is found?there, he can bravely encounter trials and discouragements without. His home is his haven of rest. But if there is discord at home, the tired nerves find no relief. The mind is subject to a constant tension, to preserve calmness and self-control. A man without the blessings of a happy home, is deprived of an influence that would stimulate and strengthen him.?{PH117 30.4}[94]
§204
那些没有体验他人特殊考验的人,可能自以为比他人强。但如果把他们放在考验的炉中,他们就可能不会像他们所责难和误断的人那样经受得住了。对于他人内心的苦闷,我们所知道的是多么少啊。理解他人的境遇的人是多么少啊。因此,我们很难给出明智的忠告。我们所视为合适的事,事实上可能恰如其反。{PH117 31.1}[95]
§205
Those who have not the peculiar trials to which another is subjected, may flatter themselves that they are better than he. But place them in the furnace of trial, and they might not endure it nearly as well as the one they censure and misjudge. How little we can know of the heart-anguish of another. How few understand another’s circumstances. Hence the difficulty of giving wise counsel. What may appear to us to be appropriate, may, in reality, be quite the reverse.?{PH117 31.1}[95]
§206
主已指示我看到贝尔弟兄操劳的价值。主称赞他无论在学院还是在安息日学都是一位周到彻底的教师。当有人建议贝尔弟兄在各州旅行并照顾安息日学的利益时,我立刻说,我看不出他怎么能从大学解脱出来。{PH117 31.2}[96]
§207
The Lord has shown me the value of Bro. Bell’s labors. The Lord has commended his thoroughness as a teacher, both in the College and in the Sabbath-school. When it was suggested that Bro. Bell travel and labor in the Sabbath-school interest in different States, I said at once that I did not see how he could be spared from the College.?{PH117 31.2}[96]
§208
我熟悉老师们的品格。我知道有些人的宗教标准太低了。如果贝尔弟兄从大学解脱出来了,那里就不会维持正确的影响力了。{PH117 31.3}[97]
§209
I was acquainted with the character of the teachers. I knew that the religious standard of some was far too low. The right influence would not be maintained, if Bro. Bell were released.?{PH117 31.3}[97]
§210
贝尔弟兄在大学和安息日学的努力,对我们从大西洋到太平洋的人产生了影响。他试图训练他的学生养成周到彻底的习惯。他已教给他们一种若不切身投入就无法获得的教育。他教导了自力更生,并谆谆教诲了纯正的原则。蒙指示看到他就像一根蜡烛,许多别的蜡烛都是从他点燃的。{PH117 31.4}[98]
§211
Bro. Bell’s labors in the College and the Sabbath-school, have exerted an influence upon our people from the Atlantic to the Pacific. He has tried to train his pupils to a habit of thoroughness. He has taught them that an education cannot be acquired without close application. He has taught self-reliance, and inculcated sound principles. He was represented to me as a candle, from which many others have been lighted.?{PH117 31.4}[98]
§212
贝尔弟兄一直是热心追求知识的。他努力使学生们铭记,要为自己的光阴、才干、机会负责。你们将不能替代贝尔弟兄在学校的地位。诚然,他并非完美无缺。一个人有这么多事要关心,有这么多沉重的责任要负,而不变得匆忙、疲倦、神经紧张,是不可能的。那些不肯承担会使他们鞠躬尽瘁的责任的人,对那些必须担这些担子的人所承受的压力,是毫无所知的。{PH117 31.5}[99]
§213
Bro. Bell has been an earnest seeker after knowledge. He has sought to impress upon the students that they are responsible for their time, their talents,?their opportunities. You will not be able to supply the place of Bro. Bell to the school. True, he was not faultless. It is impossible for a man to have so much care, and carry so heavy responsibilities, without becoming hurried, weary, and nervous. Those who refuse to accept burdens which will tax their strength to the utmost, know nothing of the pressure brought to bear upon those who must bear these burdens.?{PH117 31.5}[99]
§214
大学里有些人在与贝尔弟兄的交往中,只寻找那些不得体、不合宜的事。这些人没有那种“不计算人的恶”的基督化高尚精神。他们尽量利用每一考虑欠周的言行。每当忌妒、偏见和嫉妒在非基督化的心里活跃起来时,他们就想起这些事。{PH117 32.1}[100]
§215
There are some in the College who have looked only for what has been unfortunate and disagreeable in their acquaintance with Bro. Bell. These persons have not that noble, Christ-like spirit, that thinketh no evil. They have made the most of every inconsiderate word or act, and have recalled these at a time when envy, prejudice, and jealousy, were active in unchristian hearts.?{PH117 32.1}[100]
§216
一位作家曾经说过“忌妒的记忆只是一排吊钩,要悬挂怨恨。”世上有许多人认为数算他们所“不能忍受”的人和事,而不数算他们所喜爱的人和事,乃是优越的证据。那位大使徒却不是这样做的。他劝诫他的弟兄们:“凡是真实的、可敬的、公义的、清洁的、可爱的、有美名的,若有什么德行,若有什么称赞,这些事你们都要思念”(腓4:8)。{PH117 32.2}[101]
§217
A writer has said that “envy’s memory is nothing but a row of hooks to hang up grudges on.” There are many in the world who consider it an evidence of superiority to recount the things and persons that they “cannot bear,” rather than the things and persons that they are attracted to. Not so did the great apostle. He exhorts his brethren, “Whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are good report, if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.”?{PH117 32.2}[101]
§218
嫉妒不仅是一种乖戾的脾气,而且是一种疾病,使所有的机能失常。嫉妒起源于撒但。他曾想在天庭居首,但因不能如愿获得一切的权能及荣耀,便反叛上帝的政权。他嫉妒我们的始祖,引诱他们犯罪,致使他们以及全人类都归于灭亡。{PH117 32.3}[102]
§219
Envy is not merely a perverseness of temper, but a distemper, which disorders all the faculties. It began with Satan. He desired to be first in Heaven, and, because he could not have all the power and glory he sought, he rebelled against the government of God. He envied our first parents, and tempted them to sin, and thus ruined them and all the human race.?{PH117 32.3}[102]
§220
嫉妒的人闭起自己的眼睛,不看别人的优良品质及高尚行为。他总是对优秀的人物,随时准备贬低并歪曲。人们常常认罪并弃绝别种的过错,但是嫉妒的人,却很少有希望要他这样作。因为嫉妒一个人,就是承认他比别人优越,骄傲的心便不许他作任何让步。如果你想说服一个嫉妒的人,叫他知罪,他反而会更加怀恨他所忌妒的对象,而且往往他是仍然无可救药的。{PH117 32.4}[103]
§221
The envious man shuts his eyes to the good qualities and noble deeds of others. He is always ready to disparage and misrepresent that which is excellent.?Men often confess and forsake other faults; but there is little to be hoped for from the envious man. Since to envy a person is to admit that he is a superior, pride will not permit any concession. If an attempt be made to convince the envious person of his sin, he becomes even more bitter against the object of his passion, and too often he remains incurable.?{PH117 32.4}[103]
§222
嫉妒的人无论何往,都要散布毒素,离间朋友,激起仇恨,并反抗上帝及人类。他想要人以他为至好至大,但他却不付出英勇克己的努力,使自己达到优秀的目标,反而是原地不动,贬低别人的功绩。{PH117 33.1}[104]
§223
The envious man diffuses poison wherever he goes, alienating friends, and stirring up hatred and rebellion against God and man. He seeks to be thought best and greatest, not by putting forth heroic, self-denying efforts to reach the goal of excellence himself, but by standing where he is, and diminishing the merit due to the efforts of others.?{PH117 33.1}[104]
§224
在大学和教会里,一些人心怀忌妒。上帝不喜悦你们的做法。我为基督的缘故劝你们决不要像对待贝尔弟兄那样彼此相待。一个性情高尚的人不会因使别人痛苦而高兴,也不会因发现别人的缺点而欢喜。基督的门徒必厌恶地转离流言蜚语的宴席。有些人在这种场合一直是活跃的,反复讲说对正在受苦的一位主的仆人所采取的做法,主的这位仆人在服务中已牺牲了健康和体力。主维护受压迫者的利益,并且向祂受苦的仆人仰脸,光照他。于是我就看明上帝要再次试验这些人,像祂现在已经所做的那样,要显明他们心内如何。{PH117 33.2}[105]
§225
Envy has been cherished in the hearts of some in the church as well as in the College. God is displeased at your course. I entreat you, for Christ’s sake, never treat another as you have treated Bro. Bell. A noble nature does not exult in causing others pain, or delight in discovering their deficiencies. A disciple of Christ will turn away with loathing from the feast of scandal. Some who have been active on this occasion, are repeating the course pursued toward one of the Lord’s servants in affliction, one who had sacrificed health and strength in their service. The Lord vindicated the cause of the oppressed, and turned the light of his countenance upon his suffering servant. I then saw that God would prove these persons again, as he has now done, to reveal what was in their hearts.?{PH117 33.2}[105]
§226
当大卫犯了罪时,上帝准许他选择,是接受来自上帝的惩罚还是来自人的惩罚。那悔改的王选择落在上帝的手里。“恶人的怜悯也是残忍”(箴12:10)。犯错有罪的人唯有藉着上帝的能力才能走在正路上。可是他们对自己犯错的弟兄却是铁石心肠、不肯饶恕人。我在巴特尔克里克的弟兄们哪,在上帝的审判台前,你们要交怎样的账呢?在责备、警告和恳劝中,大光已经临到了你们。你们竟拒绝了其天赐的光芒!{PH117 33.3}[106]
§227
When David had sinned, God granted him his choice, to receive his punishment from God, or at the hand of man. The repentant king chose to fall into the hand of God. The tender mercies of the wicked are cruel. Erring, sinful man, who can himself be kept in the right path only by the power of God, is yet hard-hearted, unforgiving toward his erring brother. My brethren at Battle Creek, what account will you render at the bar of God? Great?light has come to you, in reproofs, warnings, and entreaties. How have you spurned its Heaven-sent rays!?{PH117 33.3}[106]
§228
喜欢喋喋不休,搬弄是非的舌头说,告他吧,我们也要告他。这就是使徒雅各所说从地狱里点燃的火。它在到处放火。爱说闲话的人肆无忌惮地诽谤清白的人。他破坏了那些肩负重担之人的希望及勇气,但仍不停止自己的恶行,只是一意放纵喜爱播弄是非的癖性。甚至是自命为基督徒的人,也是闭眼不看一切纯洁、诚实、高尚、可爱的事,反而搜集不妥和不快的事情,将之公诸于世。{PH117 34.1}[107]
§229
The tongue that delights in mischief, the babbling tongue that says, Report, and I will report it, is declared by the apostle James to be set on fire of hell. It scatters fire-brands on every side. What cares the vender of gossip that he defames the innocent? He will not stay his evil work, though he destroy hope and courage in those who are already sinking under their burdens. He cares only to indulge his scandal-loving propensity. Even professed Christians close their eyes to all that is pure, honest, noble, and lovely, and treasure up whatever is objectionable and disagreeable, and publish it to the world.?{PH117 34.1}[107]
§230
你们为撒但敞开了门户,让他进来。在你们的调查或审查会中,你们给了撒但一个尊贵的位置。对于多年的忠诚所证明的优秀品质,你们丝毫不予以尊重。忌妒报复的舌头给行动和动机涂上了色彩,以迎合他们自己的想法。他们颠倒黑白,混淆是非。当他们的话遭到反对时,有些人说:“那是真的。”承认所说的事是真的,那就能证明你们的作法是对的吗?不。不能。如果上帝计较针对你们的一切指控,并且把这些指控编成鞭子来惩罚你们,你们的伤口会比你们给贝尔弟兄造成的伤口更多更深。即使是事实,其表达的方式也可能给人以错误的印象。你们没有权利搜集针对他的一切言论,用来来诋毁他的名誉,破坏他的工作效用。如果主向你们表现出你们向弟兄所表显的精神,你们就会毫不留情地被消灭了。你们一点不感到良心有愧吗?恐怕没有。这种邪恶的魔咒要失去能力的时候还没有到。{PH117 34.2}[108]
§231
You have yourselves thrown open the doors for Satan to come in. You have given him an honored place at you investigation, or inquisition meetings. But you have shown no respect for the excellencies of a character established by years of faithfulness. Jealous, revengeful tongues have colored acts and motives, to suit their own ideas. They have made black appear white, and white black. When remonstrated with for their statements, some have said, “It is true.” Admitting that the fact stated is true, does that justify your course? No, no. If God should take all the accusations that might in truth be brought against you, and should braid them into a scourge to punish you, your wounds would be more and deeper than those which you have inflicted on Bro. Bell. Even facts may be so stated as to convey a false impression. You have no right to gather up every report against him, and use them to ruin his reputation and destroy his usefulness. Should the Lord manifest toward you the same spirit which you have manifested toward your brother, you would be destroyed without mercy. Have you no compunctions of conscience? I fear not. The time has not yet come for this Satanic spell to lose its power.?{PH117 34.2}[108]
§232
你们的做法使贝尔弟兄至感痛苦;许多人却在他们残忍的行为中欣喜若狂。在这一点上他们是与众生的大敌和谐一致的。只要能用恶毒残忍的行为伤害上帝的一位仆人,撒但就夸胜。如果你想对邻舍的缺点有耐心,那就正视自己的缺点吧。难道你们愿意别人对待你们的错误过失像你们对待贝尔弟兄那样吗?甚愿你们像论断他那样严厉批判地论断你们自己!{PH117 35.1}[109]
§233
Your course has caused Bro. Bell the keenest suffering; and many are exulting in their cruel work. In this they are in harmony with the great adversary of souls. Satan triumphs whenever he can, by a malicious, cruel act, wound a servant of God. If you would have patience with your neighbor’s faults, cast your eyes upon your own. Do you desire others to treat your errors and mistakes as you have treated those of Bro. Bell? Oh, that you would judge yourselves as severely and critically as you judge him!?{PH117 35.1}[109]
§234
贝尔弟兄在巴特尔克里克时,我在写给他的信中不会说任何为他辩护的话;但我获悉他已离开了你们,现在我就自由地对教会讲话了。那些评判别人的动机,或把秘密对他们说的话公之于众的人,都显示出他们自己心中存在的邪恶。从学生那里提取证词,引导他们辜负贝尔弟兄的信任,你们已经表明了你们会对基督做什么。你们已在救主的仆人身上亏待和侮辱了你们的救主。{PH117 35.2}[110]
§235
In the letter that I wrote to Bro. Bell at Battle Creek, I would say nothing to vindicate him; but I learn that he has left you, and I now speak freely to the church. Those who would pass judgment upon another’s motives, or make public what has been spoken to them in confidence, show the evil that exists in their own hearts. In drawing out testimonies from students, and leading them to betray Bro. Bell’s confidence, you have shown what you would do to Christ. You have wronged and insulted your Saviour in the person of his servant.?{PH117 35.2}[110]
§236
何时我们去听人指责弟兄,自己也就在指责上有份了。“耶和华啊,谁能寄居祢的帐幕?谁能住在祢的圣山?”诗人回答这个问题说:“就是行为正直,做事公义,心里说实话的人。他不以舌头谗谤人,不恶待朋友,也不随伙毁谤邻里”(诗15:1-3)。{PH117 35.3}[111]
§237
When we listen to a reproach against our brother, we take up that reproach. To the question, “Lord, who shall abide in thy tabernacle? who shall dwell in thy holy hill?” the psalmist answered, “He that walketh uprightly, and worketh righteousness, and speaketh the truth in his heart. He that backbiteth not with his tongue, nor doeth evil to his neighbor, nor taketh up a reproach against his neighbor.”?{PH117 35.3}[111]
§238
如果每人都能记得:那些在你面前说别人的缺点错误的人,一遇有利机会,也必在别人面前同样随意地说你的缺点错误,那么将有多少的闲言蜚语就可防止了。我们当尽力想众人的好处,尤其是对于自己的弟兄更应如此,非至迫不得已之时,不可以想别人的坏处。对于一切不良的传言,我们不应贸然予以赞同。因为这些往往是由于嫉妒或误会而起,有时也许是过甚其辞,或是只见到一部分事实的片面之辞。一旦给了忌妒与猜疑寸席之地,它们立时就会自行散播,像蓟花上的柔毛一样。弟兄若行了错路,就正是你表示对他真切关注的时候。应和蔼地去到他面前,同他祷告,并为他祈求,当记念基督为救赎他而付出的无穷代价。如此,你也许可以救一个灵魂不死,并且遮盖许多的罪。{PH117 35.4}[112]
§239
What a world of gossip would be prevented, if every man would remember that those who tell him the faults of others, will as freely publish his faults at a favorable opportunity. We should endeavor to think well of all men, especially our brethren, until compelled to think otherwise. We should not hastily credit evil reports. These are often the result of envy or misunderstanding, or they may proceed from exaggeration or a partial disclosure of facts. Jealousy and suspicion, once allowed a place, will sow themselves broadcast, like thistle-down. Should a?brother go astray, then is the time to show your real interest in him. Go to him kindly, pray with and for him, remembering the infinite price which Christ has paid for his redemption. In this way you may save a soul from death, and hide a multitude of sins.?{PH117 35.4}[112]
§240
一眨眼色,一句言语,甚至于一种声调,也许是与说谎一样厉害,落在一些人的心中,就如带有钩刺的箭一般,造成了无可救药的创伤。照样,一点疑忌,一点指责,也可能被投射在上帝要利用其成就一项善工的人身上,而削弱他的感化力,破坏他的效用。有几种动物,若是一个受伤,仆地不起,它立时就要被其同类所撕碎吞食。有些名为基督徒的男女,也放纵着这种残忍的精神。他们显出法利赛人式的热心,要拿石头打那些比他们自己的罪更轻的人。有些人指责别人的错误和失败,借以转移人对于他们自己的过错和失败的注意,或要得人的称赞,说他们是为上帝和教会大发热心。{PH117 36.1}[113]
§241
A glance, a word, even an intonation of the voice, may be vital with falsehood, sinking like a barbed arrow into some heart, inflicting an incurable wound. Thus a doubt, a reproach, may be cast upon one by whom God would accomplish a good work, and his influence is blighted, his usefulness destroyed. Among some species of animals, if one of their number is wounded, and falls, he is at once set upon and torn in pieces by his fellows. The same cruel spirit is indulged by men and women who bear the name of Christians. They manifest a Pharisaical zeal to stone others less guilty than themselves. There are some who point to other’s faults and failures to divert attention from their own, or to gain credit for great zeal for God and the church.?{PH117 36.1}[113]
§242
我要告诫威尔士弟兄,不要那么认真积极地搜寻别人的缺点错误。“你们中间谁是没有罪的,谁就可以先拿石头打她”(约8:7)。我劝你和你的儿子威利采取更加谦卑的立场。要省察你们自己的内心和生活,然后扪心自问,你们是否愿意让别人开始跟踪你们,像你们追踪贝尔弟兄一样呢?要看好你们自己的道路。“自己以为站得稳的,须要谨慎,免得跌倒”(林前10:12)。你们要为自己的灵魂下认真的工夫。你们若不下这样的工夫,就必被撇在上帝圣城的门外。{PH117 36.2}[114]
§243
I would admonish Bro. Wales to be less earnest and forward in searching out the faults of others. “Let him that is without sin, cast the first stone.” I counsel you and your son Willie, to take a more humble position. Examine your own hearts and lives, and then ask yourselves if you would be willing to have others set upon your track as you have hunted the steps of Bro. Bell. Look well to your own path. “Let him that thinketh he standeth, take heed lest he fall.” You have earnest work to do for your own souls. If this remains undone, you will be left outside the gates of the city of God.?{PH117 36.2}[114]
§244
米勒教授对贝尔弟兄怀有苦毒的嫉妒和仇恨的精神。我的弟兄啊,如果在那所大学里有谁在属灵造诣方面有欠缺的话,那就是你自己了。基督与你所追求的道路无关。其他人已经与你联合,并受你影响了。愿主怜悯他们,也怜悯你。即使贝尔教授完全是你所描绘的那个样子——我知道他不是那样的——你的做法也仍然是没有道理的。{PH117 36.3}[115]
§245
Prof. Miller has cherished bitter envy and hatred against Bro. Bell. My brother, if there is any one laboring in that College who is deficient in spiritual attainments, it is yourself. Christ has nothing to do with the course you have pursued. Others have united with you, and have been influenced by you. May the Lord pity them and you. If Prof. Bell were all that you represent him to be—which I know he is not—your course would still be unjustifiable.?{PH117 36.3}[115]
§246
数周以前,我在一个梦中被带去参加你们的一次调查会。我听到了学生们所作反对贝尔教授的见证。那些学生曾从他周到忠诚的教导中大大受益。他们曾对他赞不绝口。那时大家都是尊重他的。但是现在潮流转向另一边了。这些人已经养成了他们的真品格。我看见一位天使拿着一本沉甸甸的书,书是敞开的,他在上面记录了所做的每一个见证。在每一个见证下,记录了作见证之人的罪恶、缺点和错误。然后记载的是这些人曾从贝尔弟兄的操劳得到的大益处。{PH117 37.1}[116]
§247
A few weeks since, I was in a dream brought into one of your meetings for investigation. I heard the testimonies borne by students against Prof. Bell. Those very students had received great benefit from his thorough, faithful instruction. Once they could hardly say enough in his praise. Then it was popular to esteem him. But now the current was setting the other way. These persons have developed their true character. I saw an angel with a ponderous book open, in which he wrote every testimony given. Opposite each testimony were traced the sins, defects, and errors of the one who bore it. Then there was recorded the great benefit which these individuals had received from Bro. Bell’s labors.?{PH117 37.1}[116]
§248
我不希望这些话出现在贝尔面前。我不会对任何人说一句赞美的话。我担心可怜的人性承受不了赞美。{PH117 37.2}[117]
§249
I do not wish these statements ever to come before Bro. Bell. I would not utter a word of praise to come to any man. I fear that poor human nature could not bear it.?{PH117 37.2}[117]
§250
我恳求米勒弟兄在他自己彻底归正之前,不要找别人的过错;那时,他就会没有挑剔的倾向了。那时他就会感到自己的软弱;但他现在如此充满了自信,以致意识不到自己在上帝面前的真实状况。他不是一个基督徒;因为作一个基督徒就是要像基督一样。{PH117 37.3}[118]
§251
I entreat Bro. Miller to find no fault with others until he is himself thoroughly converted; and then he will have no disposition to find fault. He will then feel his own weakness; but he is now so filled with self-confidence that he has no sense of his true state before God. He is not a Christian; for to be a Christian is to be Christlike.?{PH117 37.3}[118]
§252
