第100册 给疗养院医生和工作人员的..
§1
第100册 给疗养院医生和工作人员的..
§2
PH100 - Testimony for the Physicians and Helpers of the Sanitarium
§3
【道德与知识的培养】
§4
1878年10月9日,我蒙指示看到我们在巴特尔克里克的疗养院是按上帝的旨意建立的,而祂的赐福对它的成功来说是必不可少的。医师们既不是庸医也不是没有信仰的人,而是受过良好教育、明白如何照顾病人的人——敬畏上帝而且热心关怀病人的道德和属灵福利的人。该机构的管理人员不必隐瞒这种对属灵利益和身体利益的关心。他们可以藉着过真基督徒纯正的生活给世人一个值得效法的榜样,他们应当毫不犹豫地让人看到,他们除了医病的技术之外,还在不断从基督获得智慧和知识。基督乃是有史以来最伟大的教师。他们必须与一切智慧之源有这种联络,好使他们的工作取得成功。{PH100 1.1}[1]
§5
【Moral and Intellectual Culture】
§6
October 9, 1878, I was shown that the Sanitarium at Battle Creek has been established by the providence of God, and that his blessing is indispensable to its success. The physicians are not quacks nor infidels, but men who are thoroughly educated, and who understand how to take care of the sick; men who fear God, and have an earnest interest for the moral and spiritual welfare of their patients. This interest for spiritual as well as physical good, the managers of the institution should make no effort to conceal. By a life of true Christian integrity they can give to the world an example worthy of imitation; and they should not hesitate to let it be seen that in addition to their skill in treating disease, they are continually gaining wisdom and knowledge from Christ, the greatest teacher the world has ever known. They must have this connection with the Source of all wisdom, to make their labor successful.?{PH100 1.1}[1]
§7
真理有提高接受者的能力。圣经真理若是在人心上发挥了其成圣的感化力,就会使信徒更加聪明伶俐。基督徒若真与为世人舍命的上帝羔羊有联络,就会明白自己对上帝和同胞的责任。我们只有藉着不断善用智力和道德力,才有希望符合我们创造主的旨意。{PH100 1.2}[2]
§8
Truth has a power to elevate the receiver.?If Bible truths exerts its sanctifying influence upon the heart and character, it will make believers more intelligent. A Christian will understand his responsibilities to God and to his fellow-men, if he is truly connected with the Lamb of God who gave his life for the world. Only by a continual improvement of the intellectual as well as the moral powers can we hope to answer the purpose of our Creator.?{PH100 1.2}[2]
§9
有些人是太粗心、太懒惰,不肯成为功效著而见闻广的工人,上帝因这等人而不悦。基督徒应比世俗人更聪明、更机警。研究上帝的话,可不断地发展人的心思,强化人的智力。人若时刻运用心思,查究明白重大的真理,就必使品格文雅高尚,各部功能活泼,这不是其它任何事物所能促成的。{PH100 2.1}[3]
§10
God is displeased with those who are too careless or indolent to become efficient, well-informed workers. The Christian should possess more intelligence and keener discernment than the worldling. The study of God’s word is continually expanding the mind and strengthening the intellect. There is nothing that will so refine and elevate the character and give vigor to every faculty, as the continual exercise of the mind to grasp and comprehend weighty and important truths.?{PH100 2.1}[3]
§11
人的心思,若是只应付平凡的事物,就必衰弱不发育,决不会超越时间和意识的层次去理解看不见的奥秘。人的悟性渐渐落到司空见惯之事物的水准。心智若不用于增益知识,尽力发展,力求明白在自然界和圣经中所启明的上帝大能,就必日见萎缩,而丧失其本能。{PH100 2.2}[4]
§12
The human mind becomes dwarfed and enfeebled when dealing with common-place matters only, never rising above the level of time and sense to grasp the mysteries of the unseen. The understanding is gradually brought to the level of the things with which it is constantly familiar. The mind will contract its powers and lose its ability, if it is not exercised to acquire additional knowledge, and put to the stretch to comprehend the revelations of divine power in nature and in the Sacred Word.?{PH100 2.2}[4]
§13
然而若不付诸实用,所熟悉的事实和理论无论本身多么重要,也没有多少真价值。那些主要接受书本教育的人,有认识不到自己在经验知识上是新手的危险。那些在疗养院工作的人尤其如此。这个机构需要有思想有能力的人。医生、主管、护士长和助工们应该是有文化有经验的人。但是有些人没能明白这样的机构需要的是什么,他们年复一年辛勤工作,没有取得明显的进步。他们似乎墨守陈规;每一天都只不过是前一天的重复。{PH100 2.3}[5]
§14
But an acquaintance with facts and theories, however important they may be in themselves, is of little real value, unless put to a practical use. There is danger that those who have obtained?their education principally from books will fail to realize that they are novices so far as experimental knowledge is concerned. This is especially true of those connected with the Sanitarium. This institution needs men of thought and ability. The physicians, superintendent, matron, and helpers should be persons of culture and experience. But some fail to comprehend what is needed at such an establishment, and they plod on year after year, making no marked improvement. They seem to be stereotyped; each succeeding day is but a repetition of the past one.?{PH100 2.3}[5]
§15
这些呆板工人的心思意念是贫乏的。许多机会摆在他们面前;他们若是勤学,就可获得具有最高价值的教育;但他们却不赏识自己的特权。谁都不该满足于自己现有的教育。人人都可天天使自己有资格充任某个受托的岗位。{PH100 3.1}[6]
§16
The minds and hearts of these mechanical workers are impoverished. Opportunities are before them; if studious, they might obtain an education of the highest value; but they do not appreciate their privileges. None should rest satisfied with their present education. All may be daily qualifying themselves to fill some office of trust.?{PH100 3.1}[6]
§17
一个蒙拣选照顾病人和助手们属灵利益的人,应当是一个具有健全判断力和坚定原则的人——一个拥有道德影响力、知道如何对付人心的人,这是极其重要的。他应当是一个有智慧有文化的人,有情有义有聪明。开始的时候他可能并不是在所有方面都十分能干的,但他应该藉着认真的思考和才干的运用,使自己有资格做这项重要的工作。在这个岗位上做得可蒙悦纳而又坚贞不屈,需要最大的智慧和温柔,因为必须对付偏见、顽梗和形形色色的错误。{PH100 3.2}[7]
§18
It is of great importance that the one who is chosen to care for the spiritual interests of patients and helpers, be a man of sound judgment and undeviating principle,—a man who will have moral influence, who knows how to deal with minds. He should be a person of wisdom and culture, of affection as well as intelligence. He may not be thoroughly efficient in all respects at first, but he should, by earnest thought and the exercise of his abilities, qualify himself for this important work. The greatest wisdom and gentleness are needed, to?serve in this position acceptably, yet with unbending integrity; for prejudice, bigotry, and error of every form and description must be met.?{PH100 3.2}[7]
§19
这个职位不应由一个易怒好斗的人充任。必须当心,不可使基督的宗教因苛刻或急躁而令人厌恶。上帝的仆人应该谋求藉着谦卑温柔和仁爱,正确地表现我们的神圣信仰。他虽然决不可隐瞒十字架,但也当呈现救主无比的爱。工人必须充满耶稣的精神,然后心灵的宝藏才能藉着言语呈现出来,进入听者之心。基督的宗教若在跟从祂之人日常的生活中体现出来,就会发挥比最动人的证道大十倍的感化力。{PH100 4.1}[8]
§20
This place should not be filled by a man who has an irritable temper,—a sharp combativeness. Care must be taken that the religion of Christ be not made repulsive by harshness or impatience. The servant of God should seek, by meekness, gentleness, and love, rightly to represent our holy faith. While the cross must never be concealed, he should present also the Saviour’s matchless love. The worker must be imbued with the spirit of Jesus, and then the treasures of the soul will be presented in words that will find their way to the hearts of those who hear. The religion of Christ, exemplified in the daily life of his followers, will exert a tenfold greater influence than the most eloquent sermons.?{PH100 4.1}[8]
§21
聪明的、敬畏上帝的工人,在改革那些来到疗养院接受治疗的病人方面,能做大量的工作。这些人不仅身体有病,心理和道德上也有病。许多人所受的教育,所养成的习惯,甚至整个人生都是错误的。他们无法在数日之内就做出必要的大改变,采纳正确的习惯。他们必须有时间考虑这事,并且学习正确的方式。凡在疗养院工作的人,若是都正确地代表了我们圣洁信仰和健康改良的真理,就会发挥一种塑造病人心智的影响力。将错误的习惯与那些和上帝的真理和谐一致的习惯相对照,具有一种使人知罪的能力。{PH100 4.2}[9]
§22
Intelligent, God-fearing workers can do a vast amount of good in the way of reforming those who come as invalids to be treated at the Sanitarium. Not only are these persons diseased physically, but mentally and morally. The education, the habits, and the entire life of many have been erroneous. They cannot make the great changes necessary for the adoption of correct habits, in a few days. They must have time to consider the matter, and to learn the right way. If all connected with the Sanitarium are correct representatives of the truths of health reform and of our holy faith, they are exerting an influence to mold the minds of their patients.?The contrast of erroneous habits with those which are in harmony with the truth of God, has a convicting power.?{PH100 4.2}[9]
§23
人没有成为可以成为的样子和上帝的旨意希望他成为的样子。撒但在人类身上的强大能力使他们处在一个低下的水平;然而不必如此,否则以诺就不能变得那么高尚高贵而与上帝同行了。人终其一生都无需停止在智力和属灵上成长。但是许多人的心志太多为自我和自私的利益所占据,以致没有余地进行更加高尚的思考了。智力标准和属灵造诣都太低劣了。许多人所居的职位越高越重,对自己就越满意,心想职位能够给人增光添彩。很少有人认识到自己面前不断有一项工作要做,就是发展自制、同情、仁爱、责任心和忠诚,这些品性对那些身居要职的人来说是不可缺少的。凡在疗养院工作的人,都应尊重他人的权利,这不过是在顺从上帝律法的原则。{PH100 5.1}[10]
§24
Man is not what he might be, and what it is God’s will that he should be. The strong power of Satan upon the human race keeps them upon a low level; but this need not be so, else Enoch could not have become so elevated and ennobled as to walk with God. Man need not cease to grow intellectually and spiritually during his lifetime. But the minds of many are so occupied with themselves and their own selfish interests as to leave no room for higher and nobler thoughts. And the standard of intellectual as well as spiritual attainments is far too low. With many, the more responsible the position they occupy, the better pleased are they with themselves; and they cherish the idea that the position makes and gives character to the man. Few realize that they have a constant work before them to develop forbearance, sympathy, charity, conscientiousness, and fidelity,—traits of character indispensable to those who occupy positions of responsibility. All connected with the Sanitarium should have a sacred regard for the rights of others, which is but obeying the principles of the law of God.?{PH100 5.1}[10]
§25
这个疗养院里的一些人,不幸缺乏对他们所接触之人的福乐非常必要的品质。工作各部门的医生和助手都应该谨防一种自私的冷淡,一种疏远孤僻的性情;因为这会离间病人的感情和信任。来到疗养院的,有许多是优雅敏感的人。他们非常机智,眼光锐利,会立即发现这种缺点,并予以评论。人们不可能爱上帝为至上并且爱邻舍如同自己却又冷若冰山。他们不仅抢夺上帝应得的爱,也抢夺了邻舍应得的爱。爱是上天所栽培的植物,必须加以培育和养护。慈善的心肠,诚实而仁爱的言语,能使家庭幸福,并且对凡来到他们影响范围之内的人发挥一种提拔人心的感化力。{PH100 5.2}[11]
§26
Some at this institution are sadly deficient in the qualities so essential to the happiness of all connected with them. The physicians, and the helpers in the various branches of the work, should carefully guard against a selfish coldness, a distant, unsocial disposition; for this will alienate the affection and confidence?of the patients. Many who come to the Sanitarium are refined, sensitive people, of ready tact and keen discernment. These persons discover such defects at once, and comment upon them. Men cannot love God supremely and their neighbor as themselves, and be as cold as icebergs. They not only rob God of the love due him, but they are robbing their neighbor as well. Love is a plant of heavenly birth, and it must be fostered and nourished. Affectionate hearts, truthful, loving words, will make happy families, and exert an elevating influence upon all who shall come within the sphere of their influence.?{PH100 5.2}[11]
§27
那些充分利用自己的特权和机会的人,会在圣经的见识上,成为有才干有教养的人;不仅有学识,而且在心智、礼貌和行为举止上有教养。他们会成为优雅、温柔、充满同情仁爱的人。我蒙指示看到,这正是天上的上帝对巴特尔克里克各机构的要求。上帝已赐给我们能力,要我们去使用,藉着训练得到发展和加强。我们应该思考和反省,谨慎注意因果关系。若是这样做了,许多人的言行就会更加慎重,以便充分响应上帝造他们的旨意。{PH100 6.1}[12]
§28
Those who make the most of their privileges and opportunities will be, in the Bible sense, talented and educated men; not learned merely, but educated, in mind, in manners, in deportment. They will be refined, tender, pitiful, affectionate. This, I was shown, is what the God of Heaven requires in the institutions at Battle Creek. God has given us powers to be used, to be developed and strengthened by education. We should reason and reflect, carefully marking the relation between cause and effect. When this is practiced, there will be, on the part of many, greater thoughtfulness and care in regard to their words and actions, that they may fully answer the purpose of God in their creation.?{PH100 6.1}[12]
§29
我们应当始终谨记:我们不仅在这个世界作学生,也要做教师,使我们和他人适合来生更高尚的行动范围。人的效用尺度乃是认识并遵行上帝的旨意。改善我们的心智和仪态以便上帝不会以我们为耻,乃是我们力所能及的事。疗养院必须有一个更高的标准。在我们的队伍中若是发现有修养、有智力和道德力的人,就要召他们到前线来,充任我们各机构中的职位。{PH100 6.2}[13]
§30
We should ever bear in mind that we are not only learners, but teachers in this world, fitting ourselves and others for a higher sphere of action in the future life. The measure of?man’s usefulness is in knowing the will of God, and in doing it. It is within our power to so improve in mind and manners that God will not be ashamed to own us. There must be a high standard at the Sanitarium. If there are men of culture, of intellectual and moral power, to be found in our ranks, they must be called to the front, to fill places in our institutions.?{PH100 6.2}[13]
§31
凯洛格医生没有满足于肤浅的教育,却充分利用自己的机会获得有关人体系统和最佳治病方法的充分知识。这就使他发挥了一种影响。他已被公认为具有敏锐判断力和良好识别力,能仔细推测因果关系的人。他的彬彬有礼和基督化的真诚赢得了人们很高的评价。可是还有一些人能在那个机构中成为有影响、受信任、有权力的人。{PH100 7.1}[14]
§32
Dr. Kellogg has not been satisfied with a superficial education, but has made the most of his opportunities to obtain a thorough knowledge of the human system, and the best methods of treating disease. This has given him an influence. He has earned the respect of the community as a man of sound judgment and nice discrimination,—one who reasons carefully from cause to effect; and he is highly esteemed for his courtesy of deportment and his Christian integrity. But there are others also who can become men of influence, trust, and power in that institution.?{PH100 7.1}[14]
§33
医生在任何方面都不应该有缺陷。他们面前有广阔的施展园地。他们若不成为医术高明的人,就只能怪自己。他们必须作勤奋的学生;藉着严格地学以致用和忠实地注意细节,他们应该成为会照管人的人,不必有人跟着他们,看他们的工作有没有做错。{PH100 7.2}[15]
§34
The physicians should not be deficient in any respect. A wide field of usefulness is open before them, and if they do not become skillful in their profession, they have only themselves to blame. They must be diligent students; and, by close application and faithful attention to details, they should become care-takers. It should be necessary for no one to follow them to see that their work is done without mistakes.?{PH100 7.2}[15]
§35
德鲁西拉·拉姆森姐妹在属上帝的事上有过经验。她蒙主赐大光,并且经受了苦难的考验;她应该在自己的岗位上作那个机构的一盏灯,一个福气。当她在她现在的岗位上服事时,她应该尽最大的努力引导病人的思想归于上帝。在祂里面有给受苦之人的安慰和盼望。{PH100 7.3}[16]
§36
Sister Drusilla Lamson has had an experience in the things of God. She has been favored with great light, and has borne the test of affliction; and she should, in her position, be a light, a?blessing, to that institution. While she shall serve in her present position, she should do her utmost to direct the minds of the patients to God. In him there is comfort and hope for the suffering ones.?{PH100 7.3}[16]
§37
那些身居负责岗位的人,应该教育和训练自己,以便凡受他们影响的人,都可看到人若与上帝的智慧和能力相连,就可以成为怎样的人,能够做什么。有如此特权的人为何不应在心智上变得很强大呢?属世的人一再嘲笑相信现代真理的人弱智,缺乏教养,没有地位或影响力。我们知道这不是真的,但这种言论岂是毫无理由的吗?许多人竟把无知和无教养当作谦卑的标志。这种人在何为真谦卑和基督徒的温柔上受了欺骗。{PH100 8.1}[17]
§38
Those who occupy responsible positions should so educate and discipline themselves that all within the sphere of their influence may see what man can be, and what he can do, when connected with the God of wisdom and power. And why should not a man thus privileged become intellectually strong? Again and again have worldlings sneeringly asserted that those who believe present truth are weak-minded, deficient in education, without position or influence. This we know to be untrue; but is there not some reason for these assertions? Many have considered it a mark of humility to be ignorant and uncultivated. Such persons are deceived as to what constitutes true humility and Christian meekness.?{PH100 8.1}[17]
§39
【对穷人的责任】
§40
疗养院的管理人员不应受支配其它同类机构的原则所管辖。那些机构的领导们按权谋行事,往往尊重富人忽视穷人。穷人通常极其需要同情和指导,却不一定能得到,尽管他们的道德价值在上帝的评价中可能远比更富有的人高尚。使徒雅各已就我们应该对待富人和穷人的方式给出了明确的劝勉:{PH100 8.2}[18]