拉姆齐教授一直是极为自负、严厉、独裁、爱批评的。他因这些错误受了责备。他还没有与基督联合。{PH117 37.4}[119]
§253
Prof. Ramsey has been self-sufficient, severe, dictatorial, critical. For these errors he has been reproved. He has not been in union with Christ.?{PH117 37.4}[119]
§254
和贝尔弟兄相比,这两个人做了什么呢?我知道他的忧虑,他不断的努力,他的深切兴趣。当他离开教室的时候,他是带着重担的。在工作的某些分支中,他在传播亮光和知识方面做得比我们中的其他任何人都要多。他只得到很少的报酬,因为在我们目前的社会和人民的状况下,这种操劳是得不到赏识的。我答应过我的丈夫,在他死前,我会把我看到的关于贝尔弟兄劳苦的价值和他所得到的不足的报酬写下来。但是虚弱和不断催促我去操劳的呼声阻碍了我。{PH117 37.5}[120]
§255
What have these two men done in comparison with Bro. Bell? I have known his cares, his constant labors, his deep interest. When he has left the school-room, he has carried the burden with him. In some branches of the work, he has done more than any other man among us, to disseminate light and knowledge. He has received but a small remuneration; for, in the present state of society and of our people, such labor is not appreciated. I promised my husband, before his death, that I would write out what I had seen concerning the value of Bro. Bell’s labors, and the inadequate compensation he?received. But feebleness, and constant, pressing calls to labor, have hindered me.?{PH117 37.5}[120]
§256
我们这班人正在收获贝尔弟兄劳苦的成果。我们中没有一个人像贝尔教授那样花更多的时间和心思在他的工作上。他觉得没有一个人支持他,他对任何鼓励都心怀感激。{PH117 38.1}[121]
§257
We, as a people, are reaping the fruit of Bro. Bell’s hard labor. There is not a man among us who has devoted more time and thought to his work than has Prof. Bell. He has felt that he had no one to sustain him, and has felt grateful for any encouragement.?{PH117 38.1}[121]
§258
你们把这个知名的受过考验的工人推到一边,并且欣然接受了一个陌生人。你追杀了那个你们应该非常感激的人,并把你们的信任给了一个计划和原则都是新的、未经试验的人。然后,《评论》上出现了一条庆祝朗费罗生日的通知。你们将一个人神化了,他的心你们一无所知,他与上帝的关系你们也一无所知。这和亚伦的做法很相似,他在摩西不在的时候,制造了金牛犊,在它面前献祭,百姓就宣告说:“以色列啊,这是领你出埃及地的神”(出32:4)。难道巴特尔克里克的教会把他们的眼睛挖出来了,以致看不见这些事情的趋势吗?如果我不知道上帝如何看待你们的道路,我就不会这样写了。花在尊荣一个人身上的时间,用来在上帝面前禁食祷告本来会更好。{PH117 38.2}[122]
§259
You have pushed aside this known and tried laborer, and have readily accepted a stranger. You have hunted down the man to whom you were so greatly indebted, and have given your confidence to one whose plans and principles are new and untried. Then there appears in the?Review?a notice of the celebration of Longfellow’s birthday. You deify a man of whose heart you know nothing, of whose relation to God you know nothing. This is similar to the course pursued by Aaron, when he made the golden calf in the absence of Moses, and offered sacrifice before it, while the people proclaimed, “These be thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt.” Have the church at Battle Creek put out their eyes, that they cannot see the tendency of these things? If I did not know how God regards your course, I would not write thus. The time spent in paying honor to a mere man, might better have been employed in fasting and praying before God.?{PH117 38.2}[122]
§260
建立大学要达到的一个伟大目标,乃是使我们的青少年与世界的精神和影响分离,与世界的习俗、荒唐罪恶的事及偶像崇拜分离。大学要建立一个屏障,阻挡现今世代的不道德行为,伤风败德的事已经使世界像挪亚的日子一样败坏了。年轻人热中于恋爱结婚。多愁善感,相思成病的风气盛行。需要极大的警觉和机敏才能保护青少年脱离这些错误的影响。许多父母看不到自己儿女的倾向。有些父母很得意地对我说,他们的儿女对异性还不感兴趣,其实他们正在背地里谈恋爱呢,而父母们则专注于俗务和闲谈,对此毫无所知。{PH117 38.3}[123]
§261
One of the great objects to be secured in the establishment of the College was the separation of our youth from the spirit and influence of the world, from its customs, its follies, and its idolatry. The College was to build a barrier against the immorality of the present age, which makes the world as corrupt as in the days of Noah. The young are bewitched with the mania for courtship and marriage. Love-sick sentimentalism prevails. Great vigilance and tact are needed to guard the youth from these wrong influences. Many parents are blind to the tendencies of their children. Some parents have?stated to me, with great satisfaction, that their sons or daughters had no desire for the attentions of the opposite sex, when in fact these children were at the same time secretly giving or receiving such attentions, and the parents were so much absorbed in worldliness and gossip that they knew nothing about the matter.?{PH117 38.3}[123]
§262
我们大学的主要目标,是要给年轻人提供机会,学习传道,预备青年男女成为工人,在圣工的各部门服务。这些学生需要学习各门普通学科,更重要的是要认识上帝的道。我们的学校在这一点上做得不够。还没有一个献身于上帝的人专门从事这项工作。受上帝的灵感动要把自己献给传道事工的青年们,已经为这个目的来到了大学,却失望了。没有为这班人做足够的预备。有些教师知道这一点,就建议青年去学其它课程,好从事其它职业。如果这些青年的意志不坚定,就会被劝诱放弃所有为传道而学习的想法。{PH117 39.1}[124]
§263
The primary object of our College was to afford young men an opportunity to study for the ministry, and to prepare young persons of both sexes to become workers in the various branches of the cause. These students needed a knowledge of the common branches of education, and above all else, of the word of God. Here our school has been deficient. There has not been a man devoted to God, to give himself to this branch of the work. Young men moved upon by the Spirit of God to give themselves to the ministry, have come to the College for this purpose, and have been disappointed. Adequate preparation for this class has not been made, and some of the teachers, knowing this, have advised the youth to take other studies, and fit themselves for other pursuits. If these youth were not firm in their purpose, they were induced to give up all idea of studying for the ministry.?{PH117 39.1}[124]
§264
这就是未成圣的教师所造成的影响,他们只是为了工资而工作,没有被上帝的灵充满,与基督没有任何联合。在这种工作中,没有人比米勒弟兄更活跃了。圣经应成为主要的学科之一。这本书告诉我们如何度过今生,好使我们可以获得不朽的来生。对学生们来说,这本书比其它任何书都更有价值。我们只有很短的时期可以熟悉其中的真理了。但那位专门研究上帝的道,比其他任何教师都更能帮助青年获得圣经知识的人,却被排挤出学校了。{PH117 39.2}[125]
§265
Such is the result of the influence exerted by unsanctified teachers, who labor merely for wages, who are not imbued with the Spirit of God, and have no union with Christ. No one has been more active in this work than Bro. Miller. The Bible should be one of the principal subjects of study. This book, which tells us how to spend the present life, that we may secure the future, immortal life, is of more value to students than any other. We have but a brief period in which to become acquainted with its truths. But the one who had made God’s word a study, and who could more than any other teacher have helped the young to gain a knowledge of the Scriptures, has been pushed out of the school.?{PH117 39.2}[125]
§266
教授和教师们不明白大学的计划。我们已经出钱出力花费心思,要使它实现上帝的理想。那些几乎全然不知上帝带领我们教会的方式的人,他们的意愿与判断不该在那所大学里有控制性影响。主已再三指示,我们不该效法普通的学校。其它宗派的传道人花数年的时间获得教育。而我们的年轻人则必须在短时间内获得教育。现在只有一个传道人的地方,应该有二十个我们大学在上帝的帮助下所预备进入福音园地的传道人。{PH117 39.3}[126]
§267
Professors and teachers have not understood the?design of the College. We have put in means and thought and labor to make it what God would have it. The will and judgment of a man who is almost wholly ignorant of the way in which God has led us as a people, should not have a controlling influence in that College. The Lord has repeatedly shown that we should not pattern after the popular schools. Ministers of other denominations spend years in obtaining an education. Our young men must obtain theirs in a short time. Where there is now one minister, there should be twenty, whom our College had prepared with God’s help, to enter the gospel field.?{PH117 39.3}[126]
§268
我们许多年轻的传道人,以及一些较有成熟经验的传道人,忽略了上帝的话,藐视祂的灵的证言。他们不知道证言的内容,也不想知道。他们不想发现并纠正自己品格的缺点。许多父母自己既不寻求证言的指示,当然也就不能将之传给儿女了。他们完全违背上帝的指示,表明自己轻视祂所赐的亮光。那些在工作中心的人已经立下了榜样。{PH117 40.1}[127]
§269
Many of our younger ministers, and some of more mature experience, are neglecting the word of God, and also despising the testimonies of his Spirit. They do not know what the testimonies contain, and do not wish to know. They do not wish to discover and correct their defects of character. Many parents do not themselves seek instruction from the testimonies, and of course they cannot impart it to their children. They show their contempt for the light which God has given, by going directly contrary to his instructions. Those at the heart of the work have set the example.?{PH117 40.1}[127]
§270
我觉得我有责任警告盖奇弟兄,要小心他如何谴责别人。他年事已高,但在许多方面还是个孩子。他在品格的稳定性、在奉献、在健全的判断、在属灵的悟性上,还没有在基督耶稣里长大成人。盖奇弟兄非常自信,觉得自己能胜任任何职位。但他有严重的品格缺陷。要是盖奇弟兄的生活和品格被逐点审查,像你们对待贝尔弟兄那样,他会显得怎么样呢?盖奇弟兄,你想过这个吗?“你们中间谁是没有罪的,谁就可以先拿石头打她”(约8:7)。{PH117 40.2}[128]
§271
I feel it my duty to warn Bro. Gage to be careful how he condemns another. He is a man in years, but in many respects he is a boy. In stability of character, in devotion, in sound judgment, in spiritual understanding, he has not grown up to the stature of a man in Christ Jesus. Bro. Gage has great self-confidence, he feels competent for any position. But he has grave defects of character. Should Bro. Gage’s life and character be taken up, point by point, as you have examined Bro. Bell’s, how would he appear? Have you thought of this, Bro. Gage? “He that is without sin among you, let him cast the first stone.”?{PH117 40.2}[128]
§272
我可以叫出许多人的名字,但我忍住不叫了。有一件事是肯定的,那就是你们做了一项让天使哭泣的工作——有一天你们会为此感到羞愧。我写下这些,并不希望别人写信给我。我已履行了一项庄严的职责。{PH117 40.3}[129]
§273
I might call the names of many others, but I forbear. Of one thing be assured, you have done a?work that has made angels weep,—a work of which you will one day be ashamed. In writing as I have done, I do not desire to call out letters from any. I have fulfilled a solemn duty.?{PH117 40.3}[129]
§274
你们已将你们的争论公诸于世了。作为一班子民,你们以为巴特尔克里克处于一种更为有利的亮光中吗?基督祈愿祂的门徒能合而为一,像祂与父合而为一那样,好叫世人可以知道上帝差了祂来。在过去的几个月中,你们作了什么见证呢?主正在鉴察每一个人的内心。祂衡量我们的动机,试验每一个灵魂。谁将经得起考验呢?{PH117 41.1}[130]
§275
You have published your contentions to the world. Do you think you stand, as a people, in a more favorable light in Battle Creek? Christ prayed that his disciples might be one, as he was one with the Father, that the world might know that God had sent him. What testimony have you borne, during the past few months? The Lord is looking into every heart. He weighs our motives. He will try every soul. Who will bear the test??{PH117 41.1}[130]
§276
【拒绝证言】 (1882年6月20日写于加利福尼亚州希尔兹堡)
§277
巴特尔克里克亲爱的弟兄姐妹们:我听说我寄给史密斯长老,要求向教会宣读的证言(指上一篇文章),他在收到后扣留了数周,没有向你们传达。在寄出那个证言之前,我的心被上帝的灵深深感动,以致昼夜不安,直到我写信给你们。这不是一项我自己愿意选择的工作。在我丈夫去世之前,我曾决定,我没有责任再向任何人作见证,斥责错误,维护正义,因为我的话被人利用,去苛刻无情地对待犯错的人,不明智地赞扬一些人,而他们的行为我根本就不支持的。许多人随自己的意思解释证言。上帝的真理与人的传统是不协调的,也不跟人的意见一致;它与它的神圣创始者一样,是不可改变的,昨日、今日、一直到永远都是一样的。那些与上帝分离的人会称暗为光,称谬误为真理。但黑暗永不会证明自己是光明,谬误也决不会变成真理。{PH117 41.2}[131]
§278
【The Testimonies Rejected】
§279
(Healdsburg, Cal.,June 20, 1882.)
§280
Dear Brethren and Sisters in Battle Creek,I understand that the testimony [Reference is here made to the preceding article.] which I sent to Eld. Smith, with the request that it be read to the church, was withheld from you for several weeks after it was received by him. Before sending that testimony my mind was so impressed by the Spirit of God that I had no rest day or night until I wrote to you. It was not a work that I would have chosen for myself. Before my husband’s death I decided that it was not my duty to bear testimony to any one in reproof of wrong, or in vindication of right, because advantage was taken of my words to deal harshly with the erring, and to unwisely exalt others whose course I had not in any degree sustained. Many explained the testimonies to suit themselves. The truth of God is not in harmony with the traditions of men, nor does it conform to their opinions. Like its divine Author it is unchangeable, the same yesterday, today, and forever. Those who separate from God will call darkness light, and error truth.?But darkness will never prove itself to be light, nor will error become truth.?{PH117 41.2}[131]
§281
许多人的心已经被世界的风俗、世界的习惯、世俗的影响所遮蔽扰乱,以致似乎毫无能力辨别光明与黑暗、真理与谬误了。我不怎么指望我的话会被理解;但是当主的灵明确地感动我时,我不能抗拒祂的灵。既知道你们正要陷入撒但的网罗,我就感到保持沉默对我来说是太危险了。因此,我才写信给你们,正如我所做的那样;但是史密斯长老却觉得有自由把证言扣留几周,不让教会知道。如果上帝在这种行为上引导了他和那些与他联合并劝告他的人,那么祂就没有引导我了;感动我去写这证言的负担就是虚假的负担,由另一个灵强加的了。{PH117 42.1}[132]
§282
The minds of many have been so darkened and confused by worldly customs, worldly practices, and worldly influences, that all power to discriminate between light and darkness, truth and error, seems destroyed. I had little hope that my words would be understood, but when the Lord moved upon me so decidedly I could not resist his Spirit. Knowing that you were involving yourselves in the snares of Satan, I felt that the danger was too great for me to keep silent. Hence I wrote to you as I did; but Eld. Smith felt at liberty to withhold the testimony from the church for weeks. If God was leading him and those who united with him and counseled him in this act, he was not leading me; the burden which moved me to write was a false burden, imposed by another spirit.?{PH117 42.1}[132]
§283
不仅如此,史密斯长老还质疑把证言带到教会面前是否合适。这样,他就承担了站在上帝责备的话语和百姓之间的责任。我把这事交给史密斯长老,因为他是教会的高级职员。然而考虑到我过去在这工作中的地位,考虑到上帝从祂的圣工兴起之日就一直喜悦使我与祂的圣工在一起,难道史密斯长老或那些他听取了他们的意见的人还有特权质疑这个问题吗?他岂可坐着审判我的工作,或我给教会的警告信吗?这个人,长期以来一直回避不愉快的责任,任凭事情随波逐流,而不是奋起承担职责,以道义上的勇气责备和谴责错误;反而在他受任的职位上逃避了那么多属于他的职责,——现在却冒险扮演一个新的角色,去承担上帝没有赋予他的责任。他把自己和他的影响力与我的工作直接对立起来,以致我无法接触到百姓,使他们铭记上帝赐给我的证言。还有一些同样盲目的人,他们将沿着这条路走下去。{PH117 42.2}[133]
§284
Further than this, Eld. Smith questioned the propriety of bringing the testimony before the church at all. Thus he takes the responsibility of standing between God’s word of reproof and the people. I committed the matter to Eld. Smith as an officer of the church. But in consideration of my past position in this work, in consideration of the connection God has been pleased to give me with his cause from its very rise, was it the prerogative of Eld. Smith, or of those whom he took into his counsel, to even question this matter? Shall he sit in judgment upon my work, or on my letters of warning to the church? This man, who has so long avoided disagreeable responsibilities; who has let matters drift whichever way they were disposed to go, rather than brace himself for duty, and with moral courage reprove and rebuke wrong; who has shunned so many duties belonging to him in his position of trust,—has now ventured to act in a new character, and to assume responsibilities which God hath not given him. He has placed himself and his influence in direct opposition to my work, so that I cannot reach the people to?impress upon them the testimonies which God has given me. And there are others equally blinded, who will follow in this path.?{PH117 42.2}[133]
§285
多年来,主一直把教会的情况呈现在你们面前,再三赐下了责备与警告。1879年10月23日,主赐给了我一道关于巴特尔克里克教会的印象极为深刻的证言,特别是关于史密斯长老的。现在他被发现是坚定的、执着的、顽固的、站在错误的一边。他所作的决定不是受上帝的灵引导的。主并没有把这样的重担加在他身上。人的影响塑造了他的判断。没有比他在我给教会的证言上所采取的行动更能证明这一点的了。上个月我与你们一同在巴特尔克里克期间;我为教会背负了一个重担,然而那些本应该内心深有感受的人却相当自在,满不在乎。我不知道要做什么或说什么。对许多人正在采取的做法我毫无信心,因为他们正在做主曾警告过他们不要去做的事。{PH117 43.1}[134]
§286
For years the Lord has been presenting the situation of the church before you. Again and again reproofs and warnings have been given. October 23, 1879, the Lord gave me a most impressive testimony in regard to the church in Battle Creek, especially in reference to Eld. Smith. Now he is found firm, persistent, stubborn, on the wrong side. He is not led by the Spirit of God in his decisions. The Lord has laid no such burden upon him. Human influences have molded his judgment. No greater evidence of this can be given than the course he has taken in regard to my testimony to the church. During the last month I was with you in Battle Creek, I carried a heavy burden for the church, while those who should have felt to the very depths of their soul, were comparatively easy and unconcerned. I knew not what to do, or what to say. I had no confidence in the course which many were pursuing; for they were doing the very things which the Lord had warned them not to do.?{PH117 43.1}[134]
§287
那位知道他们属灵状况的上帝宣布:“他们怀藏罪孽,与我隔绝。他们每一个人都已步入歧途。没有一个是无罪的。他们离弃了我这活水的泉源,为自己凿出破裂不能存水的池子。许多人在我面前败坏了自己的行为。忌妒、彼此憎恨、嫉妒、恶意的猜测、争竞、纷争、苦毒乃是他们结出的果子。他们必不听从我传给他们的证言。他们必看不见自己刚愎自用的作风而回转,好让我医治他们。”{PH117 43.2}[135]
§288
That God who knows their spiritual condition declares, They have cherished evil, and separated from me. They have gone astray every one of them. Not one is guiltless. They have forsaken me, the Fountain of living waters; and have hewed out to them broken cisterns, that can hold no water. Many have corrupted their ways before me. Envy, hatred of one another, jealousy, evil surmising, emulation, strife, bitterness, is the fruit that they bear. And they will not heed the testimony that I send them. They will not see their perverse ways, and be converted that I should heal them.?{PH117 43.2}[135]
§289
许多人看自己已多年推进真理,便感自满,觉得现在有资格因为自己过去的考验和顺从而得一份奖赏。但他们过去在上帝的事上既有这种真实的经验,就使得他们在祂面前更有罪,因为他们没有保持自己的正直,也没有前进到完全的地步。去年的忠心决不能弥补今年的疏忽。一个人昨天的真实不能弥补他今天的虚谎。{PH117 43.3}[136]
§290
Many are looking with self-complacency upon the long years during which they have advocated the truth. They now feel that they are entitled to a reward for their past trials and obedience. But this genuine experience in the things of God in the past,?makes them more guilty before him for not preserving their integrity and going forward to perfection. The faithfulness for the past year will never atone for the neglect of the present year. A man’s truthfulness yesterday will not atone for his falsehood today.?{PH117 43.3}[136]
§291
许多人为自己对证言的漠视找藉口说:“怀姐妹是受她丈夫影响的;证言是按他的精神和判断形成的。”有些人试图从我得到某种东西,好证明他们的做法是对的,或扩大他们的影响力。那时我就决定,什么都不写了,直到在教会中见到上帝改变人心的大能。但是主把这担子放在了我心上。我只好认真地为你们作工。这使我丈夫和我付出了多少代价,到来生才会显明。既然主多年来再三把教会的事呈现在我面前,我岂不知道教会的状况呢?警告已经再三发出,但是并没有发生任何决定性的改变。我若不知道你们在一步一步地离开光明,为什么还夜复一夜面伏于地,为你们祈求上帝呢?{PH117 44.1}[137]
§292
Many excused their disregard of the testimonies by saying, “Sr. White is influenced by her husband; the testimonies are molded by his spirit and judgment.” Others were seeking to gain something from me which they could construe to justify their course, or to give them influence. It was then I decided that nothing more should go from my pen until the converting power of God was seen in the church. But the Lord placed the burden upon my soul. I labored for you earnestly. How much this cost both my husband and myself, eternity will tell. Have I not a knowledge of the state of the church, when the Lord has presented their case before me again and again for years? Repeated warnings have been given, yet there has been no decided change. Why did I lie upon my face night after night, pleading with God in your behalf, if I did not know that you were going, step by step, away from the light.?{PH117 44.1}[137]
§293
我看到上帝对祂的子民表示不悦,因为他们与世界同流合污。我看到史密斯弟兄的儿女们已成了他的一个网罗。他们的想法和意见、感情和言论,已影响了他的头脑,蒙蔽了他的判断力。这些青年人有强烈的背道倾向。他们的母亲对上帝缺乏信心和信靠,影响了她的儿女。她对他们的爱超过了她对上帝的爱。作父亲的忽略了自己的本分。他们错误做法的后果已表现在自己的儿女身上。{PH117 44.2}[138]
§294
I saw that the frown of God was upon his people for their assimilation to the world. I saw that the children of Bro. Smith have been a snare to him. Their ideas and opinions, their feelings and statements, had an influence upon his mind, and blinded his judgment. These youth are strongly inclined to infidelity. The mother’s want of faith and trust in God has been given as an inheritance to her children. Her devotion to them is greater than her devotion to God. The father has neglected his duty. The result of their wrong course is revealed in their children.?{PH117 44.2}[138]
§295
我对教会讲话时,曾设法使父母们铭记他们对儿女的严肃职责,因为我知道这些青年的情形,也知道是什么倾向使他们成了这样。但他们没有接受我的话。我知道我用尽气力在你们中间背负什么担子。我如果没有看到你们的危险,就决不会如此尽心竭力。我渴望唤醒你们在上帝面前谦卑己心,以痛悔和信心回到祂身边。{PH117 44.3}[139]
§296
As I spoke to the church, I tried to impress upon parents their solemn obligation to their children, because I knew the state of these youth, and what tendencies had made them what they are. But the word was not received. I know what burdens I bore?in the last of my labors among you. I would never have thus tasked my strength to the utmost, had I not seen your peril. I longed to arouse you to humble your hearts before God, to return to him with penitence and faith.?{PH117 44.3}[139]
§297
可是现在,当我传给你们一份关于警告和责备的证言时,你们中许多人却说它仅仅是怀姐妹的意见。你们因此侮辱了上帝的灵。史密斯长才经,你知道主如何藉着预言之灵彰显了祂自己。我蒙指示见到过去、现在、和将来的事。我蒙指示见过一些从未见过的面孔,几年之后,我一见到他们就认识。我曾从沉睡中被唤起,清醒地意识到以前脑中所呈现的题目;我曾在半夜写信,寄往大陆的另一方,在关键时刻到达,使上帝的圣工免受大害。这就是我多年来的工作。有一种能力在激励我,去责备并申斥那些我从未想过的错误。过去这三十六年的工作究竟是出于上头的还是出于下面的呢?{PH117 45.1}[140]
§298
Yet now when I send you a testimony of warning and reproof, many of you declare it to be merely the opinion of Sr. White. You have insulted the Spirit of God. You know, Eld. Smith, how the Lord has manifested himself through the spirit of prophecy. Past, present, and future have passed before me. I have been shown faces that I had never seen, and years afterward I knew them when I saw them. I have been aroused from my sleep with a vivid sense of subjects previously presented to my mind; and I have written at midnight, letters that have gone across the continent, and, arriving at a crisis, have saved great disaster to the cause of God. This has been my work for many years. A power has impelled me to reprove and rebuke wrongs that I had not thought of. Is this work of the last thirty-six years from above, or from beneath??{PH117 45.1}[140]
§299
假设我是受巴特尔克里克一些人的来信影响而写的,——有些人愿意使它看起来这样,然而事实并非如此——那么就使徒保罗而言是如何呢?他从革来氏家里的人得到消息,了解了哥林多教会的情况,于是就写了《哥林多前书》。他曾收到私人的信,提到那里的实际情形,便在他的回信中写下一般的原则,如果人们听从了,就可纠正那些存在的恶事。他用伟大的柔和及智慧来劝他们都要说同样的话,不要在他们中间分门结党。{PH117 45.2}[141]
§300
Suppose—as some would make it appear, incorrectly however—that I was influenced to write as I did by letters received from persons in Battle Creek. How was it with the apostle Paul? The news he received through the household of Chloe concerning the condition of the church at Corinth was what caused him to write his first epistle to that church. Private letters had come to him stating the facts as they existed, and in his answer he laid down general principles which if heeded would correct the existing evils. With great tenderness and wisdom he exhorts them to all speak the same things, that there be no divisions among them.?{PH117 45.2}[141]
§301
保罗是一位受灵感的使徒,但主却没有一直向他启示祂子民的状况。那些关心教会兴旺的人,见到邪恶之事潜入教会,便将问题呈在他面前,他根据以前所得的光,便能判明发生之事的真正性质。真心寻求亮光的人,并不因主没有在这特殊时刻赐给他新的启示,而将他的信息视为普通的信件。事实真不是那样的。主早已指示他在各教会中要发生的种种困难与危险,以便在这些事发生时,他可知道如何处理。{PH117 45.3}[142]
§302
Paul was an inspired apostle, yet the Lord did not reveal to him at all times just the condition of his people. Those who were interested in the prosperity of the church, and saw evils creeping in, presented the matter before him, and from the light which?he had previously received he was prepared to judge of the true character of these developments. Because the Lord had not given him a new revelation for that special time, those who were really seeking light, did not cast his message aside as only a common letter. No, indeed. The Lord had shown him the difficulties and dangers which would arise in the churches, that when they should develop, he might know just how to treat them.?{PH117 45.3}[142]
§303
他身负保护教会的责任,要为灵魂警醒,好像一个要向上帝交账的人。难道他不该注意他们中间发生扰乱和分裂的报告吗?当然应该;他对他们的责备就像他的其它书信一样,确是在上帝之灵的感动之下写出来的。但他们收到这些责备之时,有些人却不愿被纠正。他们认为上帝并没有藉保罗对他们说话,他只是发表个人的意见。他们看自己的见解是与保罗的一样好。{PH117 46.1}[143]
§304
He was set for the defense of the church. He was to watch for souls as one that must render account to God, and should he not take notice of the reports concerning their state of anarchy and division? Most assuredly; and the reproof he sent them was written just as much under the inspiration of the Spirit of God as were any of his epistles. But when these reproofs came, some would not be corrected. They took the position that God had not spoken to them through Paul, that he had merely given them his opinion as a man, and they regarded their own judgment as good as that of Paul.?{PH117 46.1}[143]
§305
今日在我们中间也有许多人这样离开了古时的界标,顺从了自己的见解。他们如果认定我的工作不是出于上帝,就会觉得心安理得了。但是你们的不信不会改变事实的真相。你们在品格上、在道德和宗教经验上,都是有缺陷的。如果你们愿意,你们尽可以闭眼不顾事实,但这并不能使你们更为完全一点。唯一的救法乃是要在羔羊的血里洗净。{PH117 46.2}[144]
§306
So it is with many among our people who have drifted away from the old landmarks, and who have followed their own understanding. What a great relief it would be to such could they quiet their conscience with the belief that my work is not of God. But your unbelief will not change the facts in the case. You are defective in character, in moral and religious experience. Close your eyes to the fact if you will; but this does not make you one particle more perfect. The only remedy is to wash in the blood of the Lamb.?{PH117 46.2}[144]
§307
史密斯长老,你拒绝这篇证言,实际上就是拒绝了所有证言。你必须知道情况就是这样。这篇证言具有与过去三十六年来所有其它证言一样的证明其性质的证据。但它谴责你所犯下的受到上帝谴责的某些错误。你之所以看不见它,是因为你一直珍视着与上帝的灵完全对立的感情。你的行为被记录在天上的案卷里了。{PH117 46.3}[145]
§308
In rejecting this testimony, Eld. Smith, you have virtually rejected all the testimonies. You must know this is the case. This testimony bears the same evidence of its character that all others have borne for the last thirty-six years. But it condemns certain wrongs which you have committed, and which God condemns. The reason why you cannot see it, is because you have been cherishing feelings?wholly opposed to the Spirit of God. Your actions stand registered in the books of Heaven.?{PH117 46.3}[145]
§309
史密斯长老,看到你又站在仇敌一边工作,我的悲伤无以言表。你必发现相当多的人会在你的立场上加强你;酵在起作用。你宣称我的工作是出于人的,不是上帝的灵激励的。在这一点上,你已有大光;为此你要负责。如果上帝曾藉着我行事——我一直都是软弱不配的——祂过去数月就藉着并通过我行了事。在这封长信里,我清楚地说明了我蒙指示看到的许多事实。我写信给你,说我曾看见你若不听从上帝所发责备你、劝勉你和警告你的亮光,你就会走什么路,会走多远。难道你要亵慢施恩的圣灵吗?{PH117 47.1}[146]
§310
Eld. Smith, I was more grieved than I can express to find you again working on the side of the enemy. You will find quite a number who will strengthen you in your position; the leaven is working. You pronounce my work human, not actuated by the Spirit of God. On this point you have had great light; for this you are responsible. If God has ever wrought by me—unworthy and weak as I am at all times—he has wrought by me and through me for the last few months. In this long letter I spoke of many facts which I distinctly stated that I had been shown. I wrote to you, saying that I had seen what course you would pursue, to what lengths you would go, unless you heeded the light which God sent you in reproofs, in counsel, and warnings. Will you do despite to the Spirit of grace??{PH117 47.1}[146]
§311
我读到阿马登姐妹的一封信,非常吃惊——信中汇集了不公平的披露,尽是不能透露的可怕事情的黑暗提示。然后她说:“怀姐妹,小心你怎么杀人。”就好像上帝的使者在做独立于上帝之灵的工作一样!亚哈遇见以利亚的时候,就这样想,并说:“使以色列遭灾的就是你吗?”以利亚坚定果断地驳回了这一指责:“使以色列遭灾的不是我,乃是你和你父家;因为你们离弃耶和华的诫命,去随从巴力”(王上18:17,18)。那些传达上帝警告的人,往往被认为是冒犯的一方,然而,所有的责任都落在那些因犯罪而与主疏远的人身上。以利亚没有为他的工作提出一个借口。他不预言顺利的事,也不设法隐瞒上帝审判的真正原因。{PH117 47.2}[147]
§312
I was most astonished to read a letter from Sr. Amadon—a collection of partial disclosures, and dark hints of terrible things that could not be revealed. Then she remarks: “Sr. White, be careful how you slay.” As though God’s messenger was doing a work independent of the Spirit of God! Thus Ahab thought when he met Elijah, and said, “Art thou he that troubleth Israel?” Elijah throws back the imputation firmly and decidedly: “I have not troubled Israel; but thou and thy father’s house, in that ye have forsaken the commandments of God, and thou hast followed Baalim.” Those who bear the warnings of God, are often regarded as the offending party, whereas, the whole blame rests with those who have alienated themselves from the Lord by transgression. Elijah does not offer one excuse for his work. He does not prophesy smooth things, neither does he try to conceal the real cause of the judgments of God.?{PH117 47.2}[147]
§313
你们如果试图转离上帝的忠告而迎合自己,削弱上帝的子民对祂所传证言的信心,就实在是在反抗上帝,像可拉、大坍、亚比兰一样了。你们知道他们的历史,知道他们是如何固执己见。他们认为自己的判断比摩西的更好,还认定摩西正给以色列人带来极大的伤害。与他们联合的人也同样固执己见。尽管上帝的惩罚以一种显著的方式毁灭了那些领袖和贵胄,第二天早上,幸存的人还是来到摩西面前说:“你们杀了耶和华的百姓了”(民16:41)。我们看到会有何等可怕的欺骗临到人心上。要使那些被不属上帝的灵所充满的人信服是多么困难。我作为基督的使者对你们说:要当心你们所采取的立场。这是上帝的工作,你们必须为你们对待祂信息的态度向祂交账。{PH117 47.3}[148]
§314
If you seek to turn aside the counsel of God to suit yourselves; if you lessen the confidence of God’s people in the testimonies he has sent them, you are?rebelling against God as certainly as were Korah, Dathan, and Abiram. You have their history. You know how stubborn they were in their own opinions. They decided that their judgment was better than that of Moses, and that Moses was doing great injury to Israel. Those who united with them were so set in their opinions, that, notwithstanding the judgments of God in a marked manner destroyed the leaders and the princes, the next morning the survivors came to Moses and said, “Ye have killed the people of the Lord.” We see what fearful deception will come upon the human mind. How hard it is to convince souls that have become imbued with a spirit which is not of God. As Christ’s embassador, I would say to you, Be careful what positions you take. This is God’s work, and you must render to him an account for the manner in which you treat his message.?{PH117 47.3}[148]
§315
当我站在我丈夫临终前的病床前时,我知道要是教会听从了所赐给他们的证言,他原不会死的。要是别人承担了自己的责任,他原可以活着。于是我就以心灵的极大痛苦恳求,让那些在场的人不再因他们的心硬而使上帝的灵担忧。不多日子以后,我自己也面对死亡了。那时我从上帝得到了关于我自己和教会的最清楚的启示。在极大的软弱中,我向你们作了我的见证,不知道那会不会是我最后的机会。你们忘了那个严肃的场合了吗?我永不能忘记,因为我似乎被带到了基督的审判台前。你们退后的状况,你们的心硬,你们缺乏属灵与爱心的和谐,你们背离了上帝原本要你们保持的简朴与纯正——这一切我都知道了;我也都感觉到了。挑剔、责难、忌妒、争高位都存在于你们中间。我看到了这种情况及其后果。我担心我的努力会使我付出生命的代价,但我对你们的关心使我讲话。上帝那天对你们讲了话。难道没有在你们心中留下持久的印象吗? {PH117 48.1}[149]
§316
While standing over the dying bed of my husband, I knew that had the church heeded the testimony given them, he would have been spared. Had others borne their part of the burdens, he might have lived. I then pleaded, with agony of soul, that those present might no longer grieve the Spirit of God by their hardness of heart. A few days later, I myself stood face to face with death. Then I had most clear revealings from God in regard to myself, and in regard to the church. In great weakness I bore to you my testimony, not knowing but it would be my last opportunity. Have you forgotten that solemn occasion? I can never forget it, for I seemed to be brought before the judgment seat of Christ. Your state of backsliding, your hardness of heart, your lack of harmony of love and spirituality, your departure from the simplicity and purity which God would have you preserve—I knew it all; I felt it all. Fault-finding, censuring, envy, strife for the highest place, was among you. I had seen it, and to what it would lead. I feared that effort would cost me my life, but the interest I felt for you led me to?speak. God spoke to you that day. Did it make any lasting impression??{PH117 48.1}[149]
§317
我去科罗拉多州的时候,心情因你而感到沉重,以致我在身体很软弱的时候,仍要写下好多的话,以便你在帐棚大会中可以宣读。凌晨三点,我颤巍巍地从床上爬起来,带着虚弱的身体,写信给你。上帝借着我这个瓦器说话。但那份文件却完全被遗忘了;帐棚大会过去了,没有宣读,直到总会才宣读。你也许说,这不过是一封信罢了。不错,这是一封信,然而却是出于上帝之灵的感动,把所显示给我的事,陈明在你们面前。在我所写的这些信中,也就是我所作的见证上,我乃是把主所指示我的事转述给你们。我在报刊上所写的文章,没有一篇是仅仅表达我个人的意见。这些都是上帝在异象中启示给我的,来自祂宝座所发的宝贵亮光。{PH117 49.1}[150]
§318
When I went to Colorado, I was so burdened for you, that, in my weakness. I wrote many pages to be read at your camp-meeting. Weak and trembling, I arose at three o’clock in the morning, to write to you. God was speaking through clay. But the document was entirely forgotten; the camp-meeting passed, and it was not read until the General Conference. You might say that it was only a letter. Yes, it was a letter, but prompted by the Spirit of God, to bring before your minds things that had been shown me. In these letters which I write, in the testimonies I bear, I am presenting to you that which the Lord has presented to me. I do not write one article in the paper expressing merely my own ideas. They are what God has opened before me in vision—the precious rays of light shining from the throne.?{PH117 49.1}[150]
§319
我从奥克兰回来之后,意识到巴特尔克里克事态的严重性。而我是软弱的,无力去帮助你们。我知道不信的酵正在起作用。那些漠视上帝圣道明令的人,也漠视督促他们听从那道的证言。去年冬天我在访问希尔兹堡的时候,曾多多祈祷,心中焦急忧伤。但是有一次我在祈祷时,主扫除了黑暗,并有极大的亮光充满了房间。上帝的一位天使站在我旁边,我似乎是在巴特尔克里克。我在你们的会议室里;听到有人发言,我看到并且听到了如果上帝愿意,我希望能永远从我的记忆中被涂抹掉的事。我的心灵很受伤害,不知道做什么说什么。有些事我不能提起。我受命不要让任何一个人知道这事,因为有许多事尚未发生。{PH117 49.2}[151]
§320
After I came to Oakland, I was weighed down with a sense of the condition of things at Battle Creek, and I, weak, powerless to help you. I knew that the leaven of unbelief was at work. Those who disregarded the plain injunctions of God’s word, were disregarding the testimonies which urged them to give heed to that word. While visiting Healdsburg, last winter, I was much in prayer, and burdened with anxiety and grief. But the Lord swept back the darkness at one time while I was in prayer, and a great light filled the room. An angel of God was by my side, and I seemed to be in Battle Creek. I was in your councils; I heard words uttered, I saw and heard things that, if God willed, I wish could be forever blotted from my memory. My soul was so wounded, I knew not what to do or what to say. Some things I cannot mention. I was bidden to let no one know in regard to this, for much was yet to be developed.?{PH117 49.2}[151]
§321
我奉命把赐给我的亮光收集起来,并让它的光线照耀上帝的子民。我一直在报刊中写文章做这件事。数月以来,我几乎每天早上三点钟起来,汇集上次在巴特尔克里克所赐给我的两个证言,把要点写出来。我把这些要点写出来后赶紧发给你们。但我忽略了适当地照顾我自己,结果我被这担子压垮了;我的著作还没有写完,以便在总会上传给你们。{PH117 49.3}[152]
§322
I was told to gather up the light that had been given me, and let its rays shine forth to God’s people.?I have been doing this in articles in the papers. I arose at three o’clock nearly every morning, for months, and gathered the different items written after the last two testimonies were given me in Battle Creek. I wrote out these matters, and hurried them on to you; but I had neglected to take proper care of myself, and the result was that I sank under the burden; my writings were not all finished to reach you at the General Conference.?{PH117 49.3}[152]
§323
在祈祷时,主又显示了祂自己。我似乎又来到巴特尔克里克。我在许多房间里听到了你们在桌子周围所讲的话,心里很不舒服,背负着沉重的负担,感到厌恶。现在我无权讲述这些细节。我希望永远不要奉命再提起。我还做了几个印象深刻的异梦。{PH117 50.1}[153]
§324
Again, while in prayer, the Lord revealed himself. I was once more in Battle Creek. I was in many houses. I heard your words around your tables, and was sick at heart, burdened, and disgusted. The particulars, I have no liberty now to relate. I hope never to be called to mention them. I had also several most striking dreams.?{PH117 50.1}[153]
§325
我在给你们写了被史密斯长老贬低为只是表达我个人意见的那封长信之后,还在加利福尼亚州南部帐棚大会的时候,主部分地取消了限制,我便写下了我所做的。我现在不敢多说,免得超过了主的灵所允许我的。{PH117 50.2}[154]
§326
After I wrote you the long letter which has been belittled by Eld. Smith as merely an expression of my own opinion, while at the southern California camp-meeting, the Lord partially removed the restriction, and I write what I do. I dare not say more now, lest I go beyond what the Spirit of the Lord has permitted me.?{PH117 50.2}[154]
§327
布朗斯伯格教授来到这里时,我向他提出了几个尖锐的问题,更多是为了解他如何看待事物的状况,而不是为了获取信息。我觉得危机已经来临。要是史密斯长老和那些与他联合的人一直站在光中,他们原会认出警告和督责的声音;但他却称它是人的作品,并弃之一旁了。他正在做的工作他不久就会希望消除。他正在自己周围编织一张网,是他很难挣脱的。这不是我的意见。什么样的声音,你才愿意承认为上帝的声音?主用何种能力,才能纠正你的错误,并指示你看到你实际走的路线呢?该用何种能力在教会里做工呢?你已经用你自己的做法堵住了主到你这里来的一切途径。难道祂要叫一个人从死里复活,来与你说话吗?{PH117 50.3}[155]
§328
When Prof. Brownsberger came, I put to him a few pointed questions, more to learn how he regarded the condition of things, than to obtain information. I felt that the crisis had come. Had Eld. Smith, and those united with him, been standing in the light, they would have recognized the voice of warning and reproof; but he calls it a human work, and casts it aside. The work he is doing he will wish undone ere long. He is weaving a net around himself that he cannot easily break. This is not?my opinion. What voice will you acknowledge as the voice of God? What power has the Lord in reserve to correct your errors, and show you your course as it is? What power to work in the church? You have, by your own course, closed every avenue whereby the Lord would reach you. Will he raise one from the dead to speak to you??{PH117 50.3}[155]
§329
如果你要等到所有不确定的阴影和疑惑的可能都清除后你再相信,你就永远也不会相信了。那要求全知道的疑惑,绝不会向信心屈服。信心依赖证据而非论证。当我们的周围,环绕着许许多多催促我们走相反道路的声音时,主上帝要求我们听从责任的呼声。我们需要认真注意,以识别来自上帝的声音。我们要抗拒并制胜本性的倾向,听从良知的呼声,决不协商或妥协,唯恐良心的提示停止,意愿和冲动支配了我们。主的话临到我们一切还没有因决意不听也不顺从而拒绝祂的灵的人。我们可以从警告、劝勉和责备中听到祂的声音。这是主赐给祂子民真光的信息。我们若要等待更大的呼声或更好的时机,这光就会收回,我们就会被撇在黑暗之中了。{PH117 51.1}[156]
§330