§41
【Duty to the Poor】
§42
The managers of the Sanitarium should not be governed by the principles which control other institutions of this kind, in which the leaders, acting from policy, too often pay deference to the wealthy, while the poor are neglected. The latter are frequently in great need of sympathy and counsel, which they do not always receive, although for moral worth they may stand far higher in the estimation of God than the more wealthy. The apostle James?has given definite counsel with regard to the manner in which we should treat the rich and the poor:—?{PH100 8.2}[18]
§43
“若有一个人带着金戒指,穿着华美衣服,进你们的会堂去;又有一个穷人穿着肮脏衣服也进去;你们就看重那穿华美衣服的人,说:‘请坐在这好位上’;又对那穷人说:‘你站在那里’,或‘坐在我脚凳下边’。这岂不是你们偏心待人,用恶意断定人吗?我亲爱的弟兄们,请听,上帝岂不是拣选了世上的贫穷人,叫他们在信上富足,并承受祂所应许给那些爱祂之人的国吗”(雅2:2-5)?{PH100 9.1}[19]
§44
“For if there come unto your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment; and ye have respect to him that weareth the gay clothing, and say unto him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou here, or sit here under my footstool, are ye not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts? Hearken, my beloved brethren, Hath not God chosen the poor of this world, rich in faith, and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him?”?{PH100 9.1}[19]
§45
尽管基督在天庭是富足的,祂却成了贫穷,好叫我们因祂的贫穷可以成为富足。耶稣藉着分享穷人的卑微景况来尊荣他们。我们要从祂生平的事迹中学习如何对待穷人。有些人把慈善的本分做过了头,确实伤害了非常贫穷的人,因为为他们做得太多了。穷人不一定照所应该的尽了自己的力。虽然不应该忽视他们,任凭他们去受苦,但是必须教导他们自助。{PH100 9.2}[20]
§46
Although Christ was rich in the heavenly courts, yet he became poor, that we through his poverty might be made rich. Jesus honored the poor by sharing their humble condition. From the history of his life we are to learn how to treat the poor. Some carry the duty of beneficence to extremes, and really hurt the needy by doing too much for them. The poor do not always exert themselves as they should. While they are not to be neglected and left to suffer, they must be taught to help themselves.?{PH100 9.2}[20]
§47
上帝的圣工不应该因为我们优先关心穷人而受到忽视。基督曾就此给了门徒一个非常重要的教训。当马利亚将香膏浇在耶稣头上时,贪婪的犹大以穷人作为藉口,抱怨说他认为这是浪费了金钱。但耶稣为这个行动作了辩护,说:“为什么难为她呢?她在我身上做的是一件美事。”“普天之下,无论在什么地方传这福音,也要述说这女人所做的,以为记念”(可14:6,9)。这就告诉我们应当把我们最好的财物奉献给基督,以此来尊荣祂。要是我们把全部的关心都投入在救济穷人的需要上,上帝的圣工就会遭到忽视。上帝的管家们若尽自己的本分,就应该使两方都不受损,但应当首先考虑上帝的圣工。{PH100 9.3}[21]
§48
The cause of God should not be overlooked, that the poor may receive our first attention. Christ once gave his disciples a very important lesson on this point. When Mary poured the ointment on the head of Jesus, covetous Judas made a plea in behalf of the poor, murmuring at what he considered a waste of money. But Jesus vindicated the act, saying, “Why trouble?ye her? She hath wrought a good work on me. Wheresoever this gospel shall be preached, in the whole world, there shall also this, that this woman hath done, be told for a memorial of her.” By this we are taught that Christ is to be honored in the consecration of the best of our substance. Should our whole attention be directed to relieving the wants of the poor, God’s cause would be neglected. Neither will suffer, if his stewards do their duty; but the cause of Christ should come first.?{PH100 9.3}[21]
§49
穷人应当受到与富人同样多的关心和注意。尊重富人而轻忽穷人的做法在上帝看来是一宗罪。那些生活尽享安舒,或因富足而受世人宠爱和纵容的人,并不像久与贫穷作斗争的人那样感到需要同情和温柔的体谅。后者在今生没有什么东西使他们幸福愉快,他们会很感激别人的同情和爱心。医生和助手们决不应忽视这等人,因为他们这样做就是在基督的圣徒身上忽视了基督。{PH100 10.1}[22]
§50
The poor should be treated with as much interest and attention as the rich. The practice of honoring the rich, and slighting and neglecting the poor, is a crime in the sight of God. Those who are surrounded with all the comforts of life, or who are petted and pampered by the world because they are rich, do not feel the need of sympathy and tender consideration as do persons whose lives have been one long struggle with poverty. The latter have but little in this life to make them happy or cheerful, and they will appreciate sympathy and love. Physicians and helpers should in no case neglect this class; for by thus doing, they may neglect Christ in the person of his saints.?{PH100 10.1}[22]
§51
我们建立疗养院是为了让世上受苦的人受益,无论富人还是穷人。我们许多教会对这个机构没有多少关心,尽管他们有充足的证据证明这个机构是上帝所设计的一个工具,要把人带到真理的影响之下,好拯救许多人。有穷人在他们中间的众教会不应忽视他们的管家身份,把穷人和病人的重担丢给疗养院。各个教会的每一个成员都因他们中间受苦的人而在上帝面前负有责任。他们应该挑起自己的担子。他们若想让他们中间的病人受益于治疗,他们若有能力,就应把他们送到疗养院。他们这样做,就会不但赞助上帝所建立的机构,也会帮助那些需要帮助的人,照上帝所要求我们去做的关怀穷人。{PH100 10.2}[23]
§52
Our Sanitarium was erected to benefit suffering humanity, rich and poor, the world over. Many of our churches have but little interest in this institution, notwithstanding they have sufficient evidence that it is one of the instrumentalities designed of God to bring men and women under the influence of truth, and to?save many souls. The churches that have the poor among them should not neglect their stewardship, and throw the burden of the poor and sick upon the Sanitarium. All the members of the several churches are responsible before God for their afflicted ones. They should bear their own burdens. If they have sick persons among them, whom they wish to be benefited by treatment, they should, if able, send them to the Sanitarium. In doing this, they will not only be patronizing the institution which God has established, but will be helping those who need help,-caring for the poor as God requires us to do.?{PH100 10.2}[23]
§53
上帝的旨意并不是让世上永远没有穷人。社会的阶层决不会平等,因为我们人类的各种状况乃是上帝所设计用来检验和发展品格的一个手段。许多人极为热心地主张人人都应均享上帝所赐现世的福气,但这并不是创造主的旨意。基督说过,常有穷人和我们同在(可14:7)。穷人和富人一样是祂的血所买来的;而且在自称跟从祂的人中间,穷人十之八九会存单一的心志侍奉祂,而富人却不断情系他们世上的财宝,而把基督忘记了。今生的挂虑和对财富的贪求蒙蔽了永恒世界的荣耀。若是人人在属世的财产上都处于同等的水平,就会成为临到人类身上的最大不幸。{PH100 11.1}[24]
§54
It was not the purpose of God that poverty should ever leave the world. The ranks of society were never to be equalized; for the diversity of condition which characterizes our race is one of the means by which God has designed to prove and develop character. Many have urged with great enthusiasm that all men should have an equal share in the temporal blessings of God; but this was not the purpose of the Creator. Christ has said that we shall have the poor always with us. The poor, as well as the rich, are the purchase of his blood; and among his professed followers, in nine cases out of ten, the former serve him with singleness of purpose, while the latter are constantly fastening their affections on their earthly treasures, and Christ is forgotten. The cares of this life and the greed for riches eclipse the glory of the eternal world. It would be the greatest misfortune that has ever befallen mankind, if all were to be placed upon an equality in worldly possessions.?{PH100 11.1}[24]
§55
【宗教有益于健康】
§56
敬畏上帝的心比其它任何方法都更有助于疗养院病员的康复。不要把信仰放在幕后,好像对那些来接受治疗的人有害似的。反之,要始终强调上帝在自然界和圣经启示中的律法,乃是“得着它的,就得了生命,又得了医全体的良药”(箴4:22)。{PH100 12.1}[25]
§57
【Religion Conducive to Health】
§58
The fear of the Lord will do more for the patrons of the Sanitarium than any other means that can be employed for the restoration of health. Religion should in no case be kept in the background, as though detrimental to those who come to be treated. On the contrary, the fact should ever be made prominent, that the laws of God, both in nature and revelation, are “life unto those that fear them, and health to all their flesh.”?{PH100 12.1}[25]
§59
骄傲和时尚使男男女女处于十足的奴役状态,受制于对健康甚至对生命本身极为有害的习惯中。食欲和情欲喧嚣着要求放纵,竟将理智与良知都践踏于脚下。这是撒但残忍的作为。他在不断作出坚决的努力,来加固束缚他受害者的锁链。那些毕生放纵不良习惯的人,并不一定认识到需要改变。许多人会坚持不惜任何代价满足自己罪中之乐的欲望。只要唤醒良心,就会收获很多。唯有上帝的恩典才能使人心感悟回转;习俗的奴隶也只有从祂那里才能获得能力,来打破束缚他们的枷锁。务须使自我放纵的人看明并感觉到:他们若愿满足上帝律法的要求,就必须作一番道德方面的大革新;心灵的殿宇既已被污损了,因此上帝号召他们要觉醒,并以全力争回那因罪恶放纵而牺牲了的上帝所赋予的人格。{PH100 12.2}[26]
§60
Pride and fashion hold men and women in the veriest slavery to customs which are fatal to health, and even to life itself. The appetites and passions, clamoring for indulgence, trample reason and conscience under foot. This is the cruel work of Satan, and he is constantly putting forth the most determined efforts to strengthen the chains by which he has bound his victims. Those who have been all their lives indulging wrong habits do not always realize the necessity of a change. And many will persist in gratifying their desire for sinful pleasure at any cost. Let the conscience be aroused, and much is gained. Nothing but the grace of God can convict and convert the heart; here alone can the slaves of custom obtain power to break the shackles which bind them. The self-indulgent must be led to see and feel that a great moral renovation is necessary, if they would meet the claims of the divine law; the soul-temple has been defiled, and God calls upon them to arouse, and strive with all their might to win back the God-given?manhood which has been sacrificed through sinful indulgence.?{PH100 12.2}[26]
§61
当风俗和习惯与上帝真理的原则相违时,真理在人的理智上就留不下多少印象了。那些愿意了解罪的放纵对健康的影响,并且开始改革之工的人,即使是出于自私的动机,也会置身于上帝的真理能够进入他们内心之处。而另一方面,那些因圣经真理的讲解而感动的人,处在他们的良心会被唤醒,注意健康问题的地步。他们看到也认识到必须挣脱霸道的习惯和统治了他们那么久的食欲。有许多人愿意接受上帝之道的真理,他们的判断力因最清楚的证据而信服;但属肉体的欲望叫嚣着要得到满足,控制了理智,他们便拒绝了真理,当作是谎言,因为真理与他们的邪情私欲相抵触。{PH100 13.1}[27]
§62
Divine truth can make little impression upon the intellect while the customs and habits are opposed to its principles. Those who are willing to inform themselves concerning the effect of sinful indulgence upon the health, and who commence the work of reform, even if it be from selfish motives, place themselves, in so doing, where the truth of God may find access to their hearts. And, on the other hand, those who are reached by the presentation of Scripture truth, are then in a position where their consciences will be aroused upon the subject of health. They see and feel the necessity of breaking away from the tyrannizing habits and appetites which have ruled them so long. There are many who would receive the truths of God’s word, their judgment having been convinced by the clearest evidence; but the carnal desires, clamoring for gratification, control the intellect, and they reject truth as falsehood, because it comes in collision with their lustful affections.?{PH100 13.1}[27]
§63
“敬畏耶和华是智慧的开端”(箴9:10)。当有不良习惯和罪恶行为的人顺从上帝真理的能力时,上帝的圣言就会发出亮光,使愚人通达。真理既打动了人心,原来似乎瘫痪的道德力就得到了复苏。领受的人比以前有了更深刻、更清晰的认识。他的心牢系在永久的磐石上。由于深感自己在耶稣基督里有了保障,他的健康也得到了增进。宗教和健康的定律就这样携手并进了。{PH100 13.2}[28]
§64
“The fear of the Lord is the beginning of wisdom.” When men of wrong habits and sinful practices yield to the power of divine truth, the entrance of God’s word gives light and understanding to the simple. There is an application of truth to the heart; and moral power, which seemed to have been paralyzed, revives. The receiver is possessed of stronger, clearer understanding than before. He has riveted his soul upon the Eternal Rock. Health improves, in the very sense of his?security in Jesus Christ. Thus religion and the laws of health go hand in hand.?{PH100 13.2}[28]
§65
【劝戒和警告】
§66
1879年11月23日,我蒙指示看到一些事,关系我们中间的一些机构和在其中居领导地位之人的责任和危险。我看到凯洛格医生被兴起来作上帝的工具,去从事一项特别的工作,要受祂圣灵的带领、指导和支配。他要回应上帝的要求,决不能认为他是属于自己的人,可以照自认为对自己最有利的方式使用自己的能力。尽管他的目的是好的,想要做正确的事,但他肯定会犯错,除非他不断在基督的门下学习。他唯一的保障在于谦卑地与上帝同行。{PH100 14.1}[29]
§67
【Admonitions and Warnings】
§68
Nov. 23, 1879, some things were shown me in reference to the institutions among us, and the duties and dangers of those who occupy a leading position in connection with them. I saw that Dr. Kellogg had been raised up to do a special work as God’s instrument, to be led, guided, and controlled by his Spirit. He is to answer the claims of God, and never to feel that he is his own property, and that he can employ his powers as he shall deem most profitable to himself. Although it is his purpose to be and to do right, yet he will most surely err, unless he is a constant learner in the school of Christ. His only safety is in humbly walking with God.?{PH100 14.1}[29]
§69
在他的道路上潜伏着危险,如果他胜过了,就必在上帝的圣城唱胜利的歌。他的品格上有一些顽强的特性,需要不断地抑制。这些特性如果受圣灵的管束,就会成为一种福气,否则就会成为一种咒诅。处在盛名浪尖的凯洛格医师如果不头昏脑胀,那将是恩典的一个奇迹。如果他像许多处在同样状况中的人一样依靠自己的智慧,他的智慧就会显出愚蠢。如果他无私地献身于上帝的工作,丝毫不偏离原则,上帝就会以祂永远的膀臂护卫他,作他大能的帮助者。“尊重我的,我必重看他”(撒上2:20)。{PH100 14.2}[30]
§70
Dangers beset his path, and if he comes off conqueror, he will indeed have a triumphant song to sing in the city of God. He has strong traits of character that will need to be constantly repressed. If kept under the control of the Spirit of God, these traits will be a blessing; but if not, they will prove a curse. If Dr. Kellogg, who is now riding upon the wave of popularity, does not become giddy, it will be a miracle of mercy. If he leans to his own wisdom, as so many thus situated have done, his wisdom will prove to be foolishness. While he shall give himself unselfishly to the work of God, never swerving in the least from principle, the Lord will throw about him the?everlasting arms, and will prove to him a mighty helper. “Them that honor me, I will honor.”?{PH100 14.2}[30]
§71
对于有才干为上帝的圣工作出贡献的人而言,这是一个危险的时代,因为撒但要时常试探这样的人,总是设法使他充满骄傲与野心,以致在上帝要用他的时候,他十之有九会变得独行不羁,自负甚高,认为单靠自己能站立得稳。凯洛格弟兄:这将是你的危险所在,除非你度一种不断信靠和祈祷的人生。你可以对永恒的事和在基督的生活中显明的对人类的爱有一种深刻而持久的意识。与天上保持密切的关系,会使你的忠诚有正确的方向,成为你成功的基础。你的依赖之心会驱使你祈祷,你的责任感会使你努力。祈祷而努力,努力而祈祷,会成为你一生的事业。你必须祈祷,把一切效能和赞美都归于上帝。你必须工作,好像责任都是你自己的。如果你需要能力,你可以得到它,它正等着你去支取。只有相信上帝,接受祂的话,凭着信心行动,福气才会临到。{PH100 15.1}[31]
§72
It is a dangerous age for any man who has talents which can be of value in the work of God; for Satan is constantly plying his temptations upon such a person, ever trying to fill him with pride and ambition; and when God would use him, in nine cases out of ten he becomes independent, self-sufficient, and feels capable of standing alone. This will be your danger, Dr. Kellogg, unless you live a life of constant faith and prayer. You may have a deep and abiding sense of eternal things, and that love for humanity which Christ has shown in his life. A close connection with Heaven will give the right tone to your fidelity, and will be the ground of your success. Your feeling of dependence will drive you to prayer, and your sense of duty summon you to effort. Prayer and effort, effort and prayer, will be the business of your life. You must pray as though the efficiency and praise were all due to God, and labor as though duty were all your own. If you want power, you may have it; as it is awaiting your draft upon it. Only believe in God, take him at his word, act by faith, and blessings will come.?{PH100 15.1}[31]
§73
在这件事上,天才、逻辑、口才没有帮助。上帝接纳有谦卑,信靠、痛悔之心的人,听他们的祷告。有了上帝的帮助,一切障碍都会克服。多少天赋禀异、学识渊博的人放在负责的位置上都失败了,而一些知识较低,环境又不利的人,却取得了奇妙的成功。秘决在于:前者信靠自己,后者与上帝联合。祂会给于奇妙的指导,在实行祂旨意时大有能力。{PH100 15.2}[32]
§74
In this matter, genius, logic, and eloquence will not avail. Those who have a humble, trusting, contrite heart, God accepts, and hears their prayer; and when God helps, all obstacles will be overcome. How many men of great natural abilities and high scholarship have failed when placed in positions of responsibility;?while those of feebler intellect, with less favorable surroundings, have been wonderfully successful. The secret was, the former trusted to themselves, while the latter united with Him who is wonderful in counsel, and mighty in working to accomplish what he will.?{PH100 15.2}[32]