If you refuse to believe until every shadow of uncertainty, and every possibility of doubt is removed, you will never believe. The doubt that demands perfect knowledge, will never yield to faith. Faith rests upon evidence, not demonstration. The Lord requires us to obey the voice of duty, when there are other voices all around us urging us to pursue an opposite course. It requires earnest attention from us to distinguish the voice which speaks for God. We must resist and conquer inclination, and obey the voice of conscience, without parleying or compromise, lest its promptings cease, and will and impulse control. The word of the Lord comes to us all who have not resisted his Spirit by determining not to hear and obey. This voice is heard in warnings, in counsels, in reproof. It is the Lord’s message of light to his people. If we wait for louder calls, or better opportunities, the light may be withdrawn, and we left in darkness.?{PH117 51.1}[156]
§331
当顺从包含一个十字架时,许多人只一次疏忽顺从上帝之灵和祂的圣言的呼召,就会损失很多——究竟丧失多少,他们决不会知道,直到最后一天案卷展开的时候。圣灵的恳劝,今天若因享乐或相反的倾向而被忽视了,明天就可能无法使我们信服,或感动我们。乐意立即利用当前的机会,是在恩典和真理的知识上长进的唯一办法。我们应当总是意识到自己正站在万军之主面前;无论在言语、行为或思想上,都不可任性放纵,冒犯那位永恒者的圣目。这样,我们就会对人或地上的权势毫无畏惧,因为宇宙的君主正在受理我们一切的工作。我们个人今生和来生的命运都掌握在祂手中。我们如果处处都意识到自己是至高上帝的仆人,就必更慎重;我们的整个人生就会更有意义和神圣性质,这是任何属世的尊荣所不能给予的。{PH117 51.2}[157]
§332
By once neglecting to comply with the call of God’s Spirit and his word, when obedience involves a cross, many have lost much—how much, they will never know till the books are opened at the final day. The pleadings of the Spirit, neglected today because pleasure or inclination leads in an opposite direction, may be powerless to convince, or even impress, tomorrow. To improve the opportunities of the present, with prompt and willing hearts, is the only way to grow in grace and the knowledge of the truth. We should ever cherish a sense that, individually, we are standing before the Lord of hosts; no word, no act, no thought, even, should be indulged, to offend the eye of the Eternal One. We shall then have no fear of man or of earthly power, because a Monarch, whose empire is the universe, who holds in his hands our individual destinies for time and eternity, is taking cognizance of all our works. If we would feel that in every place we are the servants of the Most High, we must be more circumspect; our whole life would possess to us a?meaning and a sacredness which earthly honors can never give.?{PH117 51.2}[157]
§333
心中的思想,口中的话语,生活中的行为,如果让人不断感受到上帝的同在,就会使我们的品格更有价值。但愿我们的心声是:“看哪,上帝在此。”于是我们的生活就必纯洁,品格就必毫无玷污,心灵也必不断仰望主了。你们在巴特尔克里克还没有这样做。我蒙指示,你们有痛苦的传染病,若不抑制,势必造成属灵的死亡。这是可怕的,因为就在工作的核心,那里的健康和活力对整体的健康是如此的重要。{PH117 52.1}[158]
§334
The thoughts of the heart, the words of the lips, and every act of the life, will make our character more worthy, if the presence of God is continually felt. Let the language of the heart be, “Lo, God is here.” Then the life will be pure, the character unspotted, the soul continually uplifted to the Lord. You have not pursued this course at Battle Creek. I have been shown that painful and contagious disease is upon you, which will produce spiritual death unless it is arrested. This is terrible, right at the heart of the work, where health and vitality are so essential for the health of the body.?{PH117 52.1}[158]
§335
许多人因贪图安逸享乐的生活而毁灭。他们不愿意舍己,一心想规避忠于上帝所必经的种种试炼。他们追求今生的美物。这乃是人的成功,但岂不是以将来永远的利益为代价换来的吗?今生的大业乃是要表明我们是上帝的真仆人,喜爱公义,恨恶罪恶。我们应该感激地接受责任的道路上所获得的幸福和成功。当我们感受并承认自己的软弱时,就会得到我们最大的力量。你们在巴特尔克里克的任何一个人所蒙受的最大损失,乃是丧失了行义的热心和恒心,丧失了抵挡试探的力量,丧失了对真理和本分之原则的信心。{PH117 52.2}[159]
§336
Many are ruined by their desire for a life of ease and pleasure. Self-denial is disagreeable to them, They are constantly seeking to escape trials, that are inseparable from a course of fidelity to God. They set their hearts upon having the good things of this life. This is human success, but is it not won at the expense of future, eternal interests? The great business of life is to show ourselves to be true servants of God, loving righteousness, and hating iniquity. We should accept gratefully such measures of present happiness and present success as are found in the path of duty. Our greatest strength is realized when we feel and acknowledge our weakness. The greatest loss which any one of you in Battle Creek can suffer, is the loss of earnestness and persevering zeal to do right, the loss of strength to resist temptation, the loss of faith in the principles of truth and duty.?{PH117 52.2}[159]
§337
谁也不要自以为是一个成功的人,除非他保持了自己良心的正直,完全把自己献给真理和上帝。我们应该稳步前进,在善工上决不灰心失望,无论在我们的道路上有什么考验困扰,也无论怎样的道德黑暗包围着我们。忍耐、信心、和对本分的热爱,乃是我们必须学习的功课。征服自我并且仰望耶稣乃是每日的工作。主决不会离弃信靠祂寻求祂帮助的人。生命的冠冕只戴在得胜者的头上。只要一息尚存,每个人都要认真严肃地为上帝工作。当撒但增加能力,增多诡计之时,照管上帝群羊的人应该运用技巧、才能和精明的领导才干。我们每个人不仅有一项工作要为自己的心灵做成,还有责任唤醒别人去获得永生。{PH117 52.3}[160]
§338
Let no man flatter himself that he is a successful man unless he preserves the integrity of his conscience, giving himself wholly to the truth and to God. We should move steadily forward, never losing heart or hope in the good work, whatever trials beset our path, whatever moral darkness may encompass us. Patience, faith, and love for duty, are the lessons we must learn. Subduing self, and looking?to Jesus, is an every-day work. The Lord will never forsake the soul that trusts in him, and seeks his aid. The crown of life is placed only upon the brow of the overcomer. There is, for every one, earnest, solemn work for God, while life lasts. As Satan’s power increases, and his devices are multiplied, skill, aptness, and sharp generalship, should be exercised by those in charge of the flock of God. Not only have we each a work to do for our own souls, but we have also a duty to arouse others to gain eternal life.?{PH117 52.3}[160]
§339
我很伤心地对你们在巴特尔克里克的人说,你们因疏忽的罪,没有行在光中,而被黑暗所包围。你们没有看出并顺从这光,可能这并不是故意的;但你们所怀的疑惑,并疏于听从上帝的要求,已经蒙蔽了你们的悟性,使你们视黑暗为光明,视光明为黑暗。上帝吩咐你们要达到完全。基督教是一种前进的宗教。来自上帝的亮光是充足的,等待着我们的祈求。无论主赐下什么福分,祂总是有无限的供应,无穷的储备,过于我们所能求取的。怀疑主义可能会奚落、嘲笑并拒绝福音的神圣要求。世俗的精神或许会污染许多人,控制许多人;只有藉着极大的努力和不断的牺牲,上帝的圣工才能站稳脚跟,但它终必取得胜利。{PH117 53.1}[161]
§340
It pains me to say to you in Battle Creek, your sinful neglect to walk in the light, has enshrouded you in darkness. You may now be honest in not recognizing and obeying the light; the doubts you have entertained, your neglect to heed the requirements of God, have blinded your perceptions so that darkness is now to you light, and light is darkness. God has bidden you to go forward to perfection. Christianity is a religion of progress. Light from God is full and ample, waiting our demand upon it. Whatever blessings the Lord may give, he has an infinite supply beyond, an inexhaustible store from which we may draw. Skepticism may treat the sacred claims of the gospel with jests, scoffing, and denial. The spirit of worldliness may contaminate the many and control the few; the cause of God may hold its ground only by great exertion and continual sacrifice, yet it will triumph finally.?{PH117 53.1}[161]
§341
上帝的命令是:前进!履行你们个人的责任,把一切的后果交在上帝手中。我们如果在耶稣带领的道路上前进,就必看见祂的胜利,分享祂的喜乐。我们若要戴上胜利的冠冕,就必须参加战斗。我们必须与耶稣一样藉着苦难得以完全。要是基督的生活是一种安逸的生活,那么我们就可以放心偷懒了。既然祂的生活是以不断舍己、受苦和自我牺牲为标志的,我们若是与祂一同受苦,就不该发任何的牢骚抱怨。我们既有“世上的光”(约9:5)作我们的向导,就可以安全地行走在最黑暗的路上。{PH117 53.2}[162]
§342
The word is, Go forward; discharge your individual duty, and leave all consequences in the hands of God. If we move forward where Jesus leads the way, we shall see his triumph, we shall share his joy. We must share the conflicts, if we wear the crown of victory. Like Jesus, we must be made perfect through suffering. Had Christ’s life been one of ease, then might we safely yield to sloth. Since his life was marked with continual self-denial, suffering, and self-sacrifice, we will make no complaint if we are partakers with him. We can walk?safely in the darkest path, if we have the Light of the world for our guide.?{PH117 53.2}[162]
§343
当我阅读在巴特尔克里克寄给你们的关于贝尔弟兄的证言,然后将它们与你们一直坚持走的路线相比较时,我只能惊呼,你们怎么能做上帝的声音禁止你们做的事呢?主正在测试和考验你们。祂已经警告、劝勉、告诫和恳求了你们。这一切严肃的告诫要么使教会更好,肯定会变得更糟。主越经常发言纠正或劝告你们,你们若漠视祂的声音,就会越发倾向于再三拒绝它,直到上帝说:“我呼唤,你们不肯听从;我伸手,无人理会;反轻弃我一切的劝戒,不肯受我的责备。你们遭灾难,我就发笑;惊恐临到你们,我必嗤笑。惊恐临到你们,好像狂风;灾难来到,如同暴风;急难痛苦临到你们身上。那时,你们必呼求我,我却不答应,恳切的寻找我,却寻不见。因为,你们恨恶知识,不喜爱敬畏耶和华,不听我的劝戒,藐视我一切的责备,所以必吃自结的果子,充满自设的计谋”(箴1:24-31)。{PH117 54.1}[163]
§344
As I read the testimonies sent to you at Battle Creek in reference to Bro. Bell, and then compare them with the course which you have steadily pursued, I can but exclaim, How could you do just what the voice of God forbade your doing? The Lord is testing and proving you. He has warned and counseled, admonished and entreated. All these solemn admonitions will either make the church better, or decidedly worse. The oftener the Lord speaks, to correct or counsel, and you disregard his voice, the more disposed will you be to reject it again and again, till God says, “Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded; but ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof; I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh; when your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you. Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me; for that they hated knowledge, and did not choose the fear of the Lord, they would none of my counsel; they despised all my reproof. Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.”?{PH117 54.1}[163]
§345
你们拿不定主意吗?你们岂不是在疏忽顺从上帝赐给你们的亮光吗?“你们要谨慎,免得你们中间或有人存着不信的恶心,把永生上帝离弃了”(来3:12)。你们不知道眷顾你们的时候。犹太人的大罪乃是忽视并且拒绝当前的机会。当耶稣观看今日自称为祂信徒者的状况时,祂看见的是卑鄙的忘恩负义,空洞的形式主义,假冒为善的虚伪言行,法利赛人的骄傲和背道。{PH117 54.2}[164]
§346
Are you not halting between two opinions? Are you not neglecting to heed the light which God has given you? Take heed lest there be in any of you an evil heart of unbelief in departing from the living God. You know not the time of your visitation. The great sin of the Jews was that of neglecting and rejecting present opportunities. As Jesus views the state of his professed followers today, he sees base ingratitude, hollow formalism, hypocritical insincerity, Pharisaical pride and apostasy.?{PH117 54.2}[164]
§347
基督在橄榄山顶流泪是为了末世每一个不知悔改不知感恩的人。祂看见祂的爱被藐视了。心灵的殿宇变成了不圣洁的商场。人们心怀自私、财利、恶意、忌妒、骄傲和情欲,拒绝并嘲笑祂的警告,冷落祂的使者,把他们的话当作无稽之谈。耶稣本着怜悯说话,人们却不承认祂的怜悯;祂藉着严肃的警告发言,人们却拒绝这些警告。{PH117 54.3}[165]
§348
The tears which Christ shed on the crest of Olivet were for the impenitence and ingratitude of every?individual to the close of time. He sees his love despised. The soul’s temple courts have been converted into places of unholy traffic. Selfishness, mammon, malice, envy, pride, passion, are all cherished in the human heart. His warnings are rejected and ridiculed, his ambassadors are treated with indifference, their words seem as idle tales. Jesus has spoken by mercies, but these mercies have been unacknowledged; he has spoken by solemn warnings, but these warnings have been rejected.?{PH117 54.3}[165]
§349
我恳劝你们这些自称信主多年,在外表上尊敬基督的人:不要欺骗自己的灵魂。耶稣所重视的是整个的心。在上帝看来,内心的忠诚才是唯一有价值的。“巴不得你在这日子知道关系你平安的事!”“巴不得你”(路19:42)——基督此刻在对你个人讲话,祂从自己的宝座屈身,满怀慈怜地思慕挂念那些不觉得自己危险、不知道自己可怜的人。{PH117 55.1}[166]
§350
I entreat you who have long professed the faith and who still pay outward homage to Christ, do not deceive your own souls. It is the whole heart that Jesus prizes. The loyalty of the soul is alone of value in the sight of God. “If thou, even thou, hadst known in this thy day, the things which belong to thy peace.” “Thou, even thou”—Christ is at this moment addressing you personally, stooping from his throne, yearning with pitying tenderness over those who feel not their danger, who have no pity for themselves.?{PH117 55.1}[166]
§351
许多人按名是活的,但在属灵上却是死的。这些人有一天会说:“‘主啊,主啊,我们不是奉祢的名传道,奉祢的名赶鬼,奉祢的名行许多异能吗?’我就明明的告诉他们说:‘我从来不认识你们,你们这些作恶的人,离开我去吧!’”(太7:22-23)。如果你们游手好闲浪费光阴直到那公义的日头升起,灾祸就会宣布到你们身上;你们的命运将是永恒夜晚的幽暗。但愿那冷淡、只讲形式的属世之心被熔化!基督不仅为我们流了泪,还为我们流了祂自己的血。祂的这些爱的表现岂不要唤起我们在上帝面前深深的谦卑吗?要得上帝的悦纳,我们所需要的正是谦卑和自卑。{PH117 55.2}[167]
§352
Many have a name to live, while they have become spiritually dead. These will one day say, “Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name cast out devils? and in thy name done many wonderful works? And then will I profess unto them, I never knew you, depart from me, ye that work iniquity.” Woe will be pronounced against thee, if thou loiter and linger until the Sun of Righteousness shall set; the blackness of eternal night will be thy portion. Oh that the cold, formal, worldly heart may be melted! Christ shed not only tears for us, but his own blood. Will not these manifestations of his love arouse us to deep humiliation before God? It is humility and self-abasement that we need, to be approved of God.?{PH117 55.2}[167]
§353
上帝正在带领的人会对自己感到不满意,因为完全之主的亮光照在他身上。但是那些看不到那模范,并对自己有不正确估计的人,却会找毛病批评别人。他们会尖刻、多疑、非难他人;他们会诋毁别人,高举自己。{PH117 55.3}[168]
§354
The man whom God is leading will be dissatisfied with himself because the light from the perfect Man shines upon him. But those who lose sight of the Pattern, and place an undue estimate upon themselves,?will see faults to criticise in others, they will be sharp, suspicious, condemnatory, they will be tearing others down to build themselves up.?{PH117 55.3}[168]
§355
当主最后把你们的情况显在我面前,使我知道你们没有重视所赐的亮光时,我受命要奉祂的名清楚地对你们说话,因为祂的怒气已经对你们发作。这些话是对我说的:“你的工作是上帝所指定的。许多人不会听从你,因为他们不肯听从那伟大的教师;许多人不愿被纠正,因为他们的道路在他们自己的眼中看为正。但是要把我将赐给你的责备和警告传给他们,无论他们听从还是抵制。”{PH117 56.1}[169]
§356
When the Lord last presented your case before me, and made known to me that you had not regarded the light which had been given you, I was bidden to speak to you plainly in his name, for his anger was kindled against you. These words were spoken to me, “Your work is appointed you of God. Many will not hear you, for they refused to hear the Great Teacher; many will not be corrected, for their ways are right in their own eyes. Yet bear to them the reproofs and warnings I shall give you, whether they will hear, or forbear.”?{PH117 56.1}[169]
§357
我向你们作主的见证。凡愿意听从祂声音的人都是乐意被纠正的;但那些被仇敌欺骗的人,现在不愿来就光,免得他们的行为受责备。你们许多人不能辨识上帝的工作和祂的临格。你们不知道那就是祂。主仍是宽厚仁慈的,乐于饶恕凡以痛悔的心和信心转向祂的人。主说过:许多人不知道自己是因什么绊跌的。他们不听从上帝的声音,反而随从他们自己的眼光和他们自己内心的见解。不信和怀疑取代了信心。他们离弃了我。{PH117 56.2}[170]
§358
I bear to you the testimony of the Lord. All will hear his voice who are willing to be corrected; but those who have been deceived by the enemy are not willing now to come to the light, lest their deeds shall be reproved. Many of you cannot discern the work and presence of God. You know not that it is he. The Lord is still gracious, willing to pardon all who turn to him with penitence and faith. Said the Lord,—Many know not at what they stumble. They heed not the voice of God, but follow the sight of their own eyes, and the understanding of their own hearts. Unbelief and skepticism have taken the place of faith. They have forsaken me.?{PH117 56.2}[170]
§359
我蒙指示,见到父母们偏离了他们的简朴,忽视了福音的圣召。主劝诫他们,不要因采纳世界的习惯和格言来败坏自己。基督本愿意将祂不可测透的丰盛恩典丰富地白白赐给他们,但他们证明自己不配得。{PH117 56.3}[171]
§360
I was shown that fathers and mothers have departed from their simplicity, and neglected the holy calling of the gospel. The Lord has admonished them not to corrupt themselves by adopting the customs and maxims of the world. Christ would have given them the unsearchable riches of his grace freely and abundantly, but they prove themselves unworthy.?{PH117 56.3}[171]
§361
许多人骄傲虚妄。人一想到自己拥有从事上帝圣工的才干,就会过高估计这种恩赐,过高估计自己,自以为是教会的柱石。他本来可以做的蒙悦纳的工作,却留给他以为能力不如他的人去做了。他在考虑并谈论更高的地位。他必须让他的亮光照在人前。可是他没有让恩典、柔和、内心的谦卑、仁慈、温柔与爱在他的生命中照耀出来,反而处处表现以自我为重。{PH117 56.4}[172]
§362
Many are lifting up the soul unto vanity. No sooner does a person imagine that he possesses any talent which might be of use in the cause of God than he overestimates the gift, and is inclined to think too highly of himself, as though he were a pillar of the church. The work which he might do with?acceptance, he leaves for some one else with less ability than he considers himself to possess. He thinks and talks of a higher station. He must let his light shine before men; but instead of grace, meekness, lowliness of mind, kindness, gentleness, and love shining in his life, self, important self, appears everywhere.?{PH117 56.4}[172]
§363
基督的精神应控制我们的品格和行为,使我们的影响可以造福、鼓励、陶冶他人。我们的思想、言语和行为,应证明我们是从上帝生的,并有基督的平安在我们的心中作主。这样,我们就能向周围发出恩慈的光辉。救主在吩咐我们要让自己的光照在人前时,说的就是这光辉。我们就这样留下一道光明的通天足迹。凡与基督的联络的人,都可以这样有效地传讲义道,过于讲台上最有口才却缺乏这种属天恩膏的讲道。那些发出最纯洁光线的擎光者,最少意识到自己的光辉,就像散发最芬芳香味的花朵,最少炫耀一样。{PH117 57.1}[173]
§364
The spirit of Christ should so control our character and conduct, that our influence may ever bless, encourage, and edify. Our thoughts, our words, our acts, should testify that we are born of God, and that the peace of Christ rules in our hearts. In this way we throw around us the gracious radiance of which the Saviour speaks when he enjoins upon us to let our light shine forth to men. Thus we are leaving a bright track heavenward. In this way, all who are connected with Christ may become more effectual preachers of righteousness than by the most able pulpit effort without this heavenly unction. Those light-bearers shed forth the purest radiance that are the least conscious of their own brightness, as those flowers diffuse the sweetest fragrance that make the least display.?{PH117 57.1}[173]
§365
我们的人正在犯极危险的错误。我们赞美奉承一个人,肯定会对他造成极大的错待。这样做的人必遭遇严重的失望。他们太相信有限的人,而不够相信永不犯错的上帝。急于让人出名的愿望,表明人退后离开上帝,与世俗为友了。这正是现代的精神,说明人们没有耶稣的心志,属灵上盲目,心灵贫乏。思想低俗的人往往不看耶稣,只看人的标准,因此意识不到自己的渺小,不能正确估计自己的能力和天资。在我们这班人中间,存在着对人、人的才干,甚至是浅薄事物的崇拜。我们必须向自我死,并抱着孩子般谦卑的信心。上帝的子民已经偏离了他们的纯朴。他们没有以上帝为他们的力量。他们在属灵上软弱无力。{PH117 57.2}[174]
§366
Our people are making very dangerous mistakes. We cannot praise and flatter any man without doing him a great wrong; those who do this will meet with serious disappointment. They trust too fully to finite man, and not enough to God who never errs. The eager desire to urge men into public notice is an evidence of backsliding from God, and friendship with the world. It is the spirit which characterizes the present day. It shows that men have not the mind of Jesus; spiritual blindness and poverty of soul have come upon them. Often persons of inferior minds look away from Jesus to a merely human standard, by which they are not made conscious of their own littleness, and hence have an undue estimate of their own capabilities and endowments. There is among us as a people an idolatry of human instrumentalities and mere human talent, and these?even of a superficial character. We must die to self, and cherish humble, childlike faith. God’s people have departed from their simplicity. They have not made God their strength, and they are weak and faint, spiritually.?{PH117 57.2}[174]
§367
我蒙指示,世俗的精神在教会里迅速蔓延。你们正在重蹈古代以色列人的覆辙。你们作为上帝特选的子民,正同样背离了自己的恩召。你们与不结果子的暗昧的行为为友,与不信的人和谐,已惹起主的不悦。你们不知道关系你们平安的事。这些事正迅速地从你们眼前隐藏。你们疏忽遵从亮光,将使你们处于比犹太人更不利的地位。基督曾对犹太人宣布了灾祸。{PH117 58.1}[175]
§368
I have been shown that the spirit of the world is fast leavening the church. You are following the same path as did ancient Israel. There is the same falling away from your holy calling as God’s peculiar people. You are having fellowship with the unfruitful works of darkness. Your concord with unbelievers has provoked the Lord’s displeasure. You know not the things that belong to your peace, and they are fast being hid from your eyes. Your neglect to follow the light will place you in a more unfavorable position than the Jews upon whom Christ pronounced a woe.?{PH117 58.1}[175]
§369
在寄给巴特尔克里克的证言中,我已经给了你们上帝所赐给我的亮光。我决没有给出我自己的判断或意见。我蒙指示见到的事有足够的内容要写,不必求助于我自己的意见。你们正在做以色列人再三做过的事。你们非但不在上帝面前悔改,反而拒绝了祂的话语,将一切的警告和督责归于主所差来的使者。{PH117 58.2}[176]
§370
In the testimonies sent to Battle Creek, I have given you the light God has given to me. In no case have I given my own judgment or opinion. I have enough to write of what has been shown me, without falling back on my own opinions. You are doing as the children of Israel did again and again. Instead of repenting before God, you reject his words, and attribute all the warnings and reproof to the messenger whom the Lord sends.?{PH117 58.2}[176]
§371
我蒙指示,随着人们与上帝离心离德,他们对证言的不信也与日俱增。我们园地中的各等人都是如此。然而很少人知道我们的各教会将要经历什么。我看见我们现在正处在上帝的宽容之下,但没有人可以说这能持续多久。没有人知道主向我们实施了多大的怜悯。只有少数人衷心献身于上帝。只有少数人能像风暴之夜的星辰那样,在乌云中发光。{PH117 58.3}[177]
§372
I have been shown that unbelief in the testimonies has been steadily increasing as the people backslide from God. It is all through our ranks, all over the field. But few know what our churches are to experience. I saw that at present we are under divine forbearance; but no one can say how long this will continue. No one knows how great the mercy that has been exercised toward us. But few are heartily devoted to God. There are only a few who, like the stars in a tempestuous night, shine here and there among the clouds.?{PH117 58.3}[177]
§373
许多高高兴兴来听上帝圣言真理的人,自称是活着的,在属灵上却是死亡的。多年来,他们一直在我们的会众中来往,但是他们似乎越来越少感受到所启示之真理的价值。他们没有饥渴慕义。他们对属灵或神圣的事不感兴趣。他们赞同真理,却没有因真理而成圣。无论是上帝的道还是祂圣灵的见证,都没有给他们留下持久的印象。他们要按照他们所轻视的亮光、特权和机会而被定罪。许多向别人传讲真理的人,自己正怀藏着罪恶。上帝之灵神圣音乐般的恳劝,祂圣言丰盛的应许,和对偶像崇拜及不顺从的警告——这一切都无法感化他们世俗刚硬的心。{PH117 58.4}[178]
§374
Many who complacently listen to the truths from God’s word are dead spiritually, while they profess to live. For years they have come and gone in our?congregations, but they seem only less and less sensible of the value of revealed truth. They do not hunger and thirst after righteousness. They have no relish for spiritual or divine things. They assent to the truth, but are not sanctified through it. Neither the word of God nor the testimonies of his Spirit have any lasting impression upon them. Just according to the light, the privileges, and opportunities which they have slighted, will be their condemnation. Many who preach the truth to others, are themselves cherishing iniquity. The entreaties of the Spirit of God, like divine melody, the promises of his word so rich and abundant, its threatenings against idolatry and disobedience,—all are powerless to melt the world-hardened heart.{PH117 58.4}[178]
§375
我们的许多人都如温水。他们像米罗斯(士5:23)的居民那样,抱着既不支持也不反对的态度,不冷也不热。他们听见基督的话,却不遵行。如果他们停留在这种状态,祂就会憎恶地拒绝他们。许多在巴特尔克里克拥有大光、大机会和每一属灵优势的人,既赞美基督,又赞美世界。他们既拜上帝又拜玛门。他们与世人一同寻欢作乐,却自称是上帝的儿女。他们想要基督作他们的救主,却不愿背十字架,负祂的轭。愿主怜悯你们;因为你们如果继续走这条路,那就只能预言你们的不幸。{PH117 59.1}[179]
§376
Many of our people are lukewarm. They occupy the position of Meroz, neither for nor against, neither cold nor hot. They hear the words of Christ, but do them not. If they remain in this state, he will reject them with abhorrence. Many in Battle Creek who have had great light, great opportunities, and every spiritual advantage, praise Christ and the world with the same breath. They bow themselves before God and mammon. They make merry with the children of the world, and yet claim to be blessed with the children of God. They wish to have Christ as their Saviour, but will not bear the cross and wear his yoke. May the Lord have mercy upon you; for if you go on in this way, nothing but evil can be prophesied concerning you.?{PH117 59.1}[179]
§377
上帝的忍耐有一个目标。你们却在破坏这个目标。祂正允许一种事态发生,不久你们将巴不得看到它受到抵制,但已为时太晚。上帝命令以利亚去膏残忍奸诈的哈薛为亚兰王,让他惩罚拜偶像的以色列人。谁知道上帝会不会任凭你们随心所欲上当受骗呢?谁知道忠诚坚定的真传道人是不是最后一批向我们不知感恩的各教会传平安福音的人呢?破坏者们可能正在撒但的手下受训,只须再等几个旗手离开,就可取代他们的位置,并用假先知的声音呼喊说:“平安了,平安了”(耶8:11)。但主并没有说平安。我很少哭泣,但我现在却泪眼模糊;眼泪滴在了我所写的纸上。或许不久以后,我们中间所有的预言都将终止;激动人心的声音可能不再打扰他们属肉体的睡眠了。{PH117 59.2}[180]
§378
The patience of God has an object, but you are defeating it. He is allowing a state of things to come that you would fain see counteracted by and by, but it will be too late. God commanded Elijah to anoint the cruel and deceitful Hazael king over Syria, that he might be a scourge to idolatrous Israel. Who knows whether God will not give you up to the deceptions you love? Who knows but that the preachers who are faithful, firm, and true may be the last who shall offer the gospel of peace to?our unthankful churches? It may be that the destroyers are already training under the hand of Satan and only wait the departure of a few more standard-bearers to take their places, and with the voice of the false prophet cry, Peace, peace, when the Lord hath not spoken peace. I seldom weep, but now I find my eyes blinded with tears; they are falling upon my paper as I write. It may be that ere long all prophesyings among us will be at an end, and the voice which has stirred the people may no longer disturb their carnal slumbers.?{PH117 59.2}[180]
§379
当上帝在地上施行祂奇异的工时,当圣手不再扛抬约柜时,人就要大祸临头了。巴不得你在这日子知道关系你平安的事!巴不得我们的人会像尼尼微人那样,全力悔改,全心相信,好让上帝的烈怒转离他们。{PH117 60.1}[181]
§380
When God shall work his strange work on the earth, when holy hands bear the ark no longer, woe will be upon the people. Oh, that thou hadst known, even thou, in this thy day, the things that belong unto the peace. Oh, that our people may, as did Nineveh, repent with all their might and believe with all their heart, that God may turn away his fierce anger from them.?{PH117 60.1}[181]
§381
当我看到父母们效法世界,允许自己的儿女在这种时候迎合世俗的标准时,便痛苦万分。当自称相信现代真理之家庭的状况被展现在我面前时,我心中便充满了惊骇。青年甚至儿童的放荡令人几乎难以置信。父母们不知道隐秘的恶习正在他们的儿女身上毁坏丑化上帝的形像。所多玛的罪恶存在于他们中间。父母们是有责任的;因为他们没有教训自己的儿女爱上帝并且顺从上帝。他们没有约束他们,也没有殷勤地教导他们耶和华的道路。他们由儿女任意出入,与世俗的人结交。这些世俗的影响抵消了父母的教导和权威。这种现象在所谓良好的社会中司空见惯。他们的衣着、仪表及娱乐,表明他们已置身于与基督为敌的气氛之中。{PH117 60.2}[182]
§382
I am filled with pain and anguish as I see parents conforming to the world, and allowing their children to meet the worldly standard at such a time as this. I am filled with horror as the condition of families professing present truth is opened before me. The profligacy of youth and even children is almost incredible. Parents do not know that secret vice is destroying and defacing the image of God in their children. The sins which characterized the Sodomites exist among them. The parents are responsible for they have not educated their children to love and obey God. They have not restrained them, nor diligently taught them the way of the Lord. They have allowed them to go out and to come in when they chose, and to associate with worldlings. These worldly influences which counteract parental teaching and authority are to be found largely in so-called good society. By their dress, looks, amusements, they surround themselves with an atmosphere which is opposed to Christ.?{PH117 60.2}[182]
§383
我们唯一的保障,就是作上帝特选的子民,对这个堕落世代的风俗习尚,决不让步半寸,保持道德上的独立,不与腐败及拜偶像的风习妥协。{PH117 60.3}[183]
§384
Our only safety is to stand as God’s peculiar?people. We must not yield one inch to the customs and fashions of this degenerate age; but stand in moral independence, making no compromise with its corrupt and idolatrous practices.?{PH117 60.3}[183]
§385
要超越基督教界的宗教标准,是需要勇气和独立精神的。他们并不效法救主舍己的榜样,没有做出牺牲,不断设法规避基督宣布作为门徒标志的十字架。{PH117 61.1}[184]
§386
It will require courage and independence to rise above the religious standard of the Christian world. They do not follow the Saviour’s example of self-denial; they make no sacrifice; they are constantly seeking to evade the cross which Christ declares to be the token of discipleship.?{PH117 61.1}[184]
§387
我说什么才能唤醒我们的人呢?我告诉你们,不少站在信徒面前讲解圣经的传道人已遭污染。他们心地败坏,手不清洁。可是许多人还在喊:“平安了,平安了;”行不义的人没有受到警告。主的手并非缩短不能拯救,祂的耳朵也并非发沉不能听见;但是我们的罪孽已使我们与上帝隔绝。教会败坏了,因为信徒们玷污了自己的身体、污秽了自己的心灵。{PH117 61.2}[185]
§388
What can I say to arouse our people? I tell you not a few ministers who stand before the people to explain the Scriptures are defiled. Their hearts are corrupt, their hands unclean. Yet many are crying, Peace, peace; and the workers of iniquity are not alarmed. The Lord’s hand is not shortened that he cannot save, nor his ear heavy that he cannot hear; but it is our sins that have separated us from God. The church is corrupt because of her members who defile their bodies, and pollute their souls.?{PH117 61.2}[185]
§389
如果那些来聚集参加培灵会和祷告会的人,都可以被视为真正的敬拜者,我们还有指望,但仍有许多事要为我们做成。然而我们自欺乃是徒然的。事情远非外表所显示的。从远处观看,许多事情看来是美好的,但一经细查,就会发现尽是残缺。我们的时代盛行的精神乃是不信和背道——一种因为真理的知识而假装光明、实际上却最盲目地自以为是的精神。有一种反对上帝明言和祂圣灵的见证的精神。有一种盲目崇拜人的理智在上帝显示之智慧以上的精神。{PH117 61.3}[186]
§390
If all of those who come together for meetings of edification and prayer, could be regarded as true worshipers, then might we hope, though much would still remain to be done for us. But it is in vain to deceive ourselves. Things are far from being what the appearance would indicate. From a distant view much may appear beautiful, which, upon close examination, will be found full of deformities. The prevailing spirit of our time is that of infidelity and apostasy—a spirit of pretended illumination because of a knowledge of the truth, but in reality of the blindest presumption. There is a spirit of opposition to the plain word of God, and to the testimony of his Spirit. There is a spirit of idolatrous exaltation of mere human reason above the revealed wisdom of God.?{PH117 61.3}[186]
§391
在我们中间有些身居要职的人,认为一些自以为是的所谓哲学家的观点,比圣经的真理或圣灵的见证更加可靠。他们认为像保罗、彼得或约翰这样的信仰已经过时,是现今所无法容忍的,是荒谬,神秘的,为有理性的人所不足取的。{PH117 61.4}[187]
§392
There are men among us in responsible positions who hold that the opinions of a few conceited philosophers, so-called, are more to be trusted than the truth of the Bible, or the testimonies of the Holy?Spirit. Such a faith as that of Paul, Peter, or John, is considered old-fashioned, and insufferable at the present day. It is pronounced absurd, mystical, and unworthy of an intelligent mind.?{PH117 61.4}[187]
§393
上帝已指示我,这些人乃是哈薛,要惩罚我们的人。他们自以为比经上写的聪明。在各处和社会的各阶层中,都有这种不相信圣经真理的现象,因为人的判断无法领会上帝作为的奥秘。在我们大部分的学校,甚至是幼儿园的课程里,都有这种不信的教育。成千上万自称基督徒的人,听从了谎言的灵。你到处都会遇见披着宗教外衣的幽暗之灵。{PH117 62.1}[188]
§394
God has shown me that these men are Hazaels to prove a scourge to our people. They are wise above what is written. This unbelief of the very truths of God’s word because human judgment cannot comprehend the mysteries of his work, is found in every district, in all ranks of society. It is taught in most of our schools, and comes into the lessons of the nurseries. Thousands who profess to be Christians, give heed to lying spirits. Everywhere the spirit of darkness in the garb of religion will confront you.?{PH117 62.1}[188]
§395
如果在外表过着宗教生活的人实际上真过着宗教生活,如果自称相信现代真理的人都向世人传讲真理而不是反对真理,如果他们都是属上帝的人并且受祂灵的指导,那么我们就可以在流行的道德黑暗中看到令人高兴的事了。然而敌基督的精神却在空前盛行。我们很可以惊呼:“耶和华啊,求祢帮助,因虔诚人断绝了;世人中间的忠信人没有了”(诗12:1)。我知道许多人把目前的时光想得太好了。这些贪爱安逸的人将被大毁灭所吞没。然而我们并不绝望。虽然我们会以为没有忠信传道人的地方,就不可能有真基督徒,但情形并非如此。上帝已经应许,在没有真牧人的地方,祂必亲自照管羊群。上帝从未使羊群完全依赖人。但教会洁净的日子正在急速来到。上帝将拥有一班纯洁真实的子民。在不久就要发生的大摇筛中,我们将能更好地衡量以色列的实力。各种征兆显示,主显现的时候已近,祂手里拿着簸箕,要扬净祂的场。{PH117 62.2}[189]
§396
If all that appears to be divine life were such in reality; if all who profess to present the truth to the world were preaching for the truth, and not against it, and if they were men of God, guided by his Spirit,—then might we see something cheering amid the prevailing moral darkness. But the spirit of anti-christ is prevailing to such an extent as never before. Well may we exclaim, “Help, Lord, for the godly man ceaseth, for the faithful fail from among the children of men.” I know that many think far too favorably of the present time. These ease-loving souls will be engulfed in the general ruin. Yet we do not despair. We have been inclined to think that where there are no faithful ministers, there can be no true Christians; but this is not the case. God has promised that where the shepherds are not true he will take charge of the flock himself. God has never made the flock wholly dependent upon human instrumentalities. But the days of purification of the church are hastening on apace. God will have a people pure and true. In the mighty sifting soon to take place, we shall be better able to measure the strength of Israel. The signs reveal that the time is near when the Lord will manifest that his fan is in his hand, and he will thoroughly purge his floor.?{PH117 62.2}[189]
§397
大困惑和混乱的日子很快就要临到。撒但既披着天使的衣袍,倘若能行,连选民也要被迷惑。必有多神多主出现,各样异教之风都必吹起。那些向“似是而非的学问”(提前6:20)致以崇高敬意的人,那时将不再作领袖。那些依靠智力、天才或才华的人,那时将不会站在民众的前头作首领。因为他们没有与亮光保持同步。那些证明自己不忠的人,那时不会再受托照管羊群。在末世严肃的工作中,会很少有大人物参加。他们自满自足而不倚靠上帝,所以上帝不能用他们。主有忠心的仆人们,在试验与摇动之时,必要显露出来。有许多未拜巴力的宝贵的人现今是藏而未现。他们还没有得到那投射在你们身上的亮光。可是真基督徒品格的纯洁光辉,也许会在粗糙而不动人的外表之下显明。我们在白天仰望天空,是见不到星辰的;但它们都在那里,嵌在穹苍中,不过人眼看不见罢了。到了晚上,我们便可见到它们真实的光芒。{PH117 63.1}[190]
§398
The days are fast approaching when there will be great perplexity and confusion. Satan, clothed in angel robes, will deceive, if possible, the very elect. There will be gods many and lords many. Every wind of doctrine will be blowing. Those who have rendered supreme homage to “science falsely so-called,” will not be the leaders then. Those who have trusted to intellect, genius, or talent, will not then stand at the head of rank and file. They did not keep pace with the light. Those who have proved themselves unfaithful will not then be entrusted with the flock. In the last solemn work few great men will be engaged. They are self-sufficient, independent of God, and he cannot use them. The Lord has faithful servants, who in the shaking, testing time will be disclosed to view. There are precious ones now hidden who have not bowed the knee to Baal. They have not had the light which you have had shining in a concentrated blaze in Battle Creek. But, it may be under a rough and uninviting exterior the pure brightness of a genuine Christian character will be revealed. In the day-time we look toward heaven, but do not see the stars. They are there, fixed in the firmament, but the eye cannot distinguish them. In the night we behold their genuine lustre.?{PH117 63.1}[190]
§399
时日不远了,那时试验会临到每一个人,要强迫我们接受兽的印记。那些一步一步屈从属世要求,依顺属世风俗的人,这时要顺从掌权者,以免自己遭受讥诮、凌辱、监禁及死刑的威胁,也就不感困难了。这是上帝的诫命与人的命令之间的斗争。这时教会中的纯金必与渣滓分别开来。真正的敬虔必与那似是而非、虚有其表的敬虔显然有别。许多因才华横溢而为我们所欣羡的“明星”,那时要在黑暗中熄灭了。糠秕要像云雾一样被风吹去,即使在现在显为是丰盛的麦场也要如此。凡僭取圣所的装饰而没有披上基督之义的人,将显出自己的赤身露体而抱愧蒙羞。{PH117 63.2}[191]
§400
The time is not far distant when the test will come to every soul. The mark of the beast will be urged upon us. Those who have step by step yielded to worldly demands, and conformed to worldly customs, will not find it a hard matter to yield to the powers that be, rather than subject themselves to derision, insult, threatened imprisonment, and death. The contest is between the commandments of God and the commandments of men. In this time, the gold will be separated from the dross in the church. True godliness will be clearly distinguished from the appearance and tinsel of it. Many a star that we have admired for its brilliancy, will then go out in darkness. Chaff like a cloud will be borne away on?the wind, even from places where we see only floors of rich wheat. All who assume the ornaments of the sanctuary, but are not clothed with Christ’s righteousness, will appear in the shame of their own nakedness.?{PH117 63.2}[191]
§401
当不结果子的树木因白占地土而被砍倒时,当大量假弟兄与真弟兄分离出来时,隐藏的人就会显露被人看见,高唱和散那列队在基督的旗下。那些一直胆小羞怯没有自信的人,将公开宣布自己支持基督和祂的真理。教会中最软弱和犹豫的人也必像大卫一样——愿意去做也敢于去做。对上帝的子民来说,黑夜愈深,星辰也就愈明亮。撒但要残酷地折磨忠心的人;但是他们奉耶稣的名,必得胜有余。那时,基督的教会要显现,“美丽如月亮、皎洁如日头、威武如展开旌旗的军队”(歌6:10)。{PH117 64.1}[192]
§402
When trees without fruit are cut down as cumberers of the ground, when multitudes of false brethren are distinguished from the true, then the hidden ones will be revealed to view, and with hosannas range under the banner of Christ. Those who have been timid and self-distrustful, will declare themselves openly for Christ and his truth. The most weak and hesitating in the church, will be as David—willing to do and dare. The deeper the night for God’s people, the more brilliant the stars. Satan will sorely harass the faithful, but, in the name of Jesus, they will come off more than conquerors. Then will the church of Christ appear “fair as the moon, clear as the sun, and terrible as an army with banners.”?{PH117 64.1}[192]
§403
藉着种种传道的努力所撒播的真理种子,那时就要发芽开花并且结果。人们会领受真理,他们会经受苦难并且因他们可以为耶稣受苦而赞美上帝。“在世上你们有苦难,但你们可以放心,我已经胜了世界”(约16:33)。当鞭子如水涨漫经过全地的时候(赛28:15),当耶和华用簸箕扬净祂的场时,上帝必要作祂子民的帮助。撒但的战利品可能会被高高抬举,但纯净圣洁之人的信心不会被吓倒。{PH117 64.2}[193]
§404
The seeds of truth that are being sown by missionary efforts, will then spring up, and blossom, and bear fruit. Souls will receive the truth who will endure tribulation, and praise God that they may suffer for Jesus. “In the world ye shall have tribulation; but be of good cheer, I have overcome the world.” When the overflowing scourge shall pass through the earth, when the fan is purging Jehovah’s floor, God will be the help of his people. The trophies of Satan may be exalted on high, but the faith of the pure and holy will not be daunted.?{PH117 64.2}[193]
§405
以利亚在以利沙耕地时带走了他,将自己献身的外衣搭在他身上。这伟大严肃之工的呼召,曾摆在有学识有地位的人面前;如果这些人小看自己并且完全信赖主,祂原本会尊荣他们,使他们作祂的旗手从胜利走向胜利。但是他们却与上帝隔绝了,屈从了世界的影响,所以主就弃绝了他们。{PH117 64.3}[194]
§406