§75
你的工作总是很急迫,你难以得到时间用于默想和祷告;但这是你不应该不做的。每日求得上天的福气,作为生命的粮,会使你的道德和属灵力量得到增长,就像一棵树栽在溪水旁,按时候结果子,叶子也不枯干。{PH100 16.1}[33]
§76
Your work being always urgent, it is difficult for you to secure time for meditation and prayer; but this you must not fail to do. The blessing of Heaven, obtained by daily supplication, will be as the bread of life to your soul, and will cause you to increase in spiritual and moral strength, like a tree planted by the river of waters, whose leaf will be always green, and whose fruit will appear in due time.?{PH100 16.1}[33]
§77
你犯了严重的错误,竟疏于参加公开敬拜上帝。神圣礼拜的特权会使你和别人一样受益,是十分必要的。你也许不能像许多别人那样常常享受这些特权。你常常要在安息日访问病人,可能不得不在这日疲惫不堪地工作。这种解除病人痛苦的工作被我们的救主宣布为一项仁慈的工作,是不干犯安息日的。但那些常把安息日用来写作或工作,不作出特别改变的人,却在伤害自己的心灵,给他人树立一个不值得效法的榜样,也不尊荣上帝。{PH100 16.2}[34]
§78
Your neglect to attend the public worship of God is a serious error. The privileges of divine service will be as beneficial to you as to others, and are fully as essential. You may be unable to avail yourself of these privileges as often as do many others. You will frequently be called, upon the Sabbath, to visit the sick, and may be obliged to make it a day of exhausting labor. Such labor to relieve the suffering, was pronounced by our Saviour a work of mercy, and no violation of the Sabbath. But when you regularly devote your Sabbaths to writing or labor, making no special change, you harm your own soul, give to others an example that is not worthy of imitation, and do not honor God.?{PH100 16.2}[34]
§79
你没能看到不仅参加宗教聚会,而且为基督和真理作见证的真实价值。你若不藉着忠心履行每一个基督徒的责任来获得属灵的力量,从而与你的救赎主有更加亲密更加神圣的关系,你的道德力就会变弱。你在这方面若不改弦更张,就必定在属灵上消亡。{PH100 16.3}[35]
§80
You have failed to see the real importance, not only of attending religious meetings, but also of bearing testimony for Christ and the truth. If you do not obtain spiritual strength?by the faithful performance of every Christian duty, thus coming into a closer and more sacred relation to your Redeemer, you will become weak in moral power. You will surely wither spiritually, unless you change your course in this respect.?{PH100 16.3}[35]
§81
巴特尔克里克有些人放纵了对凯洛格医生不公正的情绪。这是冒犯上帝的。凯洛格医生有人性的弱点,像他们一样容易犯错。他并不声称完全,他的朋友们也没有声称他是完全的。他受制于撒但的强烈诱惑,因为在他身上任何偏离正义的行为都会影响到其他许多人。对他不合理的嫉妒和偏见违背了基督的精神。嫉妒和恶意的猜测对动机、计划和行动加以错误的解释。我们总是怀疑邪恶,这一事实本身就足以制造我们所怀疑的邪恶。{PH100 17.1}[36]
§82
Some in Battle Creek have indulged feelings toward Dr. Kellogg that are not justifiable. This is offensive to God. Dr. Kellogg has the frailties of humanity, and is as liable as themselves to err. He does not claim perfection, neither do his friends claim it for him. He is subject to the fierce temptations of Satan; for any deviation from the right in him will affect many others. The unwarrantable jealousy and prejudice against him are contrary to the spirit of Christ. Jealousy and evil surmisings place a wrong construction upon motive, plans, and actions. And the very fact that we are always suspecting evil, goes far to create the evil which we suspect.?{PH100 17.1}[36]
§83
对凯洛格医生和他的工作有利的事实和证据正在使他获得许多真正的朋友,甚至在那些曾经对他持怀疑态度的人中也是如此。他通过自己的努力和上帝的赐福,利用了他力所能及的机会和特权,在脑力上成为了一个强壮的人;作为一名值得信赖的医生,他取得了惊人的成功,达到了很高的水平——他正是我们的人所需要的那种人——如果他谦卑而献身于上帝,他就会成为这个时代所需要的人。在积累钱财的同时,他并没有囤积它。他表现出一种高尚的慷慨精神,只要他能做到,就帮助圣工。然而,尽管如此,还是有一些家庭反对他,也反对疗养院,因为他在那里扮演了非常重要的角色。在这些人和凯洛格家族之间,长期存在着一种敌意,——一个毒根,已经叫许多人沾染了污秽。有些人甚至屈尊散布不利的消息,沉湎于卑鄙的流言蜚语,所有这些都带来了不良后果。{PH100 17.2}[37]
§84
Facts and evidences in favor of the Doctor and his work are gaining him many true friends, even among those who once regarded him with suspicion. He has, by his own exertion, and the blessing of God, availed himself of the opportunities and privileges within his reach to become, mentally, a strong man; and has been wonderfully successful in reaching a high standard as a reliable physician,—just such a man as our people need,—who will, if humble and devoted to God, be a man for this time. While accumulating means, he has not hoarded it. He has manifested a noble spirit of liberality to aid the cause whenever he could do?so. But notwithstanding all this, there have been families who have worked against him, and against the Sanitarium because he acted so prominent a part there. Between these individuals and the Kellogg family there has long existed a feeling of enmity,—a root of bitterness, whereby many have been defiled. Some have even stooped to circulate unfavorable reports, and to indulge in contemptible gossiping, all of which has borne its burden of poisonous fruit.?{PH100 17.2}[37]
§85
凯洛格医生有时采取强有力的措施,坚定和坚决地实现他的目标。他有不屈不挠的意志去完成他所做的任何事情;否则,他现在就不会站在他光荣到达的这个高台上了。他若以上帝为他的依靠,敬爱祂,就能保持平衡状态。可是他如果与上帝失去联系,试图依靠自己的力量,原来证明为福惠的意志就会危害他自己和别人。他会变得专制独断,苛刻蛮横。在任何环境下都不可让这些性情占优势,因为这些性情会因放纵而增强,不久将成为控制的力量。他的品格会因而变得不均衡,而这会使他不能胜任上帝的工作。虽然凯洛格医生并非完美无缺,但到目前为止,上帝一直是他的帮助者;那些对他怀有猜疑和嫉妒情绪的人,一直在与上帝作对。{PH100 18.1}[38]
§86
Dr. Kellogg has at times taken strong measures, and has been firm and determined in the accomplishment of his purposes. He has an indomitable will to carry through whatever he undertakes; otherwise he would not now be standing on the high platform he has honorably reached. While he makes God his strength, and loves and fears him, he will be rightly balanced; but as surely as he loses his connection with God, and attempts to go in his own strength, this same will that has proved a blessing, will prove an injury to himself and to others. He will become overbearing, tyrannical, exacting, and dictatorial. These traits must not be allowed to gain the ascendency under any circumstances; for they will strengthen by indulgence, and will soon become a controlling power. His character will thus become ill-balanced, and this will disqualify him for the work of God. But although Dr. Kellogg has not been faultless, the Lord has been his helper thus far; and those who have cherished envious and jealous feelings toward him have been working against God.?{PH100 18.1}[38]
§87
有些人正以鹰眼注视着他的停顿,由于我的丈夫和我自己努力消除对他不利的影响,并使他得到我们各地之人的信任,他们更加专注地注视着他。有些人没有放弃他们的怀疑,而是一直注意要看凯洛格医生犯错误,这会证明我们对他的信任是错误的。当对疗养院进行任何谴责时,在某些人的心中有一种喜悦的胜利的悸动;那些珍视偏见的人,就感到一种新的保证:他们是正确的。上帝一点也不喜悦这种精神。这些感觉是邪恶的,而不是神圣的。如果那些抱怨凯洛格医生的人有他一半的自我牺牲精神,如果他们能完成他一半的成就,他们的道路就会比现在更讨上帝的喜悦。{PH100 19.1}[39]
§88
There are individuals who are watching with eagle eyes for his haltings, and all the more intently because of the efforts that have been made by my husband and myself to counteract the influence which was working against him, and to place him in the confidence of our people everywhere. Some have not given up their feelings of suspicion, but have been watching to see Dr. Kellogg make mistakes which shall prove our confidence in him to have been misplaced. When any reproof is given to the Sanitarium, there is in some hearts a throb of joyful triumph; and those who have cherished prejudice, feel a new assurance that they are in the right. God is in no way pleased with this spirit. These feelings are more satanic than divine. If those who complain of the Doctor were one-half as self-sacrificing as he has been, if they would accomplish one-half as much good as he has accomplished, their course would be more pleasing to God than it now is.?{PH100 19.1}[39]
§89
上帝使我的丈夫有心在凯洛格医生需要帮助的时候帮助他。怀长老对凯洛格医生怀有父亲般的慈爱,而凯洛格医生也做出了回应。这是上帝的旨意。我的丈夫可以满意地知道他对凯洛格医生的关怀——就是比他对自己的孩子表现得还要深切的关怀——完全符合他的期望。凯洛格医生现在应该对其他像他一样需要帮助和鼓励的人表现同样的关怀。在这项工作中,他可能会遇到失望,但不应气馁。{PH100 19.2}[40]
§90
The Lord put it into the heart of my husband to help Dr. Kellogg at a time when he needed help. Eld. White has felt for Dr. Kellogg all the tenderness of a father, and the Doctor has, in turn, responded. This was in the order of God. My husband can have the satisfaction of knowing that the results of his interest for Dr. Kellogg—which has been far deeper than that manifested for his own children—fully answer his expectations. The Doctor should now manifest the same interest for others who need help and encouragement as he needed it. In this work he may meet with disappointments, but should not be discouraged.?{PH100 19.2}[40]
§91
除非凯洛格医生不断寻求上帝的帮助,他对那些像他曾经的那样奋力拼搏的人就会过于苛求,不会怀有他应该表现出来的所有同情和爱心,因为他在他们身上看不到那种使他能获得这个职位的坚定决心要勤奋学习、克己、厉行节约。{PH100 20.1}[41]
§92
Unless he continually seeks help from God Dr. Kellogg will be too exacting toward those who are fighting their way up, as he once was and will fail to cherish all that sympathy and love which he should manifest, because he does not see in them the same resolute determination to study diligently, to deny self, and to practice rigid economy, that enabled him to gain his position.?{PH100 20.1}[41]
§93
凯洛格医生和亨利·凯洛格弟兄代表着两个非常重要的机构。他们虽然不能轻易脱离自己的职责岗位,但也不该觉得自己是必不可少的。上帝没有他们也能行,他们没有上帝却不行。我蒙指示看见这些弟兄没有和谐融洽地工作。亨利·凯洛格弟兄若是值得尊敬地充任自己的职位,就必须保护所委托他照管之机构的财务权益。凯洛格医生在他的受托岗位上也感到同样的责任。但是这些人应该极其谨慎,免得只注意本工作部门,只为本部门操劳,以致伤害了同等重要的其它部门。{PH100 20.2}[42]
§94
Dr. Kellogg and Bro. Henry Kellogg represent two very important institutions. Neither of these men can well be spared from his position of trust, yet neither of them should feel that he is indispensable. God could do without them, but they cannot do without God. I was shown that these brethren were not working in harmony. If Bro. Henry Kellogg fills his position honorably, he must guard the financial interests of the institution committed to his care. Dr. Kellogg feels the same responsibility in his position of trust. But these men should be exceedingly cautious that they look not alone on their own branch of the work, and labor for their own department, to the injury of other branches, of equal importance.?{PH100 20.2}[42]
§95
弟兄们,你们有在业务交易上犯严重错误的危险。上帝警告你们要警惕,免得放纵互相倾轧的精神。当心不要培养骗子的机智,因为这在上帝的日子经受不住考验。机灵和严谨的考虑是必要的,因为你们要和各等各类的人打交道;你们必须保护我们各机构的权益,否则数千美元就会落入不诚实的人手中。但是不要让这些特性成为主导的力量。在适当的管制之下,这些特性是品格中的重要成分。你们若保持敬畏上帝的心,且有祂的爱在你们心里,你们就是安全的。{PH100 20.3}[43]
§96
Brethren, you are in danger of making a grave mistake in your business transactions. You are both sharp, critical men. God warns you to be on your guard, lest you indulge a spirit of crowding each other. Be careful not to cultivate the sharper’s tact; for this will not stand the test of the day of God. Bro. Henry Kellogg’s shrewdness and discrimination are needed; for he has all classes to deal with. He must guard the interests of the publishing?house, or thousands of dollars will go into the hands of dishonest men. But let not these traits become a ruling power. Under proper control, they are essential elements in the character; and if Bro. Henry Kellogg keeps the fear of God before him, and his love in the heart, he will be safe.?{PH100 20.3}[43]
§97
凯洛格医生获得了节约的经验。这曾是他人生的战斗。但他不应让他年轻时所必需的精打细算堕落成贪婪和不诚实的行为。虽然他对自己所挣的钱很慷慨,但他有耍阴谋的危险,他品格的精金会因此失色。虽然他看到通过某种做法可以获得好处,但他并不总是注意看这会对别人产生怎样的影响。但他有能力在交易中做到公平和公正。放弃一些原可得到的利益,要比培养一种贪婪的精神使之成为本性的定律要好得多。{PH100 21.1}[44]
§98
Dr. Kellogg has obtained an experience in economy. This was the battle of life with him. But he should not let the habit of close figuring, which was a necessity in his youth, degenerate into avarice and sharp practice. While he is liberal with the money he gains, he is in danger of scheming, and the fine gold of his character will thus be tarnished. While he sees the advantages to be gained by a certain course of action, he does not always look to see how it will affect others. But he can afford to be fair and square in deal. Better, far better, to yield some advantages that might be gained, than to cultivate an avaricious spirit, and thus make it a law of nature.?{PH100 21.1}[44]
§99
耍小聪明对基督徒来说是不足取的。真理的大刀已把我们与世界分别开了。我们错误的品格特性不一定是我们能见到的,尽管这些特性对别人来说可能显而易见。但时间和环境却一定会检验我们,显明品格的真金,或暴露出贱金属。我们若不经过上帝熔炉的考验,就不能被众人所知道所念诵。每一个卑劣的思想,每一个错误的行动,都显明品格中的某个缺陷。这些粗糙的品性必须在上帝的工场里砍凿敲打,被上帝的恩典磨平抛光,然后我们才能适合在那个光荣的殿中占有一席之地。{PH100 21.2}[45]
§100
Petty sharpness is unworthy of a Christian. We have been separated from the world by the great cleaver of truth. Our wrong traits of character are not always visible to ourselves, although they may be very apparent to others. But time and circumstances will surely prove us, and bring to light the gold of character, or discover the baser metal. Not one of us is known or read of all men, till the crucible of God tests us. Every base thought, every wrong action, reveals some defect in the character. These rugged traits must be brought under the chisel and hammer in God’s great?workshop, and the grace of God must smooth and polish, before we can be fitted for a place in the glorious temple.?{PH100 21.2}[45]
§101
这些弟兄若是愿意把自己交给上帝施行改造的手,祂就能使他们比精金更宝贵,甚至比俄斐的纯金更宝贵。他们应当下定决心最高尚地使用每一个才能和每一个机会。上帝的道应该成为他们研究的对象和他们的向导,决定各种情况下何为最高的和最好的。应当以最深切的兴趣研究那个没有错误的品格,那在福音中树立在他们面前的完全模范。他们要学习的一个最重要的教训就是,唯有良善才能使人真正伟大。愿上帝救我们脱离属世智者的哲学。他们唯一的希望就是变得愚拙,好确实成为聪明。{PH100 22.1}[46]
§102
God can make these brethren more precious than fine gold, even the golden wedge of Ophir, if they will yield themselves to his transforming hand. They should be determined to make the noblest use of every faculty and every opportunity. The word of God should be their study and their guide in deciding what is the highest and best in all cases. The one faultless character, the perfect pattern set before them in the gospel, should be studied with deepest interest. The one lesson most essential for them to learn is that goodness alone gives true greatness. May God deliver us from the philosophy of worldly-wise men. Their only hope is in becoming fools, that they may be wise indeed.?{PH100 22.1}[46]
§103
基督最软弱的信徒与无穷的能力结盟了。在许多情况下,上帝对有学识的人做不了什么,因为他们觉得不需要依靠祂,祂是一切智慧之源;所以,经过一次考验之后,祂往往就撇下他们,去拣选才干不如他们的人,因为后者学会了倚靠上帝,他们的心灵因良善、真理和坚定的忠诚而加强,他们也不愿屈尊去做任何会给良心留下污点的事。{PH100 22.2}[47]
§104
The weakest follower of Christ has entered into alliance with infinite power. God can do very little with men of learning, because they feel no need of leaning upon Him who is the source of all wisdom; therefore, after a trial, he often sets them aside for men of inferior talent, who have learned to rely upon God, whose souls are fortified by goodness, truth, and unwavering fidelity, and who will not stoop to anything that will leave a stain upon the conscience.?{PH100 22.2}[47]
§105
弟兄们,你们若用活泼的信心使自己的心灵与上帝联络,祂就会使你们成为有能力的人。你们若倚靠自己的力量和智慧,就必失败。你们对宗教礼拜这么不关心令上帝不悦。你们是作代表的人,因此你们比处于次要岗位的人发挥着更广大的影响力。你们应该总是先求上帝的国和祂的义。你们应该在教会中作积极关心的工人,培养自己的宗教才能,并且保守自己的心灵在上帝的爱里。主在这事上对你们有要求,是你们不可轻忽的;你们必须在恩典上长进,否则在属灵的事上就成为矮子和瘸子。随时随地为基督作见证,不仅是你们的特权,也是你们的义务。藉着如此运用你们的心智,你们就会培养喜爱神圣事物的心。{PH100 22.3}[48]
§106
Brethren, if you connect your souls with God by living faith, he will make you men of power. If you trust to your own strength and wisdom, you will surely fail. It is not pleasing to God that you take so little interest in religious service. You are representative men, and as such,?you exert a wider influence than persons in less prominent positions. You should ever seek first the kingdom of God and his righteousness. You should be active, interested workers in the church, cultivating your religious faculties, and keeping your own souls in the love of God. The Lord has claims upon you in this matter that you cannot lightly disregard; you must either grow in grace or be dwarfed and crippled in spiritual things. It is not only your privilege but your duty to bear testimony for Christ when and where you can; and by exercising the mind in this way, you will cultivate a love for sacred things.?{PH100 22.3}[48]