Elijah took Elisha from the plough, and threw upon him his mantle of consecration. The call to this great and solemn work was presented to men of learning and position; had these been little in their own eyes, and trusted fully in the Lord, he would have honored them with bearing his standard in triumph to the victory. But they separated from God, yielded to the influence of the world, and the Lord rejected them.?{PH117 64.3}[194]
§407
许多人已经高举科学而看不见科学的上帝。教会在最纯净的时期并不是这样的。{PH117 65.1}[195]
§408
Many have exalted science, and lost sight of the God of science. This was not the case with the church in the purest times.?{PH117 65.1}[195]
§409
上帝在我们的时代有一番工作要做,但很少人预感到。祂要在我们中间兴起并提拔一些人。他们受教多出于圣灵的恩膏,少由于科研机构外表的训练。不应轻视或责难这些机构;它们本是上帝所命定的,但是它们只能提供外在的资格。上帝将显明祂并不依赖有学问而妄自尊大的凡人。{PH117 65.2}[196]
§410
God will work a work in our day that but few anticipate. He will raise up and exalt among us those who are taught rather by the unction of his Spirit, than by the outward training of scientific institutions. These facilities are not to be despised or condemned; they are ordained of God, but they can furnish only the exterior qualifications. God will manifest that he is not dependent on learned, self-important mortals.?{PH117 65.2}[196]
§411
在我们中间很少真正献身的人,很少与自我作战并征服了自我的人。真正的归正乃是感情与动机的决定性改变;乃是实在告别属世的各种关系,迅速离开他们的精神氛围,从他们的思想、意见、及感化力等种种控制力抽身退步。分离引起双方的痛苦和悲伤。它乃是基督宣布祂所带来的纷争。但是归正的人必不断渴望他的朋友们也为基督抛弃一切,因为知道如果他们不这么做,就必与他们最终而永远的分离。当真基督徒与不信的朋友们在一起时,不能轻浮懒散。基督为之而死之人的价值实在太大了。{PH117 65.3}[197]
§412
There are few really consecrated men among us; few who have fought and conquered in the battle with self. Real conversion is a decided change of feelings and motives; it is a virtual taking leave of worldly connections, a hastening from their spiritual atmosphere, a withdrawing from the controlling power of their thoughts, opinions, and influences. The separation causes pain and bitterness to both parties. It is the variance which Christ declares that he came to bring. But the converted will feel a continual longing desire that their friends shall forsake all for Christ, knowing that unless they do, there will be a final and eternal separation. The true Christian cannot while with unbelieving friends, be light, and trifling. The value of the souls for whom Christ died, is too great.?{PH117 65.3}[197]
§413
耶稣说:人若“不撇下一切所有的,就不能作我的门徒”(路14:33)。一切与上帝离心离德的事物都要放弃。玛门是许多人的偶像,它的金链把他们与撒但捆在一起。又有一班人崇拜名誉和世俗的尊荣;更有一种人所求的偶像是自私的安舒和没有责任的生活。这些都是撒但的网罗,为不警惕之人的脚设定的。但这一切奴役人的束缚,都须斩断;肉体连同其邪情私欲必须被钉死在十字架上。我们不能一半属主一半属世界。若非完全作属上帝的子民,我们就不是上帝的子民。每一重担必须放下,每一缠累我们的罪必须脱去。当上帝没有说平安时,祂的守望者不会呼喊说:“平安了,平安了。”忠心守望者的声音要被听到:“从巴比伦出来。不要沾不洁净的物;要从其中出来。你们扛抬耶和华器皿的人哪,务要自洁”(赛52:11)。{PH117 65.4}[198]
§414
“He that forsaketh not all that he hath,” says Jesus, “cannot be my disciple.” Whatever shall divert the affections from God, must be given up. Mammon is the idol of many. Its golden chain binds them to Satan. Reputation and worldly honor are worshiped by another class. The life of selfish ease and freedom from responsibility, is the idol of others. These are Satan’s snares, set for unwary feet. But these slavish bands must be broken; the flesh must be crucified with the affections and lusts. We cannot be half the Lord’s and half the world’s. We are not God’s people unless we are such entirely.?Every weight, every besetting sin, must be laid aside. God’s watchmen will not cry, “Peace, peace,” when God has not spoken peace. The voice of the faithful watchmen will be heard: “Go ye out from hence, touch not the unclean. Go ye out of the midst of her. Be ye clean that bear the vessels of the Lord.”?{PH117 65.4}[198]
§415
教会不可用世俗或人的意见,或她从前的状态来衡量自己。她现在的信心和她在世上的立场,必须与假如她不断向前向上而有的状态相比较。教会必在圣所的天平中接受衡量。如果她的品行和属灵状况与上帝赐给她的种种福惠不相称,就会显出亏欠。亮光一直清楚而明朗地照耀在她的道路上,1882年的亮光也要她交账。如果她的才干未予善用,如果她的果子在上帝面前不完全,如果她的亮光已经变得暗淡了,她就确实显出亏欠。我们似乎不知道上帝对我们的看法。我们看见却不晓得;听见却不明白;我们满不在乎地休息,似乎日间云柱夜间火柱停留在我们的圣所之上。我们自称认识上帝,相信真理,但在行为上却否认祂。我们的行为直接违背我们所自称受其辖制的真理与公义的原则。{PH117 66.1}[199]
§416
The church cannot measure herself by the world, nor by the opinion of men, nor by what she once was. Her faith and her position in the world as they now are, must be compared with what they would have been if her course had been continually onward and upward. The church will be weighed in the balances of the sanctuary. If her moral character and spiritual state do not correspond with the benefits and blessings God has conferred upon her, she will be found wanting. The light has been shining clear and definite upon her pathway, and the light of 1882 calls her to an account. If her talents are unimproved, if her fruit is not perfect before God, if her light has become darkness, she is indeed found wanting. The knowledge of our state as God views it, seems to be hidden from us. We see, but perceive not; we hear, but do not understand; and we rest as unconcerned as if the pillar of cloud by day, and the pillar of fire by night, rested upon our sanctuary. We profess to know God, and to believe the truth; but in works deny him. Our deeds are directly adverse to the principles of truth and righteousness, by which we profess to be governed.?{PH117 66.1}[199]
§417
【我们学院的工人】
§418
我们的大学真正兴旺的根基,全在于师生们与上帝的密切联合。敬畏耶和华是智慧的开端。应该承认祂的律例为人生的准则。上帝在圣经中向祂的儿女显明了自己的旨意。无论在哪里读经,无论在家中,在学校或教会里,大家都应肃然起敬,仿佛上帝真的在场向他们讲话一样。{PH117 66.2}[200]
§419
【Workers in our College】
§420
The very foundation of all true prosperity for our College, is a close union with God, on the part of teachers and students. The fear of the Lord is the beginning of wisdom. His precepts should be acknowledged as the rule of life. In the Bible, the?will of God, is revealed to his children. Wherever it is read, in the family circle, the school, or the church, all should give quiet and devout attention, as if God were really present, and speaking to them.?{PH117 66.2}[200]
§421
我们的学校并没有始终维持宗教的高标准。大部分师生都在设法将宗教置之度外。特别是自从我们大学的得到世俗之人的赞助之后。基督要求祂所有的信徒都公开果敢地承认自己的信仰。每个人都必须选择自己的立场,实现上帝对他的计划,向世界成为一台戏,给世人和天使观看。每个基督徒都要成为一盏灯,不是藏在斗底下或床底下,而是放在灯台上,好使它的光照亮一家的人。{PH117 67.1}[201]
§422
A high religious standard has not always been maintained in our school. A majority of both teachers and students, are constantly seeking to keep their religion out of sight. Especially has this been the case since worldlings have patronized the College. Christ requires from all his followers, open, manly confessions of their faith. Each must take his position, and be what God designed he should be, a spectacle to the world, to angels, and to men. Every Christian is to be a light, not hid under a bushel or under a bed, but put on a candlestick, that it may give light to all that are in the house.?{PH117 67.1}[201]
§423
我们大学的教师们不该效法世间的风俗或采纳世间的原则。上帝所最为珍视的品质就是仁爱和纯洁。每一个基督徒应当怀有这些品质。 “凡有爱心的,都是由上帝而生,并且认识上帝。”“我们若彼此相爱,上帝就住在我们里面,爱祂的心在我们里面得以完全了。”“我们必得见祂的真体。凡向祂有这指望的,就洁净自己,像祂洁净一样”(约上4:7,12;3:3)。{PH117 67.2}[202]
§424
The teachers in our College should not conform to worldly customs, or adopt worldly principles. The attributes which God prizes most, are charity and purity. These attributes should be cherished by every Christian. “Every one that loveth is born of God, and knoweth God.” “If we love one another, God dwelleth in us, and his love is perfected in us.” “We shall see him as he is; and every man that hath this hope in him, purifieth himself, even as He is pure.”?{PH117 67.2}[202]
§425
上帝一直在感动年轻人的心,要他们献身传道事工。他们已经来到我们的大学,指望得到从别处得不到的帮助。但是上帝的灵使他们拥有的这种庄严的信念,却被一般教师轻视了。这般教师既对灵魂的价值知之甚少,也感觉不到多少救灵的负担,就尽力使青年人转离上帝一直设法带领他们行在其中的道路。{PH117 67.3}[203]
§426
God has been moving upon the hearts of young men to devote themselves to the ministry. They have come to our College in the hope of finding advantages there which they could obtain nowhere else. But the solemn convictions of the Spirit of God have been lightly regarded by teachers who know but little of the worth of souls, and feel but little burden for their salvation, and they have endeavored to turn the youth from the path into which God had been seeking to lead them.?{PH117 67.3}[203]
§427
具有充分资格的教师,其薪水比我们的传道人高很多,可是他们却没有像完全献身于圣工的传道人那样辛苦作工,蒙受极大的不便。这些都被青少年们看眼里,促使他们不信任上帝,不相信祂的应许。许多人选择了更为轻松的道路,预备自己去教授科学知识或从事某种别的职业,而不是传讲真理。{PH117 67.4}[204]
§428
The compensation of well-qualified teachers, is much higher than that of our ministers; and the teacher does not labor nearly so hard, or subject?himself to so great inconvenience, as the minister who gives himself wholly to the work. These things have been presented before the youth, and they have been encouraged to distrust God, and disbelieve his promises. Many have chosen the easier course, and have prepared themselves to teach the sciences, or to engage in some other employment, instead of preaching the truth.?{PH117 67.4}[204]
§429
上帝的工作就这样受了未献身之教师的阻碍。他们自称相信真理,却没有爱真理的心。他们对受过教育的青年说,你的才干太宝贵了,不要奉献为基督服务。但上帝对他难道没有权利吗?谁赐给他能力去获得智育和学业呢?难道他们完全不依赖耶和华吗?{PH117 68.1}[205]
§430
Thus God’s work has been hindered by unconsecrated teachers, who profess to believe the truth, but who have not the love of it in their hearts. The educated young man is taught to look upon his abilities as too precious to be devoted to the service of Christ. But has God no claims upon him? Who gave the power to obtain this mental discipline, and these accomplishments? Are they held on terms altogether independent of Jehovah??{PH117 68.1}[205]
§431
许多青年不了解世界,不了解自己的软弱,不了解将来,觉得自己不需要上帝的手为他引路。他认为自己完全有能力在惊涛骇浪中驾驶自己的航船。要让这种青年记得,无论他们可能去什么地方,都是在上帝的领土之内。若不请教创造主的旨意,他们就不可自行其是。{PH117 68.2}[206]
§432
Many a youth who is ignorant of the world, ignorant of his own weakness, ignorant of the future, feels no need of a Divine hand to point out his course. He considers himself fully competent to guide his own bark amid the breakers. Let such youth remember that wherever they may go, they are not beyond the domain of God. They are not free to choose what they will without consulting the will of their Creator.?{PH117 68.2}[206]
§433
才干总是在最需要它的地方得到最好的发展和赏识。但是这个事实却被许多急于出名的人忽略了。尽管他们的宗教经验和智力造诣都很肤浅,但他们缺乏远见,贪求高位的欲望,使他们不愿意乐天知命。主并没有像对约瑟和但以理那样,召他们去经受世间的尊荣和高位所带来的试探。但他们却自蹈险境,放弃适合于他们的岗位。{PH117 68.3}[207]
§434
Talent is ever best developed and best appreciated where it is most needed. But this truth is overlooked by many eager aspirants for distinction. Though superficial in religious experience and mental attainments, their short-sighted ambition covets a higher sphere of action than that in which Providence has placed them. The Lord does not call them as he did Joseph and Daniel, to withstand the temptations of worldly honor and high station. But they force themselves into positions of danger, and desert the only post of duty for which they are fitted.?{PH117 68.3}[207]
§435
马其顿的呼声正从四面八方向我们传来。从东方到西方的紧急呼吁都是:“请给我们差派工人。”我们周围都是已经成熟可以收割的庄稼。“收割的人得工价,积蓄五谷到永生”(约4:36)。离开这些田地去从事一种只能赚钱的业务,岂不是愚蠢荒唐的吗?基督不需要自私的工人,这种人只寻求最高的工价。祂需要的是那些乐意因祂的缘故成为贫穷的人,因为祂曾为他们成了贫穷。这世界呈现在基督面前的考验是什么呢?是侮辱、嘲笑、贫穷、羞耻、拒绝、出卖和十字架的磨难。难道在大牧长手下服务的人能追求比他们的主更加安逸的命运吗?{PH117 68.4}[208]
§436
The Macedonian cry is coming to us from all directions. Send us laborers, is the urgent appeal from East and West. All around us are fields, “white?already to harvest.” “And he that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life eternal,” Is it not folly to turn from these fields, to engage in a business that can yield only pecuniary gain? Christ wants not selfish workers, who are seeking only for the highest wages. He calls for those who are willing to become poor for his sake, as he became poor for them. What were the inducements presented before Christ in this world? Insults, mockery, poverty, shame, rejection, betrayal, and crucifixion. Shall the under-shepherds seek for an easier lot than that of their Master??{PH117 68.4}[208]
§437
上帝的道能大大简化人生复杂的事务,将神圣的智慧赐给每一位诚恳追求的人。我们决不可忘记,我们已藉着苦难得蒙救赎。基督的宝血为我们赎罪。福音传给世界,是藉着辛劳、牺牲、风险、属世财物的损失和心灵的极大痛苦。上帝呼召青年以他们青春的精神与活力分担祂的舍己、牺牲和苦难。如果他们接受这呼召,祂就会使他们成为祂的工具,去拯救祂曾为之舍命的人。但祂希望他们计算代价,并在开始工作前充分认识他们为被钉十架之救赎主服务的条件。{PH117 69.1}[209]
§438
The word of God is a great simplifier of life’s complicated pursuits. To every earnest seeker, it imparts a divine wisdom. We should never forget that we have been redeemed by suffering. It is the precious blood of Christ that makes atonement for us. By toil and sacrifice and peril, by losses of worldly goods, and in agony of soul, the gospel has been borne to the world. God calls young men in the vigor and strength of their youth, to share with him self-denial, sacrifice, and suffering. If they accept the call, he will make them his instruments to save souls for whom he died. But he would have them count the cost, and enter upon their work with a full knowledge of the conditions upon which they serve a crucified Redeemer.?{PH117 69.1}[209]
§439
当我想到上帝建立我们大学的宗旨如何遭到漠视时,我几乎无法抑制我的愤慨。那些只有敬虔外表的人,藉着他们未献身的生活,正在否定真理使人有得救智慧的能力。且看使徒们的历史,他们为真理的缘故遭受了贫穷、耻辱、虐待、甚至死亡。他们因被算是配为基督受苦而心里欢喜。{PH117 69.2}[210]
§440
I can hardly restrain my indignation when I think how God’s purpose in the establishment of our College, has been disregarded. Those who have a form of godliness, are denying, by their unconsecrated lives, the power of the truth to make men wise unto salvation. Look at the history of the apostles, who suffered poverty, disgrace, abuse, and even death, for the truth’s sake. They rejoiced that they were accounted worthy to suffer for Christ.?{PH117 69.2}[210]
§441
如果藉着极大的努力和极大的痛苦,可以获得极大的成效,我们承受上帝恩典的人还有谁能拒绝那牺牲呢?基督的福音对每一个已听到这佳音信息的人都有要求。我们拿什么报答上帝厚赐给我们的一切恩惠呢?我们永远不能报答祂无比的仁慈怜悯。我们只能藉着甘心乐意的顺从和充满感激的侍奉来证明我们的忠诚,并加荣冠于我们的救赎主。{PH117 69.3}[211]
§442
If great results can be attained by great efforts and great suffering, who of us that are subjects of divine grace can refuse the sacrifice? The gospel of Christ includes in its requirements every soul that?has heard the message of glad tidings. What shall we render unto God for all his benefits to us? His matchless mercy can never be repaid. We can, only by willing obedience and grateful service, testify our loyalty, and crown with honor our Redeemer.{PH117 69.3}[211]
§443
我最大的愿望乃是看见我们的青年浸染着纯洁宗教的精神,背起十字架来跟从耶稣。年轻的基督门徒们,要为原则所主导,身穿纯洁的义袍出去。你们的救主必引导你们担任最适宜你们才干并能发生最大效用的职分。你们可确信在本分的道途上,必享有足够你一生时日所需的恩惠。{PH117 70.1}[212]
§444
I have no higher wish than to see our youth imbued with that spirit of pure religion which will lead them to take up the cross and follow Jesus. Go forth, young disciples of Christ, controlled by principle, clad in the robes of purity and righteousness. Your Saviour will guide you into the position best suited to your talents, and where you can be most useful. In the path of duty you may be sure of receiving grace sufficient for your day.?{PH117 70.1}[212]
§445
传讲福音乃是上帝所选定的救灵手段。但我们最先的工作应是使自己的心与上帝谐和,这样我们就准备妥当好为他人服务了。从前在我们诚恳的工人们中间,有很多省察己心的人。他们彼此商议,同心谦卑而恳切地祈求上帝的指导。在传道人和教师们中间,真正的传道精神已经衰退了。可是基督的复临比我们初信的时候已更近了。每过一日就使我们少有一日向世界传扬这警告的信息。惟愿今日有向上帝更加诚恳的代求,更多的谦卑,更多的纯洁与更大的信心!{PH117 70.2}[213]
§446
The preaching of the gospel is God’s chosen agency for the salvation of souls. But our first work should be to bring our own hearts into harmony with God, and then we are prepared to labor for others. In former days there was great searching of heart among our earnest workers. They counseled together, and united in humble, fervent prayer for divine guidance. There has been a decline in the true missionary spirit among ministers and teachers. Yet Christ’s coming is nearer than when we believed. Every passing day leaves us one less to proclaim the message of warning to the world. Would that there were today more earnest intercession with God, greater humility, greater purity, and greater faith!?{PH117 70.2}[213]
§447
咒诅临到无花果树,是因为它不结果子,如今这咒诅威胁着要临到巴特尔克里克的教会。上帝在你们中间设立了重要的机构,你们却没有更加谨慎,免得你们的影响在错误的一边。W.C.盖奇,C.W.斯通,J.H.凯洛格和其他身居负责岗位的人,并没有本着自己的纯正站起来抵制世界的精神和影响。他们受到了警告和责备,但他们有时更愿意屈服于世俗的影响而不是上帝的灵。{PH117 70.3}[214]
§448
The curse which fell upon the fig-tree because it bore no fruit, now threatens to fall upon the church at Battle Creek. God has planted important institutions among you, yet you have not been the more circumspect, lest your influence shall be on the wrong side. W. C. Gage, C. W. Stone, J. H. Kellogg, and others who occupy responsible positions, have not stood up in their integrity to resist the spirit and influence of the world. They have been cautioned and reproved, but they have at times been far more ready to yield to a worldly influence than to the Spirit of God.?{PH117 70.3}[214]
§449
所有人都不断地处在危险之中。我警告教会要当心那些向别人传讲生命之道、自己却没有珍爱这道所谆谆教导之谦卑与舍己精神的人。在危急时刻,这种人是不可靠的。他们像扫罗一样容易漠视上帝的声音,许多人都像扫罗一样准备为自己的行为辩护。当主的责备藉着祂的先知临到时,扫罗坚决地宣称,他已经听从了上帝的声音;但是羊叫牛鸣的声音证实了他并没有听从。现今有许多人以同样的方式声称自己是忠于上帝的,但是他们的音乐会和其它享乐聚会,他们属世的交游,他们的荣耀自我,以及他们想出名的欲望,都证实他们并没有听从祂的声音。“至于我的百姓,孩童欺压他们,妇女辖管他们”(赛3:12)。{PH117 71.1}[215]
§450
All are in constant danger. I warn the church to beware of those who preach to others the word of life, but do not themselves cherish the spirit of humility and self-denial which it inculcates. Such men cannot be depended on in a crisis. They disregard the voice of God as readily as did Saul, and like him many stand ready to justify their course. When rebuked by the Lord through his prophet, Saul stoutly asserted that he had obeyed the voice of God; but the bleating sheep and lowing oxen testified that he had not. In the same manner do many today assert their loyalty to God, but their concerts and other pleasure gatherings, their worldly associations, their glorifying of self, and eager desire for popularity, all testify that they have not obeyed his voice. “As for my people, children are their oppressors, and women rule over them.”?{PH117 71.1}[215]
§451
那是福音在我们面前树立的一个高标准。始终如一的基督徒,在基督里不仅是一个新造的人,而且是一个高尚的人。他是一盏可靠的明灯,向别人显明通往天国和上帝的路。效法基督的人,必不追求世间轻浮、不能令人满足的享乐。{PH117 71.2}[216]
§452
That is a high standard which the gospel sets before us. The consistent Christian is not only a new but a noble creature in Christ Jesus. He is an unfailing light to show others the way to Heaven and to God. He who is drawing his life from Christ, will have no desire for the frivolous, unsatisfying enjoyments of the world.?{PH117 71.2}[216]
§453
在青年人中,会发现品格和所受的教育大不相同。有些人生长于专权、拘束、严厉之家,养成了一种执拗及反抗的精神。另一些则是家中的骄子宠儿,被父母溺爱,十分任性,并且因为每一个缺点都得到原谅,而致品格变成畸形。若要成功应付这些不同思想的人,教师不但管理态度要坚决,还必须以极大的灵巧与细心来对待。{PH117 71.3}[217]
§454
Among the youth will be found great diversity of character and education. Some have lived in an element of arbitrary restraint and harshness, which has developed in them a spirit of obstinacy and defiance. Other have been household pets, allowed by over-fond parents to follow their own inclinations. Every defect has been excused, until their character is deformed. To deal successfully with these different minds, the teacher needs to exercise great tact and delicacy in management, as well as firmness in government.?{PH117 71.3}[217]
§455
学生们往往对正当的规章制度表现出不悦甚至藐视。一些人会千方百计逃避处罚,还有些人对违规的后果不屑一顾。凡这一切都要求负教育责任的教师付出更大的耐心和努力。{PH117 71.4}[218]
§456
Dislike and even contempt for proper regulations will often be manifested. Some will exercise all their ingenuity in evading penalties, while others will display a reckless indifference to the consequences of transgression. All this will call for more?patience and greater exertion on the part of those who are entrusted with their education.?{PH117 71.4}[218]
§457
教师们需要应付的最大难题之一,就是父母们没有尽责,对于大学的管教训练,未予合作。若是父母们愿意站出来保证支持教师的权威,则许多的顽抗、邪恶,及放荡之事,便大可避免。父母们应当命令自己的孩子敬重及顺从合理的权威。他们应当殷勤不懈地照应并教导、引领并约束自己的孩子,直到确实养成了正当的习惯。经过这样训练的青年,就必顺服社会上的机构,循规蹈矩,负起道义的责任。{PH117 72.1}[219]
§458
One of the greatest difficulties with which teachers have had to contend, is the failure on the part of parents to co-operate in administering the discipline of the College. If the parents would stand pledged to sustain the authority of the teacher, much insubordination, vice, and profligacy would be prevented. Parents should require their children to respect and obey rightful authority. They should labor with unremitting care and diligence to instruct, guide, and restrain their children, until right habits are firmly established. With such training the youth would be in subjection to the institutions of society, and the general restraints of moral obligation.?{PH117 72.1}[219]
§459
应当藉着言传身教,教导青年服装简朴、态度单纯、勤奋、自守、节俭。许多学生花父母给他们的钱都是大手大脚的。他们试图使自己显得比同伴优越,便滥用钱财于炫耀和自我放纵。有些学校非常重视这个问题,甚至对学生的服装作出了规定,对学生用钱也作出了限制的规定。但纵容儿女的父母和被惯坏了的学生们总是想方设法避开规定。我们不愿诉诸于这种手段。我们请基督徒父母们认真虔诚地考虑这一切事,请教上帝的话,然后尽力按其教导而行。{PH117 72.2}[220]
§460
Both by precept and example, the youth should be taught simplicity of dress and manners, industry, sobriety, and economy. Many students are extravagant in expending the means furnished them by their parents. They try to show themselves superior to their associates by a lavish use of money for display and self-indulgence. In some institutions of learning, this matter has been regarded of so great consequence that the dress of the student is prescribed and his use of money limited by law. But indulgent parents and indulged students will find some way to evade the law. We would resort to no such means. We ask Christian parents to take all these matters under careful, prayerful consideration, to seek counsel from the word of God, and then endeavor to act in accordance with its teachings.?{PH117 72.2}[220]
§461
如果为我们的学校提供体力劳动的设施,要求学生们用一部分时间从事某种积极的工作,它就能成为一个保障,抵制学校中所流行的许多有害影响。要以实用的劳动方式,取代轻浮败坏的消遣,给青少年旺盛的生命力以合理的活动范围,促进品格的持守和稳定。要千方百计鼓励学生们在道德上、身体上、智力上取得进步。如果教导姑娘们如何烹饪,特别是如何烤出好面包,她们所受的教育会有价值得多。有用的劳动知识,会在很大程度上防止病态的伤感。这种伤感已经并且仍在毁灭成千上万的人。脑筋与肌肉的锻炼会使人喜欢上实际生活中的家庭义务。{PH117 72.3}[221]
§462
If facilities for manual labor were provided in connection with our school, and students were required to devote a portion of their time to some active employment, it would prove a safeguard against many of the evil influences that prevail in institutions of learning. Manly, useful occupations, substituted for frivolous and corrupting diversions, would give legitimate scope for the exuberance of youthful life, and would promote sobriety and?stability of character. All possible effort should be made to encourage a desire for moral and physical, as well as mental improvement. If girls were taught how to cook, especially how to bake good bread, their education would be of far greater value. A knowledge of useful labor would prevent, to a great extent, that sickly sentimentalism which has been and is still ruining thousands. The exercise of the muscles as well as the brain will encourage taste for the homely duties of practical life.?{PH117 72.3}[221]
§463
现今的时代在教育上只追求炫耀和表面的工作。贝尔弟兄生性慎密周到。这已成了他毕生教育和训练的习惯。他因此得蒙上帝的嘉许。他的工作具有真正的价值,因为他不愿让学生们成为浅薄的人。但在巴特尔克里克,他最初建校的努力遭遇了重重阻碍。要是他不那么坚决而有恒心,他原本就会放弃努力了。有些父母疏忽了对学校的支持。他们的儿女也不尊敬穿着平凡的师长。他们因他的仪表而对他产生偏见。这种不敬的精神受到了主的责备,而贝尔弟兄也在自己的工作上受到了鼓励。但是学生们带回家的报怨和不明智的报告增强了父母们的偏见。当贝尔弟兄正设法谆谆教导真正的原则并建立正确的习惯时,过度放纵的孩子们却在抱怨他们的课业太重。我蒙指示,这些人是在蒙受损失,因为他们的心智没有被正当的题目所充分占据。他们想的是使人泄气的事,而且他们的身心都因自渎的恶习而衰弱了。正是这种恶习,而不是用功过度,才使这些孩子常常生病,不能取得父母所期望的进步。{PH117 73.1}[222]
§464
The present age is one of show and surface work in education. Bro. Bell possesses naturally a love for system and thoroughness, and these have become habit by lifelong training and discipline. He has been approved of God for this. His labors are of real worth because he will not allow students to be superficial. But in his very first efforts to establish a school in Battle Creek he encountered many obstacles. Had he been less resolute and persevering, he would have given up the struggle. Some of the parents neglected to sustain the school, and their children did not respect the teacher because he wore poor clothing. They allowed his appearance to prejudice them against him. This spirit of disrespect was rebuked of the Lord, and Bro. Bell was encouraged in his work. But the complaints and unwise reports carried home by the children, strengthened the prejudice of the parents. While Bro. Bell was seeking to inculcate true principles and establish right habits, over-indulged children were complaining of their taxing studies. These very ones, I was shown, were suffering because the mind was not sufficiently occupied with proper subjects. Their thoughts were upon demoralizing matters, and both mind and body were enfeebled through the habit of self-abuse. It was this vile practice, not over-study, that caused the frequent illness of these children, and prevented them from making the advancement which the parents desired.?{PH117 73.1}[222]
§465
主悦纳贝尔弟兄的一般做法,因为他曾为现今所运作的学校奠下了根基。但他过于操劳,缺乏坚强有力的家庭支持来减轻他的负担。在过度操劳的压力下,他犯了一些错误,但根本不像那些对他抱有恶意的人那么严重。他与青年接触时,必须应付叛逆和反抗的精神。使徒曾称这种精神为末日的征兆之一。{PH117 73.2}[223]
§466
The Lord approved of the general course of Bro.?Bell, as he was laying the foundation for the school which is now in operation. But the man has labored too hard, without a firm, blessed, strengthening home influence to lighten his burdens. Under the strain of over-work, he has made some mistakes, not half so grievous, however, as those of persons who have cherished bitterness against him. In his connection with the youth, he has had to meet that spirit of rebellion and defiance which the apostle declares to be one of the signs of the last days.?{PH117 73.2}[223]
§467
大学中的一些教师没能认识到自己的职责。他们自己既没有在基督的门下学习,就没有预备好去教导别人。发生的一些事情加强了学校里的非宗教因素。教师之间存在着强烈的分裂情绪。人们对贝尔弟兄对待学生的态度相当不满。他没有总是采取会发挥最佳影响的做法。对一些人来说,他似乎严厉而没有同情心。他不能容忍学生们有时表现出的无精打采的漠不关心。令他感兴趣的东西,他认为应该引起全班的兴趣。他有时会说些刺耳的话,给那些不太了解他的敏感的人留下了最不愉快的印象。{PH117 74.1}[224]
§468
Some of the teachers in the College have failed to realize the responsibility of their position. They have not themselves been learners in the school of Christ, and hence they have not been prepared to instruct others. Some things have occurred that have strengthened the irreligious element in the school. Strong feelings of disunion have existed among the teachers. There has been considerable dissatisfaction with Bro. Bell’s manner of dealing with students. He has not always pursued such a course as would exert the best influence. To some, he has seemed harsh and unsympathetic. He could not tolerate the listless indifference which students at times manifested. That which interested him, he thought should interest his class. The stinging remarks which he would make at times, left most disagreeable impressions upon sensitive minds that did not know him well.?{PH117 74.1}[224]
§469
在学生中有人生性好逸恶劳,需要责备和惩诫。但是即使无法使他们改变,也不要因不耐烦和严厉的态度而把他们进一步赶到深坑里。教师们应该始终记住,在他们照管之下的青年乃是基督的血所买来的,是主家中年幼的成员。基督为救赎他们付了无限的牺牲。教师们还应感觉到自己负有传道士的责任,要争取这些学生归于耶稣。如果他们天生好斗,就要让他们小心提防,不要放纵这种特性。那些已经过重要青春期的人,决不该忘记青年的种种试探和考验,以及他们多么需要同情、仁慈和爱心。{PH117 74.2}[225]
§470
Among the students will be found some of idle, vicious habits. These will need reproof and discipline; but if they cannot be reformed, let them not be driven farther toward the pit by impatience and harshness. Teachers should ever remember that the youth under their charge are the purchase of the blood of Christ, and younger members of the Lord’s family. Christ made an infinite sacrifice to redeem them. And teachers should feel that they are to stand as missionaries, to win these students to Jesus. If they are naturally combative, let them carefully guard against the indulgence of this trait.?Those who have passed the critical period of youth, should never forget the temptations and trials of early life, and how much they wanted sympathy, kindness, and love.?{PH117 74.2}[225]
§471
那些奉献自己在人类公益事业中辛劳的人,往往没有时间照顾自己的家庭,而且从某种意义上说,几乎失去了家庭和天伦之乐,以及社交的生活。贝尔弟兄的情况就是这样。他一心扑在工作上,没有机会去博得自己儿女的爱,或给他们必要的约束和指导。他们既紧张又任性。一位坚定、谨慎、慈爱的母亲,本可以控制这些不听话的孩子,贝尔弟兄本可以有一个幸福得多的家。{PH117 75.1}[226]
§472
He who devotes himself to arduous public labor in the cause of humanity, often finds little time to devote to his own family, and, in one sense, is left almost without a family and without fireside, social influences. It has been thus with Bro. Bell. His mind has been constantly taxed. He had little opportunity to win the affections of his children, or to give them needed restraint and guidance. They were nervous and willful. A firm, discreet, loving mother, could have controlled these unsubmissive children, and Bro. Bell might have had a far happier home.?{PH117 75.1}[226]
§473
很少有人能知道贝尔弟兄由于这些事情而承受的负担有多重,而我只是触及了这些事情。他经常去教室,被困惑、不开心的思想所拖累,以至于他几乎不可能注意目前的职责。{PH117 75.2}[227]
§474
Few can know how heavy the burdens Bro. Bell has borne in consequence of these things, which I have merely touched upon. He has frequently gone to the school-room so weighed down with perplexing, unhappy thoughts, that it has seemed almost impossible for him to give attention to present duties.?{PH117 75.2}[227]
§475
在大学里,那些发现贝尔弟兄有这么多缺点的人,比贝尔更有缺点,因为他们没有理由变成这样。拉姆齐弟兄对贝尔弟兄的管理有很多抱怨,然而那因贝尔弟兄从前爱心的劳苦而会得到容忍的缺点在一个年轻人身上却不会得到容忍。拉姆齐弟兄在学校里表现出的严厉和尖锐与他的年龄和职位完全不相称。当他在家里,在学校,无论在什么地方,都学会了忍耐、谦卑和自制的时候,他对贝尔弟兄的指控就会至少显得不那么有罪了。拉姆齐有很好的能力,如果他不把自己看得比他应该认为的更高,他就会成为一名成功的教师。然而当他觉得自己足能胜任时,他就是一个非常软弱的人。当他完全依赖上帝时,他就能充分利用他所有的力量。米勒弟兄不是一个深刻虔诚的人。他坚定、果断、坚韧不拔,但自高自大。{PH117 75.3}[228]
§476
Those in the College who have found so much fault with Bro. Bell, have been more faulty than he, when they had nothing to make them so. Bro. Ramsey has many complaints to make in regard to Bro. Bell’s management, but that which would be tolerated in Bro. Bell because of his former labors of love will be unbearable in a youth. Bro. Ramsey manifests a severity and sharpness in school entirely inappropriate for one of his age and position. When he shall have learned patience, humility, and self-control at home, at school, and wherever he may be, then it will appear at least less criminal in him to make charges against Bro. Bell. Bro. Ramsey has good abilities, and will make a successful teacher if he does not think more highly of himself than he ought to think. But when he feels sufficient in himself, he is a very weak man. When he relies wholly upon God, then he can employ all his powers to the?best account. Bro. Miller is not a man of deep piety. He is firm, decided, persevering, but self-conceited.?{PH117 75.3}[228]
§477
巴特克里克大学发生的最糟糕的事情是演讲老师哈米尔先生的来访。许多人既被这门学问迷住,就忘记了我们作为特选的圣洁子民的立场。他们允许自己被引诱离开了上帝,一些灵魂会因此沦丧。这不是哈米尔先生的错。他是按照自己的信仰工作。但是那些在追求这项新研究的热情中忘记了所有更高利益的人,并没有为自己或他们所代表的事业增光添色。有些人使自己很可笑。虽然上帝责备他们与世界混杂的错误,但其他人也做了同样的事,由于他们的属灵盲目性和缺乏奉献,他们继续重复着同样的错误。{PH117 76.1}[229]
§478
The worst thing that ever happened to Battle Creek College was the visit of Mr. Hamill, the teacher of elocution. Fascinated with this branch of knowledge, many forgot our position as a peculiar and holy people. They permitted themselves to be led away from God, and some souls will be lost in consequence. The fault was not with Mr. Hamill. He worked in accordance with his faith. But those who forgot all higher interests in their zeal to pursue this new study, have done no credit to themselves or to the cause they represented. Some made themselves ridiculous. Though God has reproved their error in mingling with the world, others have done the same thing, and with their spiritual blindness and want of consecration, they continue to repeat the same error.?{PH117 76.1}[229]
§479
斯通弟兄并没有始终按照他的信仰行事。他没有听从上帝之灵的证言,却为学校打开了一扇门,使他们可以与世界相连。他若能克服自我放纵的性情,就能成为一个有用的人。他有一些优秀的品质。他在音乐方面的才能若是被当作是上帝的恩赐,并且奉献给上帝,就能成为一股为善的能力。但是这种才能却成了导致他和别人与世俗为友的手段,结果害多益少。主已在督责和鼓励中对斯通弟兄讲了话。他是会听从这个来自上天的声音呢,还是会觉得他的伙伴和习惯对他来说太强大了呢?他必须为自己的才能交账,不管这些才能是被用来荣耀上帝了,还是用来取悦自己和其他不敬畏上帝的人了。{PH117 76.2}[230]
§480
Bro. Stone has not at all times acted in accordance with his faith. He has not heeded the testimonies of the Spirit of God, but has opened to the school a door whereby they could connect with the world. He might be a useful man if he would overcome his self-indulgent disposition. He has some excellent qualities. His talent for music might be a power for good, if held as God’s gift and consecrated to his service. But it has been the means of leading him and others into friendship with the world, and has done more harm than good. The Lord has spoken to Bro. Stone in reproof and encouragement. Will he obey this voice from Heaven, or will his associates and habits prove too strong for him. He must give an account for his talents, whether they have been used to glorify God or to please himself and others who had not the fear of God before them.?{PH117 76.2}[230]
§481
大学里还有人需要彻底归正。谁也不应在自己眼中有梁木时,试图去掉弟兄眼中的刺。每一个人都应洁净自己心灵殿宇中的污秽。让忌恨、嫉妒与累积的垃圾一同清理掉。尊贵的特权和属天的造诣,是用无限的代价为我们买来的,白白供我们领受。上帝要我们每一个人为祂赐给我们的亮光和特权负责。如果我们拒绝连本带利地归还上帝所委托给我们去善用的才干,我们就因而失去祂的悦纳。{PH117 76.3}[231]
§482
There are others in the College who need a thorough conversion. Let none seek to discern the mote that is in their brother’s eye, when they have a beam in their own eye. Each should cleanse his own soul?temple from its defilement. Let envy and jealousy go with the accumulated rubbish. Exalted privileges and heavenly attainments, purchased for us at an immense cost, are freely presented for our acceptance. God holds us individually accountable for the measure of light and privileges he has given us. And if we refuse to render unto God the improvement of the talents committed to our trust, we forfeit his favor.?{PH117 76.3}[231]
§483
许多在巴特尔克里克的人已经屈服于撒但的试探,直到他们的心变得极其刚硬了。他们缺乏同情心,喜爱批评论断别人,定别人的罪,好像上帝把他们这些可怜犯错的凡人安置在审判席上了似的。在上帝的事业中,没有比贝尔弟兄更热心、更认真、更彻底的工人了。如果控告他的人也像他一样,对上帝事业的成功深感兴趣,并像他那样运用他们的能力,他们就不会有时间或意向来谴责他的工作了。到目前为止,他们最好是同情他。{PH117 77.1}[232]
§484
Many in Battle Creek have yielded to Satan’s temptations until their hearts have become exceedingly hard. They are unsympathetic and critical, judging and condemning others, as though God had placed them, poor erring mortals, upon the judgment seat. There has not been in the cause of God a more hearty, earnest, thorough workman than Bro. Bell. Had his accusers felt as deep an interest in the prosperity of the cause of God, and applied their powers as has he, they would not have had time or disposition to condemn his work. They would better by far have sympathized with him.?{PH117 77.1}[232]
§485
他的弟兄们应当不带偏见或嫉妒地考虑他多年来为促进巴特尔克里克的教育事业所做的工作;他们应当考虑一下落在他身上的其它工作,然后把他们自己的工作及其结果与他的勤奋和成就进行比较;将他们的工资与他的报酬相比较,看看这些事怎么能在他们自己和上帝面前经受住审查。{PH117 77.2}[233]
§486
Let his brethren consider, without prejudice or envy, the work he has been doing for years, to promote the educational interest in Battle Creek; let them consider the other branches of labor that have fallen upon him, and then compare their own work and its results with his industry and achievements; their wages with his remuneration, and see how these will stand in review before themselves and before God.?{PH117 77.2}[233]
§487
麦克莱恩教授要是没有被一些人奉承又被另一些人谴责,原本会很好地服事你们的。他困惑了。他有需要克服的品性。有些人出于热心给了他不适当的信任和赞美。你们使他很难找回自己,了解自己的真实处境。他成了教会中双方的牺牲品,因为他们不听上帝之灵的警告。这对他是不公平的。他是初信的人,还没有为已经发生的事情做好准备。要是教会听从了上帝之灵的劝勉;要是他们个别地开始改革工作,而不是为自己辩护;要是贝尔弟兄和麦克莱恩弟兄和其余的人谦卑了自己的心,这两位教师本来可以和谐相处。但是他们却被一个教会分开了,那个教会被众生之敌弄瞎了心眼,上帝的斥责也在那个教会身上。{PH117 77.3}[234]
§488
Prof. McLearn would have served you well had he not been flattered by some and condemned by others. He became confused. He had traits of character that needed to be suppressed. In their enthusiasm, some have given him undue confidence and praise. You have placed the man where it will be difficult for him to recover himself, and find his true position. He has been sacrificed by both parties in the church, because they failed to heed the admonitions of the Spirit of God. This is injustice to him. He had newly come to the faith, and was not prepared for the developments which have been?made. Had the church heeded the counsels of God’s Spirit; had they individually set about the work of reform, instead of vindicating themselves; had they humbled their own hearts, Brn. Bell and McLearn with the rest, these two teachers might have harmonized. But they have been rent asunder by a church which was blinded by the adversary of souls, and upon which the rebuke of God is resting.?{PH117 77.3}[234]
§489
教会若不在感情上团结起来,大学里教师们将来的工作就决不会是容易的或合意的。他们虽然得到一方的支持,但也会受到另一方的批评。这本身就足以使任何教师的工作极其困难。无论教师还是学生都会受制于一方的偏爱和感情,这必然导致灵性的死亡。{PH117 78.1}[235]
§490
Unless the church become united in sentiment, the work of future teachers in the College will be anything but easy or desirable. While upheld by one party, they will be criticised by the other. This of itself is sufficient to make the work of any teacher extremely difficult. Both teachers and students will be subject to party preferences and feelings, which are certain death to spirituality.?{PH117 78.1}[235]