§107
我们有视基督的传道人只是人,而没有认出他们是祂代表的危险。一切个人的考虑都应弃置一旁;我们必须从上帝的使者领受上帝的道。基督始终在向那些听从祂声音的人发送信息。我们的救主在客西马尼园中痛苦的那一夜,睡着的门徒们没有听到耶稣的声音;他们曾隐约感到天使的临格,却因睡意恍惚错过了权能和荣耀的景象,因而没能得到原会在面临的可怕场景中加强他们心灵的证据。就这样,最需要上帝指示的人往往没能得到指示,因为他们没有置身于与上天的交通。撒但总是谋求影响和控制人心。我们每一个人若不时刻与上帝联络,就不安全。我们必须不停地领受上天的供应,而我们若愿蒙上帝的能力保守,就必须顺从祂一切的要求。{PH100 23.1}[49]
§108
We are in danger of regarding Christ’s ministers simply as men, not recognizing them as representatives of himself. All personal considerations should be laid aside; we must listen for the word of God through his ambassadors. Christ is ever sending messages to those who listen for his voice. On the night of our Saviour’s agony in the garden of Gethsemane, the sleeping disciples heard not the voice of Jesus; they had a dim sense of the angel’s presence, but lost the power and glory of the scene. By drowsiness and stupor, they failed to receive the evidence which would have strengthened their souls for the terrible scenes before them. Thus the very men who most need divine instruction often fail to receive it, because they do not place themselves in communication with Heaven. Satan is ever seeking to impress and control the mind, and none of us are safe, except as we have a constant connection with God. We must momentarily receive?supplies from Heaven; and if we would be kept by the power of God, we must be obedient to all his requirements.?{PH100 23.1}[49]
§109
你们结果子的条件是要常在那活葡萄树上。“你们要常在我里面,我也常在你们里面。枝子若不常在葡萄树上,自己就不能结果子;你们若不常在我里面,也是这样。我是葡萄树,你们是枝子。常在我里面的,我也常在他里面,这人就多结果子;因为离了我,你们就不能做什么。人若不常在我里面,就像枝子丢在外面枯干,人拾起来,扔在火里烧了”(约15:4-6)。{PH100 24.1}[50]
§110
The condition of your bearing fruit is that you abide in the living vine. “Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me. I am the vine, ye are the branches. He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit; for without me ye can do nothing. If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned.”?{PH100 24.1}[50]
§111
你们一切良好的目的和意图都不能帮助你们承受试探的考验。你们必须成为祷告的人。你们的请求不可软弱无力、时断时续,而要恳切、恒切、始终如一。不一定要独自一人,或双膝跪下来祷告;而是在你工作的时候,你的心灵可以常常向上帝升华,持住祂的能力;这样你就会成为具有高尚圣洁宗旨的人,高贵纯正的人,不会出于任何考虑去偏离真理、公义和公平。{PH100 24.2}[51]
§112
All your good purposes and good intentions will not enable you to withstand the test of temptation. You must be men of prayer. Your petitions must be, not faint, occasional, and fitful, but earnest, persevering, and constant. It is not essential to be alone, or to bow upon your knees, to pray; but in the midst of your labor, your souls can be often uplifted to God, taking hold upon his strength; then you will be men of high and holy purposes, of noble integrity,—who will not for any consideration be swerved from truth, right, and justice.?{PH100 24.2}[51]
§113
你们为诸般急迫的忧虑、重负和责任所迫,然而压力越大,负担越重,就越需要上帝的援助。耶稣必作你们的帮助者。你们不断需要生命的光照亮你们的道路,然后其神圣的光芒就必反射在别人的身上了。上帝的工作是一个完美的整体,因为它的各部分都是完全的。在世人所称的小事上忠心尽职,会使人生异常美丽,大获成功。小小的善行,几句爱心的话语,小小的克己之举,小小机会的善用,小小才干的悉心培养,都能造就上帝眼中的伟人。若是这些小事得到了忠心的照顾,若是你们身上有这些美德,并且加多,就会使你们在各样善事上得以成全。{PH100 24.3}[52]
§114
You are both pressed with urgent cares, burdens, and duties; but the greater the pressure upon you, and the heavier the burdens you have to bear, the greater your need of divine aid. Jesus will be your helper. You need constantly the Light of life to lighten your own pathway, and then its divine rays will reflect upon others. The work of God is a perfect?whole, because perfect in all its parts. It is the conscientious attention to what the world calls little things that makes the great beauty and success of life. Little deeds of charity, little words of kindness, little acts of self-denial, a wise improvement of little opportunities, a diligent cultivation of little talents, make great men in God’s sight. If these little things are faithfully attended to, if these graces be in you and abound, they will make you perfect in every good work.?{PH100 24.3}[52]
§115
你们乐于慷慨地向上帝的圣工奉献钱财是不够的。祂要求你们毫不保留地献上你们一切的能力。保留自己一直是你们人生的错误。你们可能以为在自己的职位上很难与上帝保持密切的联络,但是你们若不能这样做,你们的工作就会艰难十倍。撒但会用他的试探困扰你们的道路,你们只有靠着基督才能获得胜利。使凯洛格医生在他的医疗生涯上获得成功的那种不屈不挠的意志,在基督徒的赛程上也是必要的。你们二人必须成为耶稣基督的代表。你们在完善基督化品格上的精力和毅力应该大过在其它任何追求上所表现的,因为永恒的事比现世的事重要多了。{PH100 25.1}[53]
§116
It is not enough to be willing to give liberally of your means to the cause of God. He calls for an unreserved consecration of all your powers. Withholding yourselves has been the mistake of your life. You may think it very difficult in your position to maintain a close connection with God; but your work will be tenfold harder if you fail to do this. Satan will beset your path with his temptations, and it is only through Christ that you can gain the victory. The same indomitable will that gave success to Dr. Kellogg in his medical career, is essential in the Christian course. You must both be representatives of Jesus Christ. Your energy and perseverance in perfecting a Christian character should be as much greater than that displayed in any other pursuit, as the things of eternity are of more importance than temporal affairs.?{PH100 25.1}[53]
§117
你们若要在基督徒的生活上取得成功,就必须下定决心作合上帝心意的人。主希望你们在教会中和世界上发挥的影响力能提升基督教的标准。真正基督徒品格的特点应当是坚定的宗旨,一种无法为世界所塑造或为地狱所征服的不屈不挠的决心。凡没有做到无视属世尊荣的吸引,漠视威胁,不为诱惑所动的人,会完全出乎自己预料地被撒但的诡计倾覆。{PH100 25.2}[54]
§118
If you ever achieve success in the Christian life, you must resolve that you will be men after God’s own heart. The Lord wants your influence to be exerted in the church and in the world to elevate the standard of Christianity.?True Christian character should be marked by a fixedness of purpose, an indomitable determination, which cannot be molded or subdued by earth or hell. He who is not blind to the attraction of worldly honors, indifferent to threats, and unmoved by allurements, will be, all unexpectedly to himself, overthrown by Satan’s devices.?{PH100 25.2}[54]
§119
上帝所要的是完全的献身。祂不接纳不完全的献身。你的处境越困难,就越需要耶稣,敬爱上帝的心曾使约瑟在君王的朝廷保持纯洁无瑕。他得享财富和尊位,仅次于国王。他的提拔和升高都是突然而来的,又是极大的。身居高位是不可能没有危险的。暴风雨不伤害山谷中谦虚的花朵,却摧折山顶参天的大树。有许多人上帝本可在贫困的压迫中用来取得奇妙的成功——祂本可以在今生使用他们,并在将来使他们得到荣耀——可是成功毁了他们,他们被拖入泥坑之中,因为他们忘记了谦卑,忘记了上帝是他们的力量,变得自恃自满了。你们有这些危险。{PH100 26.1}[55]
§120
God calls for complete and entire consecration; and anything short of this he will not accept. The more difficult your position, the more you need Jesus. The love and fear of God kept Joseph pure and untarnished in the king’s court. He was exalted to great wealth, to the high honor of being next to the king; and this elevation was as sudden as it was great. It is impossible to stand upon a lofty height without danger. The tempest leaves unharmed the modest flower of the valley, while it wrestles with the lofty tree upon the mountain-top. There are many men whom God could have used with wonderful success when pressed with poverty,—he could have made them useful here, and crowned them with glory hereafter,—but prosperity ruined them; they were dragged down to the pit, because they forgot to be humble, forgot that God was their strength, and became independent and self-sufficient. These dangers are yours.?{PH100 26.1}[55]
§121
约瑟在逆境中经受了品格的考验,精金没有因成功而失色。当他站在宝座前面时,他表显出与在监狱里一样的对上帝旨意的尊崇。约瑟到处实行他的宗教,这就是他坚贞不移的秘密。你们作为代表人物,必须拥有真敬虔的渗透一切的能力。我凭着敬畏上帝的心告诉你们,你们的道路上潜伏着你们所没有看见也没有感觉到的危险。你们必须隐藏在耶稣里面。你们若不拉着基督的手就不安全。你们必须防备自以为是之类的毛病,并且要抱着宁可受苦也不愿犯罪的精神。你们所取得的任何胜利,其价值都比不上战胜自我的一半。{PH100 26.2}[56]
§122
Joseph bore the test of character in adversity, and the gold was undimmed by prosperity. He showed the same lofty regard for God’s will when he stood next the throne as when in a prisoner’s cell. Joseph carried his religion everywhere, and this was the secret of his?unwavering fidelity. As representative men, you must have the all-pervading power of true godliness. I tell you, in the fear of God, your path is beset by dangers which you do not see and do not sense. You must hide in Jesus. You are unsafe, unless you hold the hand of Christ. You must guard against everything like presumption, and cherish that spirit that would suffer rather than sin. No victory you can gain will be half so precious as that gained over self.?{PH100 26.2}[56]
§123
【忠心的工人】
§124
我蒙指示看见疗养院并不是上帝希望的样子。我无法用语言来表达所有与这个机构有关的人应该居于的立场,以便获得最大的效用,回应上帝使这个机构存在的目的。{PH100 27.1}[57]
§125
【Faithful Workers】
§126
I have been shown that the Sanitarium is not what God would have it. I cannot command language to present the position that all connected with this institution should occupy to secure the greatest usefulness, and to answer the purpose of God in its existence.?{PH100 27.1}[57]
§127
我们没有体会到病人多么焦急地带着他们的各样疾病来到疗养院。他们虽然个个都渴望得到帮助,但有些人疑虑重重,缺乏信任,有些人却比较有信心,认为自己会得到解救。那些还没有来过疗养院的人,正在很感兴趣地关注着机构管理者们心中所怀原则的每一次表露。{PH100 27.2}[58]
§128
We are not aware with what anxiety patients with their various diseases come to the Sanitarium, all desiring help, but some doubtful and distrusting, while others are more confident that they shall be relieved. Those who have not visited the Sanitarium are watching with interest every indication of the principles which are cherished by its managers.?{PH100 27.2}[58]
§129
这个机构必然在现世和属灵的问题上涉及重大的责任。最重要的是,这个救济身心患病之人的医疗机构,应该有那大医师耶稣在他们中间主持,使所做的一切都可受祂圣灵的支配。凡在这个机构工作的人,都应该使自己有资格忠心地履行上帝所赐给他们的责任。他们应该在照料每一个小职责上像对重大的问题一样忠诚。人人都应虔诚研究自己怎样才能变得最有助益,使这间病人的医疗之所大获成功。{PH100 27.3}[59]
§130
This institution necessarily involves a great amount of responsibility, both in temporal and spiritual matters. It is of the greatest importance that this asylum for those who are diseased in body and mind shall be?such that Jesus, the mighty Healer, can preside in their midst, and all that is done may be under the control of his Spirit. All connected with this institution should qualify themselves for the faithful discharge of their God-given responsibilities. They should attend to every little duty with as much fidelity as to matters of greater importance. All should study prayerfully how they can themselves become most useful, and make this retreat for the sick a grand success.?{PH100 27.3}[59]
§131
凡自称是上帝儿女的人,要常记着他们是传道者,在工作中要与各阶层的人士相接触。其中必有贵族、骄傲的人、虚荣的人、轻浮的人、独立的人、抱怨的人、沮丧的人、气馁的人、狂热的人、自我本位的人、自私的人、贪婪的人、伪善的人、胆怯的人和敏感的人;思想高尚的人和举止谦恭的人;放荡的人,无礼的人,肤浅的人;事实上,在疗养院的病人中会有各等品格的人。来到这个疗养院的人是因为需要帮助;所以无论他们的地位或条件如何,他们都承认自己无力自助。对这些不同的心思虽不能一律对待;然而,不拘他们或贫或富,或贵或贱,或依赖人的,或自主的,都需要仁慈、同情和爱心。藉着彼此接触联络,我们的思想会得到润饰和升华。我们都是互相关联、彼此依赖的,当本着手足的情谊紧密相连在一起。[60]
§132
All who profess to be children of God should unceasingly bear in mind that they are missionaries, in their labors brought in connection with all classes of minds. There will be the aristocratic, the proud, the vain, the frivolous, the independent, the complaining, the desponding, the discouraged, the fanatical, the egotistical, the selfish, the avaricious, the pharisaical, the timid, and the sensitive ones; the elevated in mind, and the courteous in manners; the dissipated, the uncourteous, and the superficial; in fact, every grade of character will be found among the patients at the Sanitarium. Those who come to this asylum, come because they need help; and thus, whatever their station or condition, they acknowledge that they are not able to help themselves. These varied minds cannot be treated alike; yet all, whether they be rich or poor, high or low, dependent or independent, need kindness, sympathy, and love. By mutual contact, our minds should receive polish and refinement. We are dependent upon one another,—closely?bound together by the ties of human brotherhood.?{PH100 28.1}[60]
§133
“上天使人彼此依赖,无论是主是仆是朋友,人人都叫别人来帮忙,一人的软弱就变成众人的刚强”(亚力山大·蒲柏《人论》)。{PH100 29.1}[61]
§134
“Heaven forming each on other to depend,?A master, or a servant, or a friend,?Bids each on other for assistance call,?Till one man’s weakness grows the strength of all.”?{PH100 29.1}[61]
§135
基督教是藉着社会关系与世人接触的。上帝要求每一位体会过基督之爱,心中受过神圣光照的男女,都要把光照在不认识更美之路的人黑暗的道途上。疗养院的每一个工人都应成为耶稣的见证人。必须善用因基督的灵而成圣的社交能力来争取生灵归于救主。{PH100 29.2}[62]
§136
It is through the social relations that Christianity comes in contact with the world. Every man and woman who has tasted of the love of Christ, and has received into the heart the divine illumination, is required of God to shed light on the dark pathway of those who are unacquainted with the better way. Every worker in that Sanitarium should become a witness for Jesus. Social power, sanctified by the spirit of Christ, must be improved to win souls to the Saviour.?{PH100 29.2}[62]
§137
那不得不与在品格、性情和脾气上大相径庭的人打交道的人,即使尽了力,也会遭遇考验、困惑和冲突。他可能会厌恶所遇到之人的无知、骄傲和自恃;但他不可灰心。他应该站在可以掌控局面之处,而不被人所左右。他若坚持原则稳如磐石,加上一种聪明的信心,就能站立得住而不为周围的势力所败坏。医师和助手们不应被他们不必遭遇的各种影响所改变,反而必须为基督站起来,并靠祂圣灵的帮助,对那些被错误的习惯所扭曲和被罪恶所玷污的人发挥改变之能。{PH100 29.3}[63]
§138
He who has to deal with persons differing so widely in character, disposition, and temperament, will have trials, perplexities, and collisions, even when he does his best. He may be disgusted with the ignorance, pride, and independence which he will meet; but this should not discourage him. He should stand where he will sway, rather than be swayed. Firm as a rock to principle, with an intelligent faith, he should stand uncorrupted by surrounding influences. The physicians and helpers should not be transformed by the various influences to which they must necessarily be exposed; but they must stand up for Jesus, and by the aid of his Spirit exert a transforming power upon minds deformed by false habits and defiled by sin.?{PH100 29.3}[63]
§139
不可将基督埋藏在心里,闭锁起来,当作所心仪神圣而美好的珍宝,只让自己享受。基督要在我们心里成为活水的泉源,直涌到永生,使凡来与我们接触的人都得到振奋。我们要公开而勇敢地承认基督,在我们的品格上彰显祂的温柔、谦卑和仁爱,使人人都被圣洁的荣美所吸引。我们保藏自己的信仰,像把香膏保存在瓶子里免得香气逸出来,这不是最好的办法。{PH100 29.4}[64]
§140
Christ is not to be hid away in the heart,?and locked in as a coveted treasure, sacred and sweet, to be enjoyed solely by the possessor. We are to have Christ in our hearts as a well of water, springing up into everlasting life, refreshing all who come in contact with us. We must confess Christ openly and bravely, exhibiting in our characters his meekness, humility, and love, till men shall be charmed by the beauty of holiness. It is not the best way to preserve our religion as we bottle perfumes, lest the fragrance should escape.?{PH100 29.4}[64]
§141
我们所遇到的冲突和回绝,是要使我们更加坚强,信心更加稳定。我们不要像风中的芦苇那样,被每一阵经过的影响所摇摆。我们的心灵既因福音的真理而温暖有活力,又被上帝的恩典所更新,就要开放和扩张,向别人散发它们的香气。我们既披上公义的全副军装,就能对付任何影响,并且保持我们的纯正不失光泽。{PH100 30.1}[65]
§142
The very conflicts and rebuffs we meet are to make us stronger, and give stability to our faith. We are not to be swayed, like a reed in the wind, by every passing influence. Our souls, warmed and invigorated by the truth of the gospel, and refreshed by divine grace, are to open and expand, and shed their fragrance upon others. Clad in the whole armor of righteousness, we can meet any influence and our purity remain untarnished.?{PH100 30.1}[65]
§143
人人都应思考上帝对他们的要求是高于其它一切的。上帝已赐给每一个人能力去善用,以便人将荣耀反馈给赐予者。每一天都应该有所进步。工人们在离开疗养院时若跟进入疗养院时一样,没有取得明显的进步,也没有在知识和属灵的力量上长进,他们就已遭受了损失。上帝希望基督徒不断成长,直到在耶稣基督里面长成男女成人的身量。凡没有变得更加刚强,在真理上更加坚定地有根有基的人,都是在不断倒退。{PH100 30.2}[66]
§144
All should consider that God’s claims upon them are paramount to all others. God has given to every person capabilities to improve, that he may reflect back glory to the Giver. Every day some progress should be made. If the workers leave the Sanitarium as they entered it, without making decided improvement, gaining in knowledge and spiritual strength, they have met with loss. God designs that Christians shall grow continually,—grow up into the full stature of men and women in Jesus Christ. All who do not grow stronger, and become more firmly rooted and grounded in the truth, are continually retrograding.?{PH100 30.2}[66]
§145
应该作出特别的努力,获得谨慎尽责的基督化工人的服务。上帝的旨意是要有一个专门由安息日复临信徒所组织和控制的健康机构。如果不信的人居于了负责的岗位,那里所发挥的影响就会对疗养院极其不利。上帝无意让这个机构按照美国任何其它健康机构的方式运营,而是要让它在祂手中成为一个最有效的工具,向世界传送亮光。它应当以科学的才干,道德和属灵的力量站立,在各方面做改革的忠心哨兵;凡在其中工作的人都应该作改革家,尊重其规定,并且注意现今照在我们这班人身上的健康改良的亮光。{PH100 31.1}[67]
§146
A special effort should be made to secure the services of conscientious, Christian workers. It was the purpose of God that a health institution should be organized and controlled exclusively by S. D. Adventists; and when unbelievers are brought in to occupy responsible positions, an influence is presiding there that will tell with great weight against the Sanitarium. God did not design that this institution should be carried on after the order of any other health institute in the land; but that it should be one of the most effectual instrumentalities in his hands of giving light to the world. It should stand forth with scientific ability, with moral and spiritual power, and as a faithful sentinel of reform in all its bearings; and all who act a part in it, should be reformers, having respect to its rules, and heeding the light of health reform now shining upon us as a people.?{PH100 31.1}[67]
§147
雇用了一批帮工,他们在行为、道德或宗教上都不能给机构带来信誉。许多人能成就善工,只要他们肯置身于能正确表现耶稣基督的宗教之处。但是人们却更希望使疗养院的外观在各方面都很体面,以便迎合属世病人的心思,而不是与上天保持活泼的联络,警醒祈祷,使上帝的这个工具可以完全成功地对人们的身体和心灵行善。{PH100 31.2}[68]
§148
A class of helpers has been employed who are not, in deportment, morals, or religion, a credit to the institution. Many can do good, if they will place themselves where they will correctly represent the religion of Jesus Christ. But there has been greater anxiety to make the outward appearance in every way presentable, that it may meet the minds of worldly patients, than to maintain a living connection with Heaven,—to watch and pray, that this instrumentality of God may be wholly successful in doing good to the bodies and also to the souls of men.?{PH100 31.2}[68]
§149
能够说什么,能够做什么,才会唤醒凡在这个重要机构工作之人心中的信念呢?怎样才能使他们看到和认识到,若不天天在上帝的事上有活泼的经验,就会有采取错误行动的危险呢?医生们所处的位置,如果发挥与他们的信仰一致的影响,就会对凡在该机构工作的人产生一种塑造的作用。这是世上最好的一个传道园地,凡处在负责地位的人都应该与上帝熟识,始终领受来自天上的亮光。在疗养院的历史上从未有过像现在这样重要的时期,从未有过如此关系重大的时节。我们是被末后日子的危险包围着。撒但已经带着大能力下来,在那沉沦的人身上行各样出于不义的诡诈(帖后2:10);因为他知道自己的时候不多了。现在我们的言语和行为中发出来的亮光必须更加明亮地照在那些处在黑暗中之人的道路上{PH100 31.3}[69]
§150
What can be said, and what can be done, to awaken conviction in the hearts of all connected?with this important institution? How can they be led to see and sense the danger of making wrong moves unless they daily have a living experience in the things of God? The physicians are in a position where, should they exert an influence in accordance with their faith, they would have a molding power upon all connected with the institution. This is one of the best missionary fields in the world; and all in responsible positions should become acquainted with God, and ever be receiving light from Heaven. There has never been so important a period in the history of the Sanitarium as the present, never a time when so much was at stake. We are surrounded by the perils of the last days. Satan has come down with great power, working with all deceivableness of unrighteousness in them that perish; for he knows that his time is short. The light must now shine forth in our words and deportment with increased brightness on the path of those who are in darkness.?{PH100 31.3}[69]
§151
麦考伊长老,你没有做到上帝原希望你成为的样子。你生硬而且苛刻,需要上帝之灵软化人折服人的感化力。背起十字架和走舍己的道路决不不是方便的,可是必须这样做。上帝希望你有祂的恩典和祂的灵,好使你的人生芬芳。你太独立,过于自信,没有照着所应该的和别人商量。你读不懂人品,你缺乏洞察力;因此你惟一的安全在于咨询那些有良好判断力的人。你可能会经常与在疗养院工作却无原则的人交往,可是你却看不出他们的缺陷;有些人会弄虚作假,而你却看不出来;他们对别人的影响可能会造成任何程度的伤害,而你却对此视而不见。{PH100 32.1}[70]
§152
Eld. McCoy, you are not what the Lord would have you to be. You are abrupt and harsh, and need the softening, subduing influence of the Spirit of God. It is never convenient to take up the cross, and follow in the path of self-denial; and yet this must be done. God wants you to have his grace and his Spirit to make fragrant your life. You are too independent, too self-sufficient; you do not counsel with others as you should. You cannot read character, you lack discernment; therefore your only safety is in counseling with those of good judgment. You may be constantly associated?with unprincipled persons connected with the Sanitarium, and yet you do not discern their defects; individuals will practice dishonesty, and you do not see it; they may do any amount of injury by their influence upon others, and you are blind to it all.?{PH100 32.1}[70]
§153
你自己的孩子没有受到应有的约束。他们不守规矩,他们的粗暴行为对你或你所处的机构都不是什么好荐信。不应当允许他们在疗养院,除非他们的品格大大改变了。他们造成伤害;他们与这个机构作对。{PH100 33.1}[71]
§154
Your own children are not restrained as they should be. They are unruly, and their rough ways are no recommendation to you, or to the institution with which you are connected. They should not be allowed at the Sanitarium unless their characters shall be greatly changed. They do harm; they work against the institution.?{PH100 33.1}[71]
§155
我的弟兄,我们正生活在一个严肃的时期。一项重要的工作要为我们自己的心灵和他人的心灵做成,否则我们就会遭受无限的损失。我们必须被上帝的恩典改变,否则我们就会达不到天国,别人也会因我们的影响而与我们一同失败。让我确实地告诉你,我的弟兄:那在履行责任时所必经的挣扎与斗争,我们若效忠基督就必有的克己与牺牲,并不是祂所制造出来的。这一切既不是出于专制或不必要之命令的勉强,也不是出自祂要我们为祂服务时所度的严肃生活。我们若拒绝顺服基督,而成为撒但的奴仆和罪的奴隶,则所经受的磨难必定更大更多。{PH100 33.2}[72]
§156
My brother, we are living in a solemn time. An important work is to be done for our own souls and for the souls of others, or we shall meet with an infinite loss. We must be transformed by the grace of God, or we shall fail of Heaven; and through our influence, others will fail with us. Let me assure you, my brother, the struggles and conflicts which must be endured in the discharge of duty, the self-denials and sacrifices which must be made if we are faithful to Christ, are not created by him. They are not imposed by arbitrary or unnecessary command; they do not come from the severity of the life which he requires us to lead in his service. Trials would exist in greater power and number, were we to refuse obedience to Christ, and become the servants of Satan and the slaves of sin.?{PH100 33.2}[72]
§157
耶稣邀请我们来就祂,祂也必将重担从一切疲惫的肩头卸下,而将祂那容易的轭和轻省的担子放在我们身上。祂邀请我们所行的道路,只要我们始终行在其中,就毋需经受任何的痛苦。惟有在我们偏离本分的正路时,前途才遍布艰难与荆棘。我们在跟从基督时所必须作出的牺牲,只不过是转回到光明、和平与幸福之途的众多步骤而已。怀疑和恐惧因放纵而增加。它们越放纵,就越难以克服。放开一切现世的支持,握住那能在暴怒的海上拉起和搭救将沉门徒之主的手,乃是安全的。{PH100 33.3}[73]
§158
Jesus invites us to come to him, and he will lift the weights from all weary shoulders, and place upon us his yoke, which is easy, and his?burden, which is light. The path in which he invites us to walk would never have cost us a pang, had we always walked in it. It is when we stray from the path of duty that the way becomes difficult and thorny. The sacrifices which we must make is following Christ are only so many steps to return to the path of light, of peace and happiness. Doubts and fears grow by indulgence, and the more they are indulged, the harder are they to overcome. It is safe to let go every earthly support, and take the hand of Him who lifted up and saved the sinking disciple on the stormy sea.?{PH100 33.3}[73]
§159
上帝要求你将孩子单纯的信靠和成人的力量与成熟结合起来。祂希望你发展真金般的品格,靠着基督的功劳,你是能做到的。我因那些不觉得自己需要不断与上天联络以便作为上帝忠心的哨兵去做所交给他们之工的人而心情沉重。{PH100 34.1}[74]
§160
God calls upon you to mingle the trusting simplicity of the child with the strength and maturity of the man. He would have you develop the true gold of character; and through the merits of Christ you can do this. My soul is burdened for you and for others who do not feel their need of constant connection with Heaven in order to do the work devolving upon them as faithful sentinels for God.?{PH100 34.1}[74]
§161
宗教是需要的。我们必须吃生命的粮,喝救恩的水。我们必须珍重爱心,不是那种伪称的慈善,那种虚伪的爱会使我们喜爱罪恶和包庇罪人,而是圣经的博爱和圣经的智慧,先是清洁,后是和平,温良柔顺,满有怜悯,多结善果(雅3:17)。{PH100 34.2}[75]
§162
Religion is what is needed. We must eat of the bread of life, and drink of the water of salvation. We must cherish love,—not that which is falsely called charity, which would lead us to love sin and cherish sinners; but Bible charity and Bible wisdom, that is first pure, then peaceable, easy to be entreated, full of mercy and good fruits.?{PH100 34.2}[75]
§163
疗养院里有许多机会可以让人退后离开上帝,让自我作主宰,从而使心灵与基督和圣天使隔绝。凡在疗养院中有影响力的人,都必须遵循上帝的旨意,降卑自我,敞开心门接受基督之灵的宝贵影响。在火中试验过的金子代表爱心和信心。许多人几乎没有爱心。自足自负蒙蔽了他们的眼睛,使他们看不到自己的大需要。他们有绝对的必要天天献身于上帝,在宗教生活上有新鲜深刻的日常经验。{PH100 34.3}[76]
§164
The Sanitarium is a place which affords ample opportunity to backslide from God, to let self have the supremacy, and thus separate from the soul Christ and holy angels. There must be with all who have any influence in the?Sanitarium, a conforming to God’s will, a humiliation of self, an opening of the heart to the precious influence of the spirit of Christ. The gold tried in the fire represents love and faith. Many are nearly destitute of love. Self-sufficiency blinds their eyes to their great need. There is a positive necessity for a daily conversion to God,—a new, deep, and daily experience in the religious life.?{PH100 34.3}[76]
§165
尤其应该在医生们的心中唤起一种极其恳切的愿望,拥有那种唯独上帝才能赐予的智慧;因为他们一旦信靠自己,就会被撇下,去随从不圣洁之心的冲动。当我看到这些医生若与基督联络可以变成什么样子,和若不每日与祂联络就会达不到的样子时,就满心忧惧他们会满足于达到属世的标准,毫无热切的渴望,不如饥似渴地寻求圣洁的荣美,在上帝看来极宝贵的温柔安静之心的装饰。{PH100 35.1}[77]
§166
There should be awakened in the hearts of the physicians especially, a most earnest desire to have that wisdom which God alone can impart; for as soon as they become self-confident, they are left to themselves, to follow the impulses of the unsanctified heart. When I see what these physicians may become, in connection with Christ, and what they will fail to become if they do not daily connect with him, I am filled with apprehension that they will be content with reaching a worldly standard, and have no ardent longings, no hungering and thirsting for the beauty of holiness, and ornament of a meek and quiet spirit, which is in the sight of God of great price.?{PH100 35.1}[77]
§167
基督的平安,基督的平安——金钱买不到,卓越的才干支配不了,才智也得不到它;它是上帝的恩赐。基督的宗教——我不晓得怎样使你明白,你在日常生活中,若不实行其神圣的原则,所遭的损失是何等的重大!基督的温柔与谦卑就是基督徒的能力。它确实比有天才的人所能创造,或是富贵的人所能购买的一切事物,都更宝贵。人们所寻求,所珍视,所培养的一切事物,在上帝眼中看来,再没有比清洁的心,为感恩与平安所浸染的性情更有价值的了。{PH100 35.2}[78]
§168
The peace of Christ—the peace of Christ—money cannot buy it; brilliant talent cannot command it; intellect cannot secure it: it is the gift of God. The religion of Christ—how shall I make you understand your great loss if you fail to carry its holy principles into your daily life? The meekness and lowliness of Christ is the Christian’s power. It is indeed more precious than all things which genius can create, or wealth can buy. Of all things that are sought, cherished, and cultivated, there is?nothing so valuable in the sight of God as a pure heart, a disposition imbued with thankfulness and peace.?{PH100 35.2}[78]
§169
上帝和谐的真理和仁爱如果存在心中,就会在言行中表现出来。生活礼节和外表品行方面最为仔细的修养,仍不足以杜绝一切焦躁、严苛的判断及不合宜的言语。真正仁慈的精神必须住在心里。爱心会使人风度翩翩,举止优雅,礼貌仁慈,容光焕发,声音柔和,文明高尚,与上帝融洽,因为爱是天国的特征。{PH100 36.1}[79]
§170
If the divine harmony of truth and love, exists in the heart, it will shine forth in words and actions. The most careful cultivation of the outward proprieties and courtesies of life has not sufficient power to shut out all fretfulness, harsh judgment, and unbecoming speech. The spirit of genuine benevolence must dwell in the heart. Love imparts grace, propriety, and comeliness of deportment, to its possessor. Love illuminates the countenance, and subdues the voice,—refines and elevates the entire man. It brings him into harmony with God; for it is a heavenly attribute.?{PH100 36.1}[79]
§171
许多人有一种危险的思想,以为人忙着操劳,写作,行医,或是从事日常各种的业务,因而放弃祷告,忽略安息日,和不去作礼拜,是可以原谅的。这样,他们就把圣洁的事降格,以迎合自己的便利,同时却不理会本分,克己和十字架等。医师或助手若不花时间祷告,就不可从事工作。凡承认爱上帝的人,若愿本着信心来就祂,自觉软弱,而渴求祂的能力,上帝就会作他们的帮助者。何时他们离开上帝,他们的智慧就必显为愚拙。他们若自视渺小,诚心依赖他们的上帝,祂就会作他们能力的膀臂,使他们的努力有成绩;但是他们若容许自己的心思离开上帝,撒但就要乘虚而入,控制思想,颠倒是非。{PH100 36.2}[80]
§172
Many are in danger of thinking that in the cares of labor, in writing and practicing as physicians, or performing the duties of the various departments, they are excusable if they lay down prayer, neglect the Sabbath, and neglect religious service. Sacred things are thus brought down to meet their convenience, while duties, denials, and crosses are left untouched. Neither physicians nor helpers should attempt to perform their work without taking time to pray. God would be the helper of all who profess to love him, if they would come to him in faith, and, with a sense of their own weakness, crave his power. When they separate from God, their wisdom will be found to be foolishness. When they are small in their own eyes, and lean heavily upon their God, then he will be the arm of their power, and success will attend their efforts; but when they?allow the mind to be diverted from God, then Satan comes in and controls the thoughts and perverts the judgment.?{PH100 36.2}[80]
§173
没有人比我们亲爱的弟兄凯洛格医生的处境更危险了。他不仅本会大多数的人尊荣,而且被凡认识他的人所尊荣。他自觉稳如泰山,就处在危险之中,因为那时他的脚会开始滑跌。试探纷至沓来,在人的生活和品格上的影响,是那么难以察觉,除非由上帝的能力保守,他将不免被世界的精神所败坏,而不能奉行上帝的旨意了。他所有的一切,皆为上帝所赐;他若培养自己的才能,增进上帝的荣耀,就会成为尊贵的器皿,行许多的善事。他若不进饮食,身体就无力量,照样,他若不时刻祷告和履行宗教本分,就不能过宗教的生活。他必须每日坐在上帝的桌前。他若要得到滋养,就必须从那活葡萄树领受力量。{PH100 37.1}[81]
§174
None are standing in greater danger than our beloved brother, Dr. Kellogg. He is honored not only by the most of our own people, but by all who know him. He is in danger of feeling that his mountain standeth sure. It is then that his feet will begin to slide. Temptations will come, one after another, and so imperceptible will be their influence upon the life and character, that, unless kept by divine power, he will be corrupted by the spirit of the world, and will fail to carry out the purpose of God. All that he is, God has given him, and if he improves his abilities to God’s glory, he will be an honored instrument to do much good; but he can no more live a religious life without constant prayer and the performance of religious duties, than he can have physical strength without partaking of temporal food. He must daily sit down at God’s table. He must receive strength from the Living Vine, if he is nourished.?{PH100 37.1}[81]
§175
有些人用世俗的策略实现自己的目的,这种行径是与上帝的旨意不合的。他们明知有些罪恶的事需要纠正,却不愿招致责备落在自己的头上。他们没有勇气应付这些事,反把重担推到别人的身上,叫别人去应付他们所规避的困难;因此那些说话坦诚的人,却往往大为得罪人。{PH100 37.2}[82]
§176
The course which some have pursued, in using worldly policy to accomplish their purposes, is not in harmony with the will of God. They see evils which need correcting, and instead of courageously meeting these things, they do not wish to bring down reproach upon their own head, and therefore throw the burden upon another, and let him meet the difficulties which they have shunned; and in too many cases the one who uses plain speech is made the great offender.?{PH100 37.2}[82]
§177
所有与疗养院有联系的人,都应该为它的繁荣昌盛而勤奋无私地工作。仅仅因为雇员是管理人员的亲戚或朋友,就雇用他们,会使这个机构有因不适当和效率低下的助手而负重的危险。在这些事情上不应该由自私的利益来控制。{PH100 38.1}[83]
§178
All who are connected with the Sanitarium should labor diligently and unselfishly for its prosperity. There is danger of burdening this institution with improper and inefficient helpers, by employing persons simply because they are relatives or friends of the managers. Selfish interests should not control in these matters.?{PH100 38.1}[83]
§179
一些在这个机构身居负责岗位的人有被外部影响打动和误导的危险。他们应当仔细观察每一点,以免他们的亲戚的态度扭曲他们的判断力,或以任何方式控制他们。对这些人来说,惟一的安全就是仰望上帝,受祂引导,不允许任何不圣洁的影响使他们丝毫偏离正道。{PH100 38.2}[84]
§180
Some who occupy responsible positions in this institution are in danger of being affected and misled by outside influences. They should watch every point carefully, that the attitude of their relatives may not warp their judgment, or control them in any manner. The only safety for these men is to look to God, and be guided by him, allowing no unsanctified influence to sway them a hair’s breadth from the path of right.?{PH100 38.2}[84]
§181
弟兄们哪,我劝你们行事专注于上帝的荣耀,以祂的能力为靠山,以祂的恩典为力量。藉着查经和恳切祷告,求主使你们明白自己的本分,并忠心履行。要紧的是应当在小事上培养忠心,如此就可养成在较大的责任上正直的习惯。我们往往忽略日常生活上的小事;然而形成品格的,却正是这些小事。人生的各项事件,对于善或恶,都有大影响。人的心思需要经过日常生活试验的训练,才可有力量在任何困难处境站立得住。在磨难和险恶的日子,你们需要有力量坚持正义,在各方反对的势力之下,巍然独立。{PH100 38.3}[85]
§182
Brethren, I entreat you to move with an eye single to the glory of God. Let his power be your dependence, his grace your strength. By study of the Scriptures, and earnest prayer, seek to obtain clear conceptions of your duty, and then faithfully perform it. It is essential that you cultivate faithfulness in little things, and in thus doing, you will acquire habits of integrity in greater responsibilities. The little incidents of every-day life often pass without our notice; but it is these things that shape the character. Every event of life is great for good or for evil. The mind needs to be trained by daily tests, that it may acquire power to stand in any difficult position. In the days of trial and of peril, you will need to be fortified to stand firmly for the right, independent of every opposing influence.?{PH100 38.3}[85]
§183
只要你们觉得需要上帝的帮助,祂是愿意多多帮助你们的。耶稣爱你们。你们应当不住地寻求在上帝智慧的光中行走,在经过人生的各种变化中,力求自己的心意与创造主的旨意相合,否则不可自认为满意。藉着信靠祂,你们就可以得到力量抵抗撒但的每一试探,这样,你们就可因上帝的每一次供应而加增道德力量。{PH100 39.1}[86]
§184
God is willing to do much for you, if you will only feel your need of him. Jesus loves you. Ever seek to walk in the light of God’s wisdom; and through all the changing scenes of life, do not rest unless you know that your will is in harmony with the will of your Creator. Through faith in him you may obtain strength to resist every temptation of Satan, and thus increase in moral power with every proving from God.?{PH100 39.1}[86]
§185
如果你们热诚地参加工作,把你们的意志力与上帝的力量结合起来,你们就可成为担负责任和具有感化力的人了。须运用智力,但在任何情形下也不可忽略体力的运用。不要让心智的懒惰,闭塞了你们探求更高深学识的门路。应学习如何仔细思考,正如学习如何研究一般,这样你们的思想就可以扩张、加强和发展。千万不要以为自己已经学够,现在可以放松努力了。衡量一个人的标准乃是看他的头脑是否有教养。你们的教育应当持续终生。你们每天都要学习,并将学得的知识付诸应用。{PH100 39.2}[87]
§186
You may become men of responsibility and influence, if by the power of your will, united with the divine strength, you earnestly engage in the work. Exercise the mental powers, and in no case neglect the physical. Let not intellectual slothfulness close up your path to greater knowledge. Learn to reflect as well as to study, that your minds may expand, strengthen, and develop. Never think that you have learned enough, and that you may now relax your efforts. The cultivated mind is the measure of the man. Your education should continue during your life-time; every day you should be learning, and putting to practical use the knowledge gained.?{PH100 39.2}[87]
§187
你们若在内心和生活中实践美德和珍爱正直,就是在增进真正的尊严和道德价值。不要让你们的品格沾染一点自私自利的大麻风。一个高贵的灵魂,加上有教养的理智,会使你们成为上帝用在神圣委托岗位上的人。{PH100 39.3}[88]
§188
You are rising in true dignity and moral worth as you practice virtue, and cherish uprightness in heart and life. Let not your character be affected by a taint of the leprosy of selfishness. A noble soul, united with a cultivated intellect, will make you men whom God will use in positions of sacred trust.?{PH100 39.3}[88]
§189
这个机构所有工作人员的第一要务,就是要摆正与上帝的关系,然后要靠着基督的力量站立,不受将会遭遇的错误势力所影响。他们若以上帝之道的宽广原则作为品格的根基,就可在上帝的天意安排可能召他们处于的任何地方屹立,无论周围有何种有害的影响,也不偏离义路。{PH100 39.4}[89]
§190
It should be the first work of all connected with this institution to be right before God themselves, and then to stand in the strength?of Christ, unaffected by the wrong influences to which they will be exposed. If they make the broad principles of the word of God the foundation of the character, they may stand wherever the Lord in his providence may call them, surrounded by any deleterious influence, and yet not be swayed from the path of right.?{PH100 39.4}[89]
§191
许多人在应该成功的地方失败了,因为他们没有认识到自己的言语和行为有多么大的影响力。他们受环境影响,似乎以为他们的生命是属于自己的,可以采取自己认为最合适的任何做法,不考虑别人。这种人会显出是过于自信而且不可靠的。他们没有虔诚地考虑自己的位置和责任,也没能认识到,只有藉着忠心地履行今生的责任,才有希望赢得不朽的来生。{PH100 40.1}[90]
§192
Many fail where they should be successful, because they do not realize how great is the influence of their words and actions. They are affected by circumstances, and seem to think that their lives are their own, and they may pursue whatever course seems most agreeable to themselves, irrespective of others. Such persons will be found self-sufficient and unreliable. They do not prayerfully consider their position and their responsibilities, and fail to realize that only by a faithful discharge of the duties of the present life, can they hope to win the future, immortal life.?{PH100 40.1}[90]
§193
这些人若愿意使上帝的道成为他们学习的对象和向导,就会看到没有一个人“为自己活”(罗14:7)。他们就会从圣经学习到上帝已赋予了人类家庭极高的价值。那连续几天的创造之工祂都称为是好的,但照着创造主的形像所造的人,祂宣布“甚好”(创1:31)。上帝所造的其它生物没有使祂如此显示自己的爱。及至众人都因罪失丧时,上帝舍了自己的爱子来救赎堕落的人类。祂的旨意是不要他们在罪中灭亡,而要存活,好用他们的能力造福世界,尊荣他们的创造主。自称为基督徒却不过有益于他人的生活,随从自己刚愎的意志而不是上帝的旨意,他们必要奉命向主交账,因为滥用了上帝所赐给他们的福气。{PH100 40.2}[91]
§194
If these persons would make the word of God their study and their guide, they would see that “no man liveth to himself.” They would learn from the Inspired Record that God has placed a high value upon the human family. The works of his creation upon each successive day were called good, but man, formed in the image of his Creator, was pronounced “very good,.” No other creature which God has made has called forth such exhibitions of his love. And when all was lost by sin, God gave his dear Son to redeem the fallen race. It was his will that they?should not perish in their sins, but live to use their powers in blessing the world and honoring their Creator. Professed Christians who do not live to benefit others, follow their own perverse will rather than the will of God, and they will be called to account by the Master for their abuse of the blessings which he has given them.?{PH100 40.2}[91]
§195
天庭的伟大统帅耶稣,离开了王庭,来到一个被咒诅所损毁的世界。祂亲自取了我们的本性,好用祂人性的膀臂环抱人类,同时用祂神性的膀臂握住全能者,从而将有限的人类与无限的上帝连接起来。我们的救赎主来到世上,要显明人如何生活以便获得不朽的生命。我们的天父作出了无穷的牺牲,为堕落的人类舍了祂的儿子去受死。为救赎我们而付上的代价,应该使我们对我们可以藉着基督成为何等的人有崇高的看法。{PH100 41.1}[92]
§196
Jesus, Heaven’s great commander, left the royal courts to come to a world seared and marred with the curse. He took upon himself our nature, that with his human arm he might encircle the race, while with his divine arm he grasps Omnipotence, and thus links finite man to the infinite God. Our Redeemer came to the world to show how man should live in order to secure immortal life. Our Heavenly Father made an infinite sacrifice in giving his Son to die for fallen man. The price paid for our redemption should give us exalted views of what we may become through Jesus Christ.?{PH100 41.1}[92]
§197
当约翰看到天父对我们将亡人类的爱是何等长阔高深时,便充满了钦佩和敬畏。他找不到合适的言语来表达这种爱,而只是叫世人瞻仰它:“你看父赐给我们是何等的慈爱,使我们得称为上帝的儿女”(约壹3:1)。这赋予了人类何等的价值啊!人们因犯罪而成了撒但的国民。藉着基督无限的牺牲,和对祂名的信心,亚当的子孙就能成为上帝的儿女。基督披上人性来拯救人类。堕落的人类得以经受另一次考验,能够靠着与基督联络,教育、改善和提升自己,以便确实配得上帝儿女的名分。{PH100 41.2}[93]
§198
As John beholds the height, depth, and breadth of the love of the Father toward our perishing race, he is filled with admiration and reverence. He cannot find suitable language to express this love, but he calls upon the world to behold it. “Behold what manner of love the Father hath bestowed upon us, that we should be called the sons of God.” What a value this places upon man. Through transgression, the sons of men became subjects of Satan. Through the infinite sacrifice of Christ, and faith in his name, the sons of Adam become the sons of God. By assuming?human nature, Christ elevates humanity. Fallen men are granted another trial, and are placed where, through connection with Christ, they may educate, improve, and elevate themselves, that they may indeed become worthy of the name, sons of God.?{PH100 41.2}[93]
§199
如此大爱实在无与伦比!耶稣要求祂用自己生命的重价所买来的人充分利用祂所赐给他们的才干。他们要在认识上帝的旨意上长进,并且在智力和道德上不断进步,直到达成品格的完全,只比天使略低一点儿。基督说过:“所以,你们要完全,像你们的天父完全一样”(太5:48)。{PH100 42.1}[94]
§200
Such love is without a parallel. Jesus requires that those who have been bought by the price of his own life, shall make the best use of the talents which he has given them. They are to increase in the knowledge of the divine will, and constantly improve in intellect and morals, until they shall attain to a perfection of character but little lower than that of the angels. Said Christ, “Be ye therefore perfect, even as your Father which is in Heaven is perfect.”?{PH100 42.1}[94]
§201
自称相信现代真理的人若确实是真理的代表,实践了照在他们道路上的一切亮光,就会不断在他人身上发挥为善的感化力,从而给凡与他们接触的人留下了一道通往天国的明晰足迹。但疗养院的工作人员中间存在的情况却何等不同啊。自称支持疗养院之人的缺乏忠心和纯正,对上帝圣工的兴旺乃是一个严重的障碍。撒但藉着他所控制的人作工。巴特尔克里克的疗养院、教会和其它机构最应该担心的不是没有信仰的人和公然亵渎的人,而是表里不一的自称跟从基督的人。这些人是营中的亚干,带来羞耻和失败。这些人阻止上帝的福气,且使基督圣工中热心舍己的工人们灰心。{PH100 42.2}[95]
§202
If those who profess to believe present truth were indeed representatives of the truth, living up to all the light which shines upon their pathway, they would constantly exert an influence for good upon others, thus leaving a bright track heavenward for all who are brought in contact with them. But what a different state of things exists among the workers at the Sanitarium. Lack of faithfulness and integrity among its professed friends is a serious hindrance to the prosperity of God’s cause. Satan works through men who are under his control. The Sanitarium, the church, and other institutions at Battle Creek, have less to fear from the infidel and the open blasphemer than from inconsistent professors of Christ. These are the Achans in the camp, who bring shame and?defeat. These are the ones who keep back the blessings of God, and dishearten the zealous, self-denying workers in the cause of Christ.?{PH100 42.2}[95]
§203
在对待病人时,人人都应受比自私的利益更高尚的动机所驱使。每一个人都应该认识到,这个机构是上帝的一个工具,要解除身体的疾病,并且将患罪病的生灵指向那既能医治身体又能医治心灵的主。人人在履行所指派给他们的特别责任之外,都应关心他人的福利。自私自利是与基督教的精神相反的。它的本质和发展都是完全邪恶的。{PH100 43.1}[96]
§204
In their conduct toward the patients, all should be actuated by higher motives than selfish interest. Every one should feel that this institution is one of God’s instrumentalities to relieve the disease of the body, and point the sin-sick soul to Him who can heal both soul and body. In addition to the performance of the special duties assigned them, all should have an interest for the welfare of others. Selfishness is contrary to the spirit of Christianity. It is altogether satanic in its nature and development.?{PH100 43.1}[96]
§205
我们的救主在祂给门徒的一个宝贵教训中,用这些话形容了天父对祂所造生物的关心:“五个麻雀不是卖二分银子吗?但在上帝面前,一个也不忘记;就是你们的头发,也都被数过了”(路12:6,7)。那屈尊连小鸟都注意的主,对祂圣工的各部门都特别关心。凡在疗养院中工作的人,都在无穷上帝惠眼的鉴察之下。祂看他们是以严格的诚实还以是粗心不诚实的态度履行自己的职责。看不见的天使正在那个机构的每一个房间行走。天使们不断升到天上,带去喜乐或悲伤的记录。每一个不忠实的行为都登记在册,每一个不诚实的行为也都记了下来,每一个人最终都要按照各自的行为受报。{PH100 43.2}[97]
§206
In one of his precious lessons to his disciples, our Saviour described God’s care for his creatures in these words: “Are not five sparrows sold for two farthings, and not one of them is forgotten before God? But even the very hairs of your head are all numbered.” He who stoops to notice even the little birds, has a special care for all branches of his work. All who are employed in the Sanitarium, be their position high or low, are under the eye of the infinite God. He sees whether their duties are performed with strict, integrity, or in a careless dishonest manner. Angels are walking unseen through every room of that institution. Angels are constantly ascending to Heaven, bearing up the record with joy or sadness. Every act of fidelity is registered; every act of dishonestly also is recorded; and every person is finally to be rewarded as his works have been.?{PH100 43.2}[97]
§207
【基督徒的交往】
§208
跟从基督的人在与其他人交往时,应当谋求提高基督教的标准。我说这事有犹豫,是因为一些总是趋于极端的人会推断说:为了提高标准,必须与病人讨论教义要点,并在疗养院举行宗教聚会,像在我们自己的礼拜场所弟兄们中间一样讲话。在这些特别为病人益处而举行的小型聚会中,有人作见证时表现得没有智慧,反而凭着自己的热心卤莽地谈论第三位天使的信息,或我们信仰的其它特殊要点。其实这些病人一点儿也不明白他们在讲什么,好像在听天书。{PH100 44.1}[98]
§209
【Christian Intercourse】
§210
In all their intercourse with others, the followers of Christ should seek to elevate the standard of Christianity. I have hesitated to speak upon this point, because some who are ever ready to go to extremes will conclude that in order to elevate the standard, it is necessary to discuss with the patients upon points of doctrine, and in the religious meetings held at the Sanitarium, to talk as they would if among their brethren in our own house of worship. Some manifest no wisdom in bearing their testimony in these little meetings designed more especially for the benefit of the patients, but rush on in their zeal, and talk of the third angel’s message, or other peculiar points of our faith, while these sick people understand no more what they are talking about than if they spoke in Greek.?{PH100 44.1}[98]
§211
在信徒的祷告聚会中介绍这些题目或许是很好的,但不要在目的为了使那些对我们的信仰一无所知的人受益的地方。我们应该使我们的祷告和见证适应场合和在场的人群。做不到这一点的人不必参加这样的聚会。有些题目是基督徒无论在什么时候讲述都是有益的,比如基督徒的经验,基督的爱和单纯的信心;他们自己的心若充满耶稣的爱,就会让它在每一次祷告和劝勉中照耀出来。要让人在生活中,在敬虔的榜样中看到使人成圣的真理的果子,而这会产生一种印象,是任何相反的影响都不能抵消的。{PH100 44.2}[99]
§212
It may be well enough to introduce these subjects in a prayer-meeting of believers, but not where the object is to benefit those who know nothing of our faith. We should adapt our prayers and testimonies to the occasion and to the company present. Those who cannot do this are not needed in such meetings. There are themes that Christians may at any time dwell upon with profit, such as the Christian experience, the love of Christ, and the simplicity of faith; and if their own hearts are imbued with the love of Jesus, they will let it shine forth in every prayer and exhortation. Let the fruits of the sanctifying truth be seen in the life, in a godly example, and it will make?an impression that no opposing influence can counteract.?{PH100 44.2}[99]
§213
许多自称信奉基督之人的生活那么缺乏稳定性和真实的敬虔,实在有辱基督徒的名号。他们一与世俗的影响接触,就变得三心二意。他们向世界学习而不是向基督学习。若无极大的兴奋激动他们的感情,人们就决不会从他们的行为想到他们热爱真理或是基督徒。{PH100 45.1}[100]
§214
It is a shame to the Christian name, that so little stability and true godliness are seen in the lives of many who profess Christ. When brought in contact with worldly influences, they become divided in heart. They lean to the world rather than toward Christ. Unless there is a powerful excitement to stir the feelings, one would never think, from their deportment, that they loved the truth or were Christians.?{PH100 45.1}[100]
§215
有些人会承认我所写的是真实的,却不愿做出任何根本的改变;他们看不出自己内心的欺诈作为,因为他们在属灵上是盲目的,便会被败坏和毁灭灵魂的不良影响引入歧途。试探的魅力会迷住那些看不到也感觉不到自己危险的人。众生之敌会在每一个有利的机会利用他们作代理,且会激发他们不圣洁本性中的所有堕落成分。他们会表现出不断倾向于错误的东西。食欲和情欲会叫嚣着要求放纵。多年的习惯会在撒但强烈的试探之下显露出来。这等人若是离我们在巴特尔克里克的任何一个机构都远远的,上帝的圣工就会远为兴旺。{PH100 45.2}[101]
§216
Some will acknowledge the truthfulness of what I have written, but will make no radical change; they cannot discern the deceitful workings of their own hearts, and because of their spiritual blindness they will be seduced by influences that corrupt and ruin the soul. The spell of temptation will hold under its charm those who see and feel not their danger. At every favorable opportunity the adversary of souls will use them as his agents, and will stir every element of depravity which exists in their unsanctified natures. They will manifest a continual tendency toward that which is wrong. Appetite and passion will clamor for indulgence. The habits of years will be revealed under the strong power of Satan’s temptations. If this class were many miles from any of our institutions in Battle Creek; the cause of God would be far more prosperous.?{PH100 45.2}[101]
§217
这种人若是愿意对自己的真实状况和他们所发挥的邪恶影响有所认识,并且愿意做出坚决的努力纠正自己的错误,还是可以改革的。但他们却不照着所应该的默想祷告或读经。他们轻佻易变,无处抛锚。那些愿意忠心并在他人身上发挥救人的感化力的人,发现这等人是他们道路上的绊脚石,使他们的工作艰难十倍。{PH100 45.3}[102]
§218
Such persons might reform, if they would have any true sense of their condition and the pernicious influence which they exert, and would make decided efforts to correct their errors.?But they do not meditate, or pray, or read the Scriptures as they should. They are frivolous and changeable. They are anchored nowhere. Those who would be faithful and exert a saving influence upon others, find this class a stumbling-block in their path, and their work is tenfold harder than it otherwise would be.?{PH100 45.3}[102]
§219
我蒙指示看到医生应该与上帝有更加密切的联络,并且靠祂的力量认真地站立和工作。他们要起到负责任的作用。不单是病人的生命有危险,他们的心灵也有危险。许多在身体上受益的人,可以同时在属灵上大得帮助。身体的健康和心灵的得救在很大程度上依赖于医生们的做法。他们采取正确的立场,不仅有学术上的知识,而且知道上帝旨意和道路,这是极其重要的。他们身上负有重大的责任。{PH100 46.1}[103]
§220
I have been shown that the physicians should come into a closer connection with God, and stand and work earnestly in his strength. They have a responsible part to act. Not only the lives of the patients, but their souls also, are at stake. Many who are benefited physically, may, at the same time, be greatly helped spiritually. The health of the body and also the salvation of the soul is in a great degree dependent upon the course of the physicians. It is of the utmost consequence that they are right; that they have not only scientific knowledge, but the knowledge of God’s will and of God’s ways. Great responsibilities rest upon them.?{PH100 46.1}[103]
§221
我的弟兄们,你们应当看到和感到自己的责任,并且因此在上帝面前谦卑己心,恳切求祂赐智慧。你们还没有认识到,你们正在设法解除其身体痛苦的人,他们的得救在多大的程度上是有赖于你们的言语、行为和举止。你们正在做必须经受审判考验的工作。你们必须保护自己的心灵脱离自私自利、自足自负和自恃的罪。{PH100 46.2}[104]
§222
My brethren, you should see and feel your responsibility, and in view of it, humble your souls before God, and plead with him for wisdom. You have not realized how much the salvation of the souls of those whose bodies you are seeking to relieve from suffering, depends upon your words, your actions, and deportment. You are doing work which must bear the test of the Judgment. You must guard your own soul from the sins of selfishness, self-sufficiency, and self-confidence.?{PH100 46.2}[104]
§223
你们应该保持真基督徒的尊严,避免一切的矫揉造作。要在内心和生活上严格诚实。要让信心像棕榈树一样,深深扎根于表面之下,并从上帝恩典和怜悯的活泉获得属灵的更新。有一个活水的泉源是直涌到永生的。你们必须从这个隐藏的泉源汲取你们的生命。你们若脱离自私,并且藉着不断与上帝交通来加强自己的心灵,就可促进凡与你们接触之人的幸福。你们就会注意被忽视的人,教导无知的人,鼓励受压迫的人和沮丧的人,并且尽可能地解救受苦的人。你们不仅会指出通向天国的道路,你们自己也会行在其中。{PH100 46.3}[105]
§224
You should preserve a true Christian dignity,?but avoid all affectation. Be strictly honest in heart and life. Let faith, like the palm-tree, strike its penetrating roots beneath the things which do appear, and bring up spiritual refreshment from the living springs of God’s grace and mercy. There is a well of water which springeth up into everlasting life. You must draw your life from this hidden spring. If you divest yourselves of selfishness, and strengthen your souls by constant communion with God, you may promote the happiness of all with whom you come in contact. You will notice the neglected, inform the ignorant, encourage the oppressed and desponding, and, as far as possible, relieve the suffering. And you will not only point the way to Heaven, but will walk in that way yourselves.?{PH100 46.3}[105]
§225
不要满足于肤浅的知识。不要因奉承而得意,也不要因挑剔而沮丧。撒但会引诱你们采取让你们受到赞美和奉承的做法,但你们要避开他的诡计。你们是永生上帝的仆人。{PH100 47.1}[106]
§226
Be not satisfied with superficial knowledge. Be not elated by flattery, or depressed by fault-finding. Satan will tempt you to pursue such a course that you may be admired and flattered; but you should turn away from his devices. You are servants of the living God.?{PH100 47.1}[106]
§227
你们和病人交往是一个令人精疲力竭的过程,若不作出改变,得到恢复的机会和上帝天使的保护,你们就会逐渐耗尽生命的泉源。你们若能看到这些天使每天带领你们平安地经过的许多危险,感激之情就会油然而生,并且由你们的口中表露出来。你们若以上帝为你们的能力,即使在最沮丧的环境下,你们也能达到你们很难想象可以达到的基督化完美的高度与宽度。你们的思想可以变得高尚,你们可以有崇高的志向,对真理的清晰认识,和提拔你们远远超越所有卑鄙动机的行为宗旨。{PH100 47.2}[107]
§228
Your intercourse with the sick is an exhaustive process, and would gradually dry up the very springs of life if there were no change, no opportunity for recreation, and if angels of God did not guard and protect you. If you could only see the many perils through which you are conducted safely every day by these messengers of Heaven, gratitude would spring up in your heart, and find expression from your lips. If you make God your strength, you may, under the most discouraging circumstances, attain a height and breadth of Christian perfection which you hardly think it possible to reach. Your thoughts may be elevated, you may have noble aspirations, clear perception of truth, and purposes of action which shall raise you above all sordid motives.?{PH100 48.2}[107]
§229
你们若要达到品格的完全,思想和行动都是不可少的。你们在与世人接触时,应当谨防自己过分热心地寻求世人的称赞和照着他们的意见生活。你们若想走得安全,就必须小心谨慎;要培养谦卑的美德,将你们无助的心灵寄托于基督。你们可以在每一种意义上成为属上帝的人。在属世群众的迷惑与试探之中,你们仍能以全然甜美的精神保守心灵的独立自主。{PH100 48.1}[108]
§230
Both thought and action will be necessary, if you attain to perfection of character. While brought in contact with the world, you should be on your guard that you do not seek too ardently for the applause of men, and live for their opinion. Walk carefully, if you would walk safely; cultivate the grace of humility, and hang your helpless souls upon Christ. You may be, in every sense, men of God. In the midst of confusion and temptation in the worldly crowd, you may, with perfect sweetness, keep the independence of the soul.?{PH100 48.1}[108]
§231
你们若每日与上帝交往,就会学习以祂的标准去衡量人,这样,你们所承当造福苦难人类的职责就必赢得甘心情愿的响应。你们不是自己的人,你们的主对于你们至上的爱情和人生的至高服务,都有神圣的要求。祂有权使用你们身体与心灵全部的才能来增添祂自己的尊贵与荣耀。无论要你们背怎样的十字架,无论祂的手把怎样的工作或苦难加给你们,你们都要毫无怨言地去承当。{PH100 48.2}[109]
§232
If you are in daily communion with God, you will learn to place his estimate upon men, and the obligations resting upon you to bless suffering humanity will meet with a willing response. You are not your own; your Lord has sacred claims upon your supreme affections and the very highest services of your life. He has a right to use you, in your body and in your spirit, to the fullest extent of your capabilities, for his own honor and glory. Whatever crosses you may be required to bear, whatever labors or sufferings are imposed upon you by his hand, you are to accept without a murmur.?{PH100 48.2}[109]
§233
你们所为之操劳的人是你们的弟兄。他们因身体的失调和属灵上罪恶的大麻风而悲伤痛苦。你们若有什么比他们好的地方,都应归功于基督的十字架。许多人活在世上既没有上帝,也没有指望。他们有罪、败坏、堕落,受着撒但诡计的奴役,然而这些人还是基督从天而来所要救赎的。他们乃是最深切怜悯、同情和不倦努力的对象;因为他们已濒于灭亡了。他们苦于不得满足的愿望,错乱的情欲,以及自己良心的谴责;他们真是痛苦万状,因为他们对今生已失去了把握,对来生也全无指望。{PH100 48.3}[110]
§234
Those for whom you labor are your brethren in distress, suffering from physical disorders and the spiritual leprosy of sin. If you are any better than they, it is be credited to the?cross of Christ. Many are without God, and without hope in the world. They are guilty, corrupt, and degraded,—enslaved by Satan’s devices. Yet these are the ones whom Christ came from Heaven to redeem. They are subjects for tenderest pity, sympathy, and tireless effort; for they are on the verge of ruin. They suffer from ungratified desires, disordered passions, and the condemnation of their own consciences; they are miserable in every sense of the word, for they are losing their hold on this life, and have no prospect for the life to come.?{PH100 48.3}[110]
§235
你们既有重要的工作园地,就应当活泼警醒,愉快而全然顺从地响应主的呼召。始终记得应该以坚定不移的仁慈精神付出你们要改革别人的努力。远远避开你们希望帮助的人会永远一无所得。你们应当始终把这个事实摆在病人们面前,就是你们建议他们改革自己的习惯和风俗,是在把要拯救他们而不是毁灭他们的东西摆在他们面前;他们放弃至今所重视所喜爱的东西,乃是在一个更加稳固的基础上建造。虽然要毅然决然地提倡改革,但也要谨慎避免一切固执的表现或专横的精神。基督已赐给我们关于忍耐、宽容和仁爱的宝贵教训。粗鲁并非活力;飞扬跋扈也不是英雄的品质。上帝的儿子是善于说服人的。祂显现出来是要吸引众人归向祂。跟从祂的人必须更加认真地研究祂的生活,并且行在祂榜样的光中,无论要怎样牺牲自我。必须将改革、不断的改革摆在人们面前;而你们的榜样应该体现你们的信仰。{PH100 49.1}[111]
§236
You have an important field of labor, and you should be active and vigilant, rendering cheerful and unqualified obedience to the Master’s calls. Ever bear in mind that your efforts to reform others should be made in the spirit of unwavering kindness. Nothing is ever gained by holding yourselves aloof from those whom you would help. You should keep before the minds of patients the fact that in suggesting reforms of their habits and customs you are presenting before them that which is not to ruin, but to save them; that, while yielding up what they have hitherto esteemed and loved, they are to build on a more secure foundation. While reform must be advocated with firmness and resolution, all appearance of bigotry or overbearing should be carefully shunned. Christ has given us precious lessons of patience, forbearance, and love. Rudeness is not energy; nor is domineering, heroism. The Son of God was persuasive. He was manifested to draw all men unto him. His followers must study his life more closely, and walk in the?light of his example, at whatever sacrifice to self. Reform, continual reform, must be kept before the people; and your example should exemplify your faith.?{PH100 49.1}[111]
§237
但以理的情况呈现在我面前。他虽是与我们同样性情的人,灵感之笔却表现他为一个无懈可击的人。他的生活给了我们一个光辉的榜样,说明人若愿意以上帝为自己的力量,聪明地善用力所能及的机会和特权,甚至在今生就可以成为怎样的人。但以理在智力上是一个伟人,可是他继续寻求更伟大的知识,更高尚的造诣。其他年轻人也有同样的有利条件,却没有像他那样竭力寻求智慧,就是在上帝的圣言和作为中所显示关于上帝的知识。但以理虽是世上的一个伟人,却既不骄傲也不自足自负。他感到需要用祷告更新自己的心灵,便每天都在上帝面前恳切祈求。甚至在狮子坑向他敞开,他若继续祷告就会被丢进去的时候,他也不愿被剥夺这个特权。{PH100 50.1}[112]
§238
The case of Daniel was presented before me. Although he was a man of like passions with ourselves, the pen of inspiration presents him as a faultless character. His life is given us as a bright example of what man may become, even in this life, if he will make God his strength, and wisely improve the opportunities and privileges within his reach. Daniel was an intellectual giant, yet he was continually seeking for greater knowledge, for higher attainments. Other young men had the same advantages; but they did not, like him, bend all their energies to seek wisdom,—the knowledge of God as revealed in his word and in his works. Although Daniel was one of the world’s great men, he was not proud and self-sufficient. He felt the need of refreshing his soul with prayer, and each day found him in earnest supplication before God. He would not be deprived of this privilege, even when a den of lions was open to receive him if he continued to pray.?{PH100 50.1}[112]
§239
但以理爱上帝,敬畏上帝,顺从上帝。但他没有为躲避世界腐败的影响而逃离世界。根据上帝天意的安排,他身在世界但不属于世界。虽有宫廷生活的种种试探和魅力包围着他,但他忠贞不屈,稳如磐石地坚持原则。他以上帝为他的力量,在最需要的时候,祂必不离弃他。{PH100 50.2}[113]
§240
Daniel loved, feared, and obeyed God. Yet he did not flee away from the world to avoid its corrupting influence. In the providence of God, he was to be in the world, yet not of the world. With all the temptations and fascinations of court life surrounding him, he stood in the integrity of his soul, firm as a rock to principle. He made God his strength, and was not forsaken of him in his time of greatest need.?{PH100 50.2}[113]
§241
但以理是忠诚、高尚而慷慨的。他虽渴望与众人和睦,却不容许任何势力使他转离本分的道路。他乐于顺从那些管理他的人,只要这么做符合真理和公义;但无论是君王还是政令,都不能使他偏离对万王之王的效忠。但以理被带到异教宫廷去为巴比伦王服务时,才十八岁。因为他那么年轻,他勇敢地抵制错误和坚定地忠于正义就更令人钦佩了。他的高尚榜样应当给现今受考验受试探的人带来力量。{PH100 51.1}[114]
§242
Daniel was true, noble and generous. While he was anxious to be at peace with all men, he would not permit any power to turn him aside from the path of duty. He was willing to obey those who had rule over him as far as he could do so consistently with truth and righteousness, but kings and decrees could not make him swerve from his allegiance to the King of kings. Daniel was but eighteen years old when brought into a heathen court in service to the king of Babylon. And because of his youth, his noble resistance of wrong and his steadfast adherence to the right are the more admirable. His noble example should bring strength to the tried and tempted, even at the present day.?{PH100 51.1}[114]
§243
严格依从圣经的要求会带来福气,不仅对心灵如此,对身体亦然。圣灵的果子不仅是仁爱,喜乐,和平,还有节制。我们奉命不可污秽我们的身体,因为它们是圣灵的殿。但以理的故事告诉我们,藉着宗教的原则,青年人可以战胜肉体的私欲,保持对上帝要求的忠诚,尽管要作出重大的牺牲。他若是与那些异教官员妥协,屈服于那个场合的压力,按照巴比伦人的习惯吃喝会怎么样呢?那错误的一步很可能会误导他人,直至他与上天的联络被切断,他就为试探所左右了。但他坚定不移地信靠上帝,预言之灵的能力就临到他身上。他在受人指教学习宫廷生活的责任时,也受上帝指教,解读将来时代的奥秘。{PH100 51.2}[115]
§244
A strict compliance with the Bible requirements will be a blessing, not only to the soul, but to the body. The fruit of the Spirit is not only love, joy, and peace, but temperance also. We are enjoined not to defile our bodies, for they are the temples of the Holy Ghost. The case of Daniel shows us, that, through religious principle, young men may triumph over the lust of the flesh, and remain true to God’s requirements, even though it cost them a great sacrifice. What if he had made a compromise with those heathen officers, and had yielded to the pressure of the occasion by eating and drinking as was customary with the Babylonians? That one wrong step would probably have led to others, until, his connection with Heaven being severed, he would have been borne away by temptation. But while he clung to God with unwavering trust, the spirit of prophetic?power came upon him. While he was instructed of man in the duties of court life, he was taught of God to read the mysteries of future ages.?{PH100 51.2}[115]
§245
【节约与克己】
§246
在钱财支出上节约,是基督化智慧的一个卓越方面。那些在我们的各机构中身居要职的人没有充分考虑这个问题。金钱是上帝给人的一个极好的恩赐。它在上帝儿女的手中乃是饥饿之人的食物,干渴之人的饮料,赤身之人的衣服,受压迫之人的保护和病人得到健康的手段。不可将钱财不必要地浪费在满足骄傲或野心上。{PH100 52.1}[116]
§247
【Economy and Self-denial】
§248
Economy in the outlay of means is an excellent branch of Christian wisdom. This matter is not sufficiently considered by those who occupy responsible positions in our institutions. Money is an excellent gift of God. In the hands of his children, it is food for the hungry, drink for the thirsty, and raiment for the naked; it is a defense for the oppressed, and a means of health to the sick. Means should not be needlessly or lavishly expended for the gratification of pride or ambition.?{PH100 52.1}[116]
§249
在建造疗养院大楼的大笔开支上犯了一个错误。完善的安排和完工涉及很大的额外费用。智慧和良好的判断力会使管理者首先仔细考虑成本,并问是否会很难完成如此庞大的一个事业。{PH100 52.2}[117]
§250
A mistake was made in the large outlay in the erection of the Sanitarium building. The perfection of arrangement and finish involved great additional expense. Wisdom and good judgment would have led the managers first to consider carefully the cost, and to ask whether it would not be difficult to complete so extensive an enterprise.?{PH100 52.2}[117]
§251
在试验各种计划上损失了数千美元,——建造又拆除。智慧似乎已经消失了。一些人把安息日花在了查看房屋和设计改进工程上。这一切的事上帝都没插手。有崇高的想法和广泛的计划,但没有资本和经验。没有与天堂的紧密联系和来自上帝的特殊智慧,犯错误也就不足为奇了。但更大的错误是把责任推给了琼斯弟兄。我看到,他不懂得如何对这么大的一座建筑物做出正确的计算;但是别人应负的许多责任却被怪罪到他身上了;而他的一些本来会很省钱的计划,却没有被采纳。我看到西斯利弟兄利用了这种状况,在琼斯弟兄垮台时提高自己的地位。{PH100 52.3}[118]
§252
Thousands of dollars were lost in experimenting with various plans,—building up and tearing down. Wisdom seemed to have departed. Sabbaths were spent by some in looking over the premises and devising improvements. God’s hand was not in all this.?There were lofty ideas and extensive plans, but no capital and little experience. Without a close connection with Heaven and special wisdom from God, it is not strange that mistakes were made. But a greater wrong was done in throwing the blame on Bro. Jones. I saw that he did not understand how to make proper calculations for so large a building; but much has been charged upon him for which others were responsible; and some of his plans, which would have saved expense, were not accepted. I saw that Bro. Sisley took advantage of this state of things to raise himself on the downfall of Bro. Jones.?{PH100 52.3}[118]
§253
在布置这座新大楼时,进一步显示出缺乏智慧。很大一部分沉重的债务本可以通过谨慎的计算节省下来。本来只用一半资金就能足以达到目的,剩余的资金本来可以远为有利地用在提供额外的设施上。{PH100 53.1}[119]
§254
A further lack of wisdom was manifested in furnishing the new building. Very much of the heavy debt might have been saved by prudent calculation. One-half the means used would have been amply sufficient for the purpose, and any surplus might have been far more profitably expended in providing additional facilities.?{PH100 53.1}[119]
§255
人们认为桌子应该与众议院的一般约定相一致,并且作出了更大的努力,为的是作出炫耀和放纵食欲,而不是实行卫生原则。这样,疗养院已经偏离了原来的设计,直到它看起来像一个大旅馆而不是一个治疗病人的机构。{PH100 53.2}[120]
§256
It was thought necessary that the table should correspond with the general appointments of the house, and there has been a greater effort to make a display, and to provide for the indulgence of appetite, than to carry out hygienic principles. Thus the Sanitarium has been perverted from its original design, until it resembles a grand hotel rather than an institution for the treatment of the sick.?{PH100 53.2}[120]
§257
比起用借来的资金进行昂贵的布置和装修甚至增加设施,从小开始,逐步、稳定地发展,会给来访者和病人留下更好的印象。前者是糟糕的政策。由于铺张浪费,食宿费和治疗费必须定在很高的数额,因此许多人就不能受益于这个机构了。此外,财务上的困窘促使凯洛格医生积极运用他所有的策划和计划来收集资金以减少沉重的债务。这给他带来了极大的忧虑和操劳,几乎要了他的命。满足世俗和骄傲的始终会导致比梦想到的更多的灾难;它们会要了人肉体的生命,还会毁灭灵魂。{PH100 53.3}[121]
§258
A gradual, steady growth from a small beginning would have made a far more favorable?impression upon visitors and patients, than expensive arrangements and furnishing and even increased facilities, on borrowed capital. This is poor policy. As the result of the extravagant outlay, the price of board and treatment must be placed at a high figure, and hence many are unable to avail themselves of the benefits of the institution. Again, the financial embarrassment has called into active exercise all of Dr. Kellogg’s scheming and planning to gather means to lessen the heavy debt. This has caused him great care and labor, and has nearly cost his life. The efforts to gratify worldliness and pride will result in more disaster than is dreamed of; they will cost physical life, and will ruin souls.?{PH100 53.3}[121]
§259
在一开始,不必要的开支包括增加管理该机构的开支,以便一切都能达到既定的高标准。一再发出必要的资金需求已使弟兄们灰心。他们说:“钱,钱,总是钱!”于是试探就进来,便有人开始背道了。{PH100 54.1}[122]
§260
The unnecessary expense at the outset involves an increase of expense in conducting the institution, that everything may be kept up to the high standard already established. The repeated calls for means which have been made necessary have disheartened our brethren. “Money, money,” say they, “it is always money!” and then temptations come in, and backsliding commences.?{PH100 54.1}[122]
§261
最大的错误是,这一切都是因为背离了上帝一直要求我们保持的简朴。现在机构负着重债,——本来决不应该招致的债务,——便不断有试探要偏离原则,——要随从世界的风俗,满足骄傲和食欲,以便获得世俗之人的青睐。{PH100 54.2}[123]
§262
The great mistake is all this has been caused by a departure from the simplicity which God has ever been calling upon us to preserve. With the heavy debt now hanging over the institution,—a debt which should never have been incurred,—there is a continual temptation to deviate from principle,—to follow the customs of the world in the gratification of pride and of the appetite, in order to gain the favor of worldlings.?{PH100 54.2}[123]
§263
唯一安全的办法就是削减开支,不吃美味佳肴,不吃花样繁多的食品,而是满足于简单制作的简单食物。我们应该把不以世界标准为目标作为一项原则。不应该为了获得人们的赞美而浪费宝贵的才干。我们应该满足于来自上面的荣誉。上帝憎恨骄傲、私欲、野心,这些在今天的世界上有控制力量的东西,正在迅速控制疗养院。{PH100 55.1}[124]
§264
The only safe course is to cut down expenses, to dispense with delicacies and great variety, and be content with simple food, simply prepared. We should make it a principle not to aim at the world’s standard. The precious talent of means should not be squandered to gain the praise of men. We should be content with the honor which comes from above. God hates the pride, the lust, the ambition, which have a controlling power in the world today, and which are fast gaining control of the Sanitarium.?{PH100 55.1}[124]
§265
已经做出极大的努力来获得富人的惠顾。疗养院一直没有成功,也不会证明是成功的,除非那些与它有关的人给它一个不同的模式。如果这个机构像过去一样,在圣灵的影响如此之少的情况下运作,它就不会符合上帝的旨意,并且会被祂拒绝。撒但的策略是诱导人们在没有足够的资金支持建筑和装修的大笔开支时做出这种开支。那些对这种沉重的债务负有责任的人,认为必须加倍努力来获得病人;因此,一种保守的精神出现了;这种转变一直在疗养院里一点一点地进行着,直到几乎丧失了建院的初衷。{PH100 55.2}[125]
§266
Great efforts have been made to secure the patronage of the wealthy. The Sanitarium has not been a success, and will not prove such, unless those who are connected with it shall give it a different mold. If this institution shall be conducted as it has been, with so little of the influence of the Holy Spirit, it will not answer the purpose of God, and will be rejected by him. It was Satan’s device to lead to a great expenditure of means in building and furnishing, when there were not sufficient funds to sustain such an outlay. Those who were responsible for this heavy debt, felt that extra effort must be made to secure patients; hence a conservative spirit has come in; little by little has the transforming been going on in the Sanitarium, until the object for which it was started has been almost lost.?{PH100 55.2}[125]
§267
为了满足人们真实的需要,宗教原则的坚定宗旨必须成为控制的力量。但事实却并非如此。当基督徒与世俗的人聚在一起时,他们不可与不圣洁的人同化。两者之间必须保持鲜明的对比。他们是两个主人的仆人。一等人力求持守顺从上帝要求的谦卑道路,就是纯朴、温柔和谦卑之路,效法他们的模范基督耶稣。另一等人却在各方面都与前一等人相反。他们是世界的仆人,热心渴望并野心勃勃地要在奢侈的服装和食欲的满足上随从世界的时尚。这就是基督赐给那些在疗养院的人做指定工作的园地。我们不可就近世人的标准,离开主为赎民所筑要他们行在其间的高尚道路,以此来缩短我们和俗人之间的距离;而要让基督徒生活中所显出的吸引力——在我们日常的工作中,在将食欲控制在理智之下,保持服装的简朴和从事圣洁的交谈中所实行的原则——成为一盏明灯,不断光照那些有错误习惯之人的道路。{PH100 55.3}[126]
§268
In order to meet the real wants of the people, the stern motives of religious principle must be a controlling power. But it is not thus. When Christians and worldlings are brought together, the Christian element is?not to assimilate with the unsanctified. The contrast must be kept sharp and positive between the two. They are servants of two masters. One class strive to keep the humble path of obedience to God’s requirements,—the path of simplicity, meekness, and humility,—imitating the Pattern, Christ Jesus. The other class are in every way the opposite of the first. They are servants of the world, eager and ambitious to follow its fashions in extravagant dress and in the gratification of appetite. This is the field in which Christ has given those connected with the Sanitarium their appointed work. We are not to lessen the distance between us and worldlings by coming to their standard, stepping down from the high path cast up for the ransomed of the Lord to walk in. But the charms exhibited in the Christian’s life,—the principles carried out in our daily work, in holding appetite under the control of reason, maintaining simplicity in dress, and engaging in holy conversation,—will be a continual light shining upon the pathway of those whose habits are false.?{PH100 55.3}[126]
§269
疗养院有些软弱空虚的人,思想没有深度,没有原则的力量,愚昧到足以被热爱时尚之人影响和败坏,以致脱离福音的简朴。他们若看到医师和管理人员在环境的允许下放纵食欲,并且按照世上的习惯着装,这些自我放纵的奴隶就会在错误的习惯上更加坚定。他们便断定自己没有偏离正路太远,不必做出重大的改变。{PH100 56.1}[127]
§270
There are weak and vain ones at the Sanitarium who have no depth of mind, or power of principle, who are foolish enough to be influenced and corrupted from the simplicity of the gospel by the devotees of fashion. If they see that physicians and managers, are, as far as their circumstances will admit, indulging the appetite, and dressing after the customs of the world, the slaves of self-indulgence will become confirmed in their perverse habits. They conclude that they are not so far out of the way,?after all, and that no great change need to be made by them.?{PH100 56.1}[127]
§271
在那个疗养院里必须有改变。我扬声抗议那里所追求的效法世界的风俗习惯的做法。那些在那个机构工作的人作为改革者,应当作出榜样。当凯洛格医生采取立场反对服装改良时,他是做出了一个错误的举动;所提倡的服装在任何地方都不像在治疗病人机构那样合适而且在各方面都适当而且一致。这种服装不符合世界的时尚,而这就是它被认为令人反感的原因。医生和工人们应当坚定地支持正义的标准,并且发挥一种影响力,纠正那些一直在崇拜时尚之人的错误习惯,打破撒但在这些可怜人身上的魔咒。世俗的人应当在他们自己的奢侈铺张和跟从基督之改革者们的简朴之间看到明显的差异。{PH100 57.1}[128]
§272
There must be a change in that Sanitarium. I lift my voice in protest against the course pursued there in conforming to the habits and customs of the world. Those who are connected with that institution should be examples as reformers. When Dr. Kellogg took his stand against the dress reform, he made a wrong move; in no place was the dress advocated so appropriate and in every way proper and consistent as in an institution for the treatment of the sick. The dress is not in accordance with the fashions of the world, and this is why it is considered objectionable. Physicians and workers should firmly uphold the standard of right, and exert an influence to correct the wrong habits of those who have been worshiping at the shrine of fashion, and break the spell which Satan has had over these poor souls. Worldlings should see a marked contrast between their own extravagance and the simplicity of reformers who are followers of Christ.?{PH100 57.1}[128]
§273
这个机构的每个部门都缺乏应有的关怀和节约。损失了许多能够也应该省下东西。这些损失多是因疏于照顾小事造成的。工人们认为自己有责任去承担更大的责任,但是每天都有数以百计的漏洞没有人去想,也没有人去关心;一年的损失绝不是小的。这是疗养院存在的一个特殊缺陷。男人和女人都不屑于关心细节。他们认为注意小事不是他们的职责所在。{PH100 57.2}[129]
§274
There is a lack of that care and economy which should exist in every department of this institution. Much is lost that might and should be saved. Many of these losses are caused by a neglect to look after the little matters. The workers have thought it their duty to attend to the larger responsibilities, but there are hundreds of leaks daily that are not thought of or cared for, and the loss in a year is by no means small. Here is one of the special defects that exist at the Sanitarium. Men and women are above attending?to the minutiae. They consider it below their calling to give attention to the little things.?{PH100 57.2}[129]
§275
我在疗养院的弟兄姐妹们,特别是麦考伊弟兄和拉姆森姐妹,你们可以信赖我所说的,——人生成功的秘诀在于谨慎尽责地关注小事。上帝造了简单的叶子,小小的花,草的叶片,也同样用心地创造了世界。坚强美好品格的匀称结构是由个人尽本分的行为建造起来的。人人都应学会在最小的事上忠心,也在最大的责任上忠心。你们的工作若不包括忠心、勤奋、节俭地照料小事,就经不起上帝的检查。在每一点上,损失都在发生,这是你们有责任去防止的。{PH100 58.1}[130]
§276
My brethren and sisters at the Sanitarium, Bro. McCoy and Sr. Lamson in particular, you may depend upon what I say,—the secret of life’s success is in a careful, conscientious attention to the little things. God makes the simple leaf, the tiny flower, the blade of grass, with as much care as he creates a world. The symmetrical structure of a strong, beautiful character is built up by individual acts of duty. You must learn to be faithful in the least as well as in the greatest duty. Your work cannot bear the inspection of God, unless it be found to include a faithful, diligent, economical care for the little things. At every point, losses are occurring which it is your duty to prevent.?{PH100 58.1}[130]
§277
大家都应该热心注意什么都不要浪费,即使这事不在指定给他们的工作范围。一些工人看到并谴责这种损失,但却没有采取任何措施来防止这种损失。如果改变现状超出了他们的能力范围,他们在这件事上就没有责任;但事实并非如此。每一个人都可以在节约方面有所作为。人人都应做自己的工作,不是为了赢得人们的称赞,而是要做得能经得往上帝的详细审查。{PH100 58.2}[131]
§278
All should have a jealous care that nothing be wasted, even if the matter does not come under the very part of the work assigned them. Some of the workers see and condemn such losses, and yet do nothing to prevent them. If it were beyond their power to change the state of things, they would be free from responsibility in the matter; but this is not the case. Every one can do something toward economizing. All should perform their work, not to win the praise of men, but in such a manner that it may bear the scrutiny of God.?{PH100 58.2}[131]
§279
有一次,基督曾给祂的门徒以一番值得细心注意的,有关节俭的教训。祂行了一个神迹,给数千饥饿的听祂教训的会众吃饱;然而在大家都吃而且吃饱之后,祂却不许糟蹋剩下的零碎。那位在他们需要之时能藉其神力供给他们食物的主,吩咐祂的门徒把剩下的零碎收拾起来,免得有糟蹋的。这个教训不但是为生存于基督那时代的人,也是为我们的益处而赐下的。上帝的圣子关心世人今生的需要。祂虽然能够随时任意摆设筵席,却绝不忽略筵席所剩下的零碎。疗养院的工人也很可以听从这个教训:“把剩下的零碎收拾起来,免得有糟蹋的”(约6:12)。这是众人的本分;而那些身居领导职位的人应该作出榜样。{PH100 58.3}[132]
§280
Christ once gave his disciples a lesson upon economy which is worthy of careful attention. He wrought a miracle to feed the hungry?thousands who had listened to his teachings; yet after all had eaten and were satisfied, he did not permit the fragments to be wasted. He who could, in their necessity, feed the vast multitude by his divine power, bade his disciples gather up the fragments, that nothing might be lost. This lesson was given as much for our benefit as for those living in Christ’s day. The Son of God has a care for the necessities of temporal life. He did not neglect the broken fragments after the feast, although he could make such a feast whenever he chose. The workers at the Sanitarium would do well to heed this lesson: “Gather up the fragments, that nothing be lost.” This is the duty of all; and those who occupy a leading position should set the example.?{PH100 58.3}[132]
§281
凡慷慨解囊响应维持上帝圣工的呼吁,并解救穷乏受苦者的人,决不是在业务管理方面松懈、散漫、拖拉的人。他们时时谨慎,以免入不敷出。他们基于原则而实行节俭;他们觉得节俭是他们的本分,以便有所奉献。{PH100 59.1}[133]
§282
Those whose hands are open to respond to the calls for means to sustain the cause of God, and to relieve the suffering and the needy, are not the ones who are found loose and lax and dilatory in their business management. They are always careful to keep their outgoes within their income. They are economical