§491
我们的行动对自己和别人今后历史的影响,我们知之甚少。许多人以为自己所作的事是无关重要的。他们以为自己若愿去赴这场音乐会,或参加那种世俗的娱乐,并没有什么害处。撒但就这样引导和控制了他们的欲望;他们也不认为后果可能非常严重。但实际上它可能是一连串事件中的一环,把人绑在撒但的网罗里,决定其永远的灭亡。{PH117 78.2}[236]
§492
How little we know of the bearing our acts will have upon the future history of ourselves and others. Many think it is of little importance what they do. It will do no harm for them to attend this concert, or unite with the world in that amusement, if they wish to do so. Thus Satan leads and controls their desires, and they do not consider that the results may be most momentous. It may be the link in the chain of events which binds a soul in the snare of Satan, and determines his eternal ruin.?{PH117 78.2}[236]
§493
每一行动,无论是多么微小,在人生的大剧中都有其地位。试想那为满足口腹之欲而起的一念之差,把罪引进世界,酿成悲惨的后果。上帝的儿子们与人的女儿不圣洁的结合,导致背道犯罪,使全世界遭受洪水的毁灭。最微小的自我放纵,也会导致重大变乱。今日的情形也是这样。首领们并不慎重。他们像古代的以色列民一样,不听忠告,只随从自己的意愿而行。他们与世俗的人联合,参赴他们能引人注目的集会,就这样带了路,百姓也跟从了。他们及许多其他人,作了一次,势必再作。每进一步,就使印象更持久,不仅印在自己的良心和习惯上,也是印在别人的良心和习惯上。想到这里,我们不禁对人生肃然起敬。{PH117 78.3}[237]
§494
Every act, however small, has its place in the great drama of life. Consider that the desire for a single gratification of appetite introduced sin into our world, with its terrible consequences. Unhallowed marriages of the sons of God with the daughters of men, resulted in apostasy which ended in the destruction of the world by a flood. The most trifling act of self-indulgence has resulted in great revolutions. This is the case now. Leading men are not circumspect. Like the children of Israel, they will not take heed to words of counsel, but follow their own inclination. They unite with a worldly element in attending gatherings where they will be brought into notice, and thus lead the way, and the people follow. What has been done once?will be done again by themselves and many others. Every step these take makes a lasting impression, not only on their own consciences and habits but upon those of others. This consideration gives awful dignity to human life.?{PH117 78.3}[237]
§495
我昼夜为巴特尔克里克教会伤心。他们是在前进,但却是由按原路返回。“义人的路,……越照越明,直到日午”(箴4:18)。他们的步伐是向前向上的。他们前进力上加力,恩上加恩,荣上加荣。这是巴特尔克里克教会的特权。但是你们的景况却多么不同啊!你们需要上帝的光照。你们必须完全转变立场。我知道我说的是什么。你们如果不成为真正的基督徒,就必越来越软弱,分裂的现象会增多,许多人会被引至灭亡。{PH117 79.1}[238]
§496
My heart aches day after day and night after night for the church in Battle Creek. They are progressing, but in the back track. “The path of the just shineth more and more unto the perfect day.” Their march is onward and upward. They progress from strength to strength, from grace to grace, and from glory to glory. This is the privilege of the church in Battle Creek. But oh, how different has it been! You need divine illumination. You must face square about. I know what I say. Unless you shall become Christians indeed, you will go from weakness to weakness, divisions will increase, and many souls will be led to perdition.?{PH117 79.1}[238]
§497
我能对你们所说的,只是要你们接受上帝所赐的亮光,不计任何代价而遵行之。这是你们唯一的保障。你们有一项合一的工作要做。愿主帮助你们,即使将自我钉十字架,也需如此。要收集被你们轻视和拒绝了的亮光。要存心温柔,恐惧战兢地把它们收集起来。古时以色列的罪是漠视上帝明示的旨意,随从他们未成圣之心的引导,走他们自己的道路。现代的以色列正重蹈他们的覆辙。主的不悦一定会落在他们身上。{PH117 79.2}[239]
§498
All I can say to you is, Take up the light which God has given you, and follow it at any cost to yourselves. This is your only safety. You have a work to do to come into harmony, and may the Lord help you to do it even if self is crucified. Gather up the rays of light that have been slighted and rejected. Gather them up with meekness, with trembling, and with fear. The sin of ancient Israel was in disregarding the expressed will of God and following their own way according to the leadings of unsanctified hearts. Modern Israel are fast following in their footsteps, and the displeasure of the Lord is as surely resting upon them.?{PH117 79.2}[239]
§499
做我们喜爱做的事情从来都是不难的,但是采取与我们的爱好相反的行动,却意味背十字架。基督曾祈求使祂的门徒可以合而为一,像祂与父合而为一那样。这种合一乃是基督的证书,证明是上帝差祂来到世上的。在处理各种问题时,若放弃自我的意愿,信徒们就会与基督合一。你们都应当坚定地为此而祈求和努力,如此尽可能地回应基督为祂教会的合一所献的祈祷。{PH117 79.3}[240]
§500
It is never difficult to do what we love to do; but to take a course directly against our inclinations, is lifting a cross. Christ prayed that his disciples might be one, as he was one with the Father. This unity is the credentials of Christ to the world, that God sent him. When self-will is renounced in reference to matters, there will be a union of believers with Christ. This you should pray for, and work for determinedly, thus answering as far as possible the prayer of Christ for unity in his church.?{PH117 79.3}[240]
§501
【过去的证言摘录】
§502
[上述段落中的部分证言是1881年7月在巴特尔克里克教会的主要成员面前宣读的。在那篇证言中,教会的某些成员对我丈夫表现出的苦毒的精神受到了责备,并指出了它将导致的结果。正是由于疏于听从当时所赐的督责才导致人们重犯同样的罪。]
§503
说起来很是痛苦,我蒙指示看见,在巴特尔克里克教会的信徒之中,有许多人的舌头是不受管束的。有些是虚谎的舌头,专爱挑拨是非;有些是诡诈的轻声细语;有些是无谓的话,爱管闲事的话,及圆滑窥探的话。在这些爱说闲话的人中,有些人是出于好奇之心,也有些人是出于猜忌之念,更有许多人是因为痛恨上帝所借以申斥他们的那些人而起的。这一切纷争不睦的分子现今正在工作着。有些人把自己的真心实意隐藏不露,同时另一些人,却急欲公布自己所知道甚至是所猜想的一切他人的错处。{PH117 80.1}[241]
§504
【Extracts from Previous Testimonies】
§505
[Testimony, of which the above paragraphs are a part, was read in July, 1881, before the leading members of the Battle Creek church. In that testimony the spirit of bitterness manifested toward my husband by certain members of the church was reproved, and the results to which it would lead were pointed out. It was a neglect to heed the reproof then given that led to a repetition of the same sin.]
§506
It pains me to say I have been shown that there are unruly tongues among the church members at Battle Creek. There are false tongues, that feed on mischief. There are sly, whispering tongues. There is tattling, impertinent meddling, adroit quizzing. Among the lovers of gossip, some are actuated by curiosity, others by jealousy, many by hatred against those through whom God has spoken to reprove them. All these discordant elements are at work. Some conceal their real sentiments, while others are eager to publish all they know, or even suspect, of evil against another.?{PH117 80.1}[241]
§507
我看到那伪证的精神,也就是那使真理变成虚谎,良善变成邪恶,无辜变成有罪的,现今很是活跃。撒但见到自称为上帝子民者的情形,便洋洋得意。他们一面忽略了自己的灵魂,一面却留心找机会批评一个已蒙上帝托付圣工责任的人,定他的罪。人人在品格上都是有缺欠的,按猜忌的心理,想要找出一点于人有害的事并非困难。这些自封为审判者的人说:“现在好了,我们有了事实在手,我们可以根据这些来控告他,使他不能剖白。”他们等待合适的机会,然后解开塞满了谗言的包裹,供人以可口的佳肴,攻击谁呢?攻击一个服侍他们的人,没有别人会像他那样服侍他们,一个头发因过早衰老而变白的人,他的力量在为上帝和正义而战的过程中被削弱了!{PH117 80.2}[242]
§508
I saw that the very spirit of perjury, that would turn truth into falsehood, good into evil, and innocence into crime, is now active, doing a work which savors of hell rather than of Heaven. Satan exults over the condition of God’s professed people. While they are neglecting their own souls, many eagerly watch for an opportunity to criticise and condemn one to whom God has entrusted responsibilities in his work. All have defects of character, and it is not hard to find something that jealousy can interpret to his injury. “Now,” say these self-constituted judges, “we have?facts. We will fasten upon him an accusation from which he cannot clear himself.” They wait for a fitting opportunity, and then produce their bundle of gossip, and bring forth their tit bits, against whom? against one who has served them as no other man will ever serve them, one whose hair has grown white with premature age, whose powers are enfeebled in the battle for God and the right!?{PH117 80.2}[242]
§509
这些天生有强烈想象力的人,因为尽力注意于某一点上,便处在自欺欺人的危险中。他们收集别人无心所说的话,并不体谅这些话也许是说得太急太快,不能反照说话之人的真实心意。这些未经思虑的话,往往是微不足道的小事,但却被人用撒但的放大镜来透视,加以揣想而辗转重述,终至于把小丘变成了大山。这些恶意的猜测者,既与上帝远离,就被试探所戏弄。他们对于自己感情的能力,及言语的效力,罕有所知。在非难别人的错误之时,他们放纵自己,犯了更大的错误。须知言行一致,乃一宝石。{PH117 81.3}[243]
§510
In their efforts to carry a point, persons who have naturally a strong imagination, are in danger of deceiving themselves and deceiving others. They gather up unguarded expressions from another, not considering that words may be uttered hastily, and hence may not reflect the real sentiments of the speaker. But those unpremeditated remarks, often so trifling as to be unworthy of notice, are viewed through Satan’s magnifying glass, pondered, and repeated, until mole hills become mountains. Separated from God, the surmisers of evil become the sport of temptation. They scarcely know the strength of their feelings or the effect of their words. While condemning the errors of others, they indulge far greater errors themselves. “Consistency is a jewel.”?{PH117 81.3}[243]
§511
难道没有仁慈的法则可资遵守么?难道上帝已授权基督徒可以彼此批评谴责么?人若以友谊为伪装,刺探人的秘密,把人信托他的话,用来伤害那人,这能算得上诚实高尚么?人若收集闲言流语,暴露一切足以引起猜疑别人品格的事,用以伤害别人而竟沾沾自喜,这岂是基督徒之爱呢?撒但在能破坏一个基督徒的名誉或使其受伤害之时,是洋洋得意的。他本是“控告我们弟兄的”(启12:10)。难道基督徒也辅助他工作么?{PH117 81.1}[244]
§512
Is there no law of kindness to be observed? Have Christians been authorized of God to criticise and condemn one another? Is it honorable, or even honest, to win from the lips of another, under the guise of friendship, secrets which have been entrusted to him, and then turn the knowledge thus gained to his injury? Is it Christian charity to gather up every floating report, to unearth everything that will cast suspicion on the character of another, and then take delight in using it to injure him? Satan exults when he can defame or wound a follower of Christ. He is the “accuser of the brethren.” Shall Christians aid him in his work??{PH117 81.1}[244]
§513
上帝无所不见的慧眼洞察众人的缺点,也明白各人主要的癖性;然而祂却容忍我们的错误,可怜我们的软弱。祂吩咐其子民也当存同样的温慈忍耐的精神。真实的基督徒,必不以揭露他人的过失瑕疵为乐。他们必转离那可憎或丑恶的事,只留心那可羡慕可喜爱的事。在基督徒看来,每一吹毛求疵之举,及每一责难攻击的话,都是令人痛心的。{PH117 81.2}[245]
§514
God’s all-seeing eye notes the defects of all, and the ruling passion of each; yet he bears with our mistakes, and pities our weakness. He bids his people cherish the same spirit of tenderness and forbearance. True Christians will not exult in exposing the faults and deficiencies of others. They will turn away from vileness and deformity, to fix the mind upon that which is attractive and lovely. To the Christian every act of fault-finding, every word of censure or condemnation, is painful.?{PH117 81.2}[245]
§515
在上次的异象中,主赐亮光给祂在巴特尔克里克的百姓,为要防止如今存在的事态。然而当任何事情出现,对证言投下一丝怀疑的阴影时,整个工作就被当作有问题的而被弃置一旁了。向来都有自称信仰真理的男女,却没有使他们的生活与真理圣洁的感化力相符合;这些不忠心的人,正是欺骗自己,并鼓励自己犯罪。在他们的生活、举止及品格上,都显出不信之心,这种可怕的祸害,正如毒疮发作。{PH117 81.3}[246]
§516
In the last view given the Lord sent light to his people in Battle Creek, to prevent the very state of?things which now exists. But when anything arises to cast the least shade of doubt on the testimonies, the whole work is cast aside as questionable. There have always been men and women who profess the truth, who have not conformed their lives to its sanctifying influence; men who are unfaithful, yet deceiving themselves, and encouraging themselves in sin. Unbelief is seen in their life, their deportment, and character, and this terrible evil acts as does a canker.?{PH117 81.3}[246]
§517
在巴特尔克里克有一个大教会,却没有一个人担任牧师。虽有长老;但这些人缺乏但坚守岗位和坚守堡垒的基本素质。如果没有一种与这些人在教会所发挥的影响不同的影响,教会就永远不会处在兴旺的状态。这些人带领教会进入世界而不是远离世界。需要能坚定不移地坚持原则的人,他们通过基督来加强力量,不仅挑起而且挑着重担的人,他们的雄心壮志不会误导人,也不会威胁人。{PH117 82.1}[247]
§518
There is a large church in Battle Creek, and not a man to act as pastor. There are elders; but these men lack the essential qualities to stand at their post of duty and hold the fort. Unless there is a different influence from what these men have exerted in the church, it will never be in a prosperous condition. These men lead the church into the world rather than from it. Men are needed who will be steadfast to principle, who will not only lift, but carry the burden, through Christ strengthening them,—men whom ambition will not mislead, or peril intimidate.?{PH117 82.1}[247]
§519
如果巴特尔克里克所有的人都愿意运用辨识之力去省察,看自己有什么恶行需要矫正,而不谈论别人的错处,那么今日教会的情形就必更加健全了。有些人在无须付代价之时,是很诚实;及至要以权谋为利己之时,就把诚实忘记了。在一个人的心思中,诚实与权谋是冰炭不相容的。到了时候,若非弃绝权谋,而以真理和诚实为主宰;就必存容权谋,而将诚实忘记了。二者是迥不相侔,决无共通之点的。一个是巴力的先知,另一个却是上帝的真先知。当主选用宝石之时,必乐于以真实、坦白、诚实为上选。天使正在为这等人制造冠冕,从这些宝星灿烂的冠冕上,要辉煌地反射出从上帝宝座所发的光芒。{PH117 82.2}[248]
§520
Had all in Battle Creek used their investigative powers to see what evils needed to be corrected in themselves, instead of talking of others’ wrongs, there would be a more healthy condition in the church today. Some will be honest when it costs nothing, but when policy will pay best, honesty is forgotten. Honesty and policy will not work together in the same mind. In time, either policy will be expelled, and truth and honesty reign supreme, or, if policy is cherished, honesty will be forgotten. They are never in agreement; they have nothing in common. One is the prophet of Baal, the other is the true prophet of God. When the Lord makes up his jewels, the true, the frank, the honest, will be looked upon with pleasure. Angels are employed in making crowns for such ones, and upon these star-gemmed crowns will be reflected, with splendor, the light which radiates from the throne of God.?{PH117 82.2}[248]
§521
我们传道的弟兄往往被一些人对教会中苦恼之事所发的陈诉所愚,且在讲道中屡次提及这一类的事。他们不应该助长信徒彼此埋怨,乃当使他们各人详细审察自己的言行。无论何人都不应因听闻述说别人的错行,而激起自己的偏见及反感;大家应当忍耐等待,直到问题的双方都听明了,然后只相信那真确事实所迫使他们相信的。无论何时,最妥当的方法,就是在未严格实行圣经的法则之前,不听那恶意的一面之词。有的人用奸计向一般毫无戒心,也不怀疑他的人探听一些与己无关的,即使他们知道了也无益处的事;上述的原则也适用于这等人。{PH117 83.1}[249]
§522
Our ministering brethren are too often imposed upon by the relation of trials in the church, and they too frequently refer to them in their discourses. They should not encourage the members of the church to complain of one another, but should set them as spies upon their own actions. None should allow their feelings of prejudice and resentment to be aroused by the relation of the wrongs of others; all should wait patiently until they hear both sides of the question, and then believe only what stern facts compel them to believe. At all times, the safe course is not to listen to an evil report, until the Bible rule has been strictly carried out. This will apply to some who have worked artfully to draw out from the unsuspecting, matters which they had no business with, and which would do them no good to know.?{PH117 83.1}[249]
§523
我的弟兄们哪,为灵性的益处起见,你们的眼目应当专注于上帝的荣耀。尽量在思念中忘记自己。我们是近乎时代之末了。应当用永恒的亮光来省察自己的动机。我知道你们需要受警告,你们现在正是离开了古道。你们所谓之科学,正是在暗地损坏基督徒原则的根基。我蒙指示,见到了你们若是离开上帝就必趋之途。我没有证据表明,自从上次传达了证言以来,你们的情况有所好转。切不可信靠你们自己的智慧。我告诉你们,你们的灵魂危在旦夕。为基督的缘故,应当省察并看明自己为什么这样不大喜爱宗教的活动。{PH117 83.2}[250]
§524
For your soul’s sake, my brethren, have an eye single to the glory of God. Leave self out of your thoughts as much as possible. We are nearing the close of time. Examine your motives in the light of eternity. I know you need to be alarmed; you are departing from the old landmarks. Your science, so-called, is undermining the foundation of Christian principle. I have been shown the course you would surely pursue, should you disconnect from God. I have no evidence that you have changed for the better since the last testimony was given. Do not trust to your own wisdom. I tell you, your souls are in imminent peril. For Christ’s sake, search and see why you have so little love for religious exercises.?{PH117 83.2}[250]
§525
主正在试炼及测验祂的百姓。你尽可随心所欲,对自己的品格瑕疵下无情的批评;但对于别人,却应存仁爱、慈怜及礼貌。应当每天自问说:我的内心是否纯正,抑或是心术虚伪?应当祈求主救你脱离这一切的迷惑。这是与永恒福利攸关的。当此多人纷纷争名夺利之日,我亲爱的弟兄们,你们是否切心寻求上帝之爱的保证,并喊叫说:谁能指示我,使我所蒙的恩召和拣选坚定不移呢?{PH117 83.3}[251]
§526
The Lord is testing and proving his people. You may be just as severe and critical with your own defective character as you please, but be kind, pitiful, and courteous toward others. Inquire every day, Am I sound to the core, or am I false-hearted? Entreat the Lord to save you from all deception on this point. Eternal interests are involved. While so many are panting after honor, and greedy of gain, do you, my beloved brethren, be eagerly seeking the?assurance of the love of God, and crying, Who will show me how to make my calling and elections sure??{PH117 83.3}[251]
§527
撒但留意研究人生来所倾向的罪,然后下手诱惑并使人陷入罗网。我们是处于试探的重重包围之中,但我们若是英勇为主作战,就必获得胜利。人人都处在危险之中。若果你们行事为人谦卑而且时常祈祷,就必度过这试炼的历程,比精金甚至俄斐的纯金更宝贵。反之,如果你们粗心大意,不作祈祷,就要变成鸣的锣和响的钹一般了。{PH117 84.1}[252]
§528
Satan carefully studies the constitutional sins of men, and then he begins his work of alluring and ensnaring them. We are in the thickest of temptations, but there is victory for us if we fight manfully the battles of the Lord. All are in danger. But if you walk humbly and prayerfully, you will come forth from the proving process more precious than fine gold, even than the golden wedge of Ophir. If careless and prayerless, you will be as sounding brass and a tinkling cymbal.?{PH117 84.1}[252]
§529
有些人几乎已在怀疑论的迷宫中迷失了。我愿对这等人说:提高你们的心思,超越于那迷津之上,专注于上帝。信心与圣洁使你们与永生之主联系得越近,你们也就越清楚明白祂对待你们是何等地公正合理了。应当把生命,就是那永恒的生命,作为你们追求的目标。{PH117 84.2}[253]
§530
Some have become almost lost in the mazes of skepticism. To such I would say, Lift your mind out of that channel. Fasten it upon God. The more closely faith and holiness bind you to the Eternal One, the clearer and brighter will the justice of his dealings appear to you. Make life, eternal life, the object of your pursuit.?{PH117 84.2}[253]
§531
我知道你们的危险。你们如果对于证言失去信心,就要渐渐离弃圣经的真理了。我很害怕许多人采取疑惑不信的立场,我为你们的灵魂担忧,所以向你们发出警告。有多少人肯听从这警告呢?你们现在既然如此看待证言,如果将来有证言赐下挡住你们的路,迎头指正你们的错误,你们是否会觉得十分随意,可以采纳或拒绝其一部分或全部呢?你们所无意接受的部分,倒正是你们所最需要的呢。上帝与撒但是永不能合作的。证言不是带有上帝的印记,便是带有撒但的记号。好树不能结坏果子,坏树也不能结好果子。凭着他们的果子就可以认出他们来。上帝已发言了。有谁已因祂的话而战兢呢?{PH117 84.3}[254]
§532
I know your danger. If you lose confidence in the testimonies, you will drift away from Bible truth. I was fearful that many would take the very position of questioning doubt they are now taking, and, in my distress for your souls; I warned you. How many will heed the warning? As you now hold the testimonies, should one be given crossing your track, correcting your errors, you would feel at perfect liberty to accept or reject any part, or the whole. And that which you will be least inclined to receive, is the very part most needed. God and Satan never work in co-partnership. The testimonies either bear the signet of God or that of Satan. A good tree cannot bring forth corrupt fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit. By their fruit ye shall know them. God has spoken. Who has trembled at his word??{PH117 84.3}[254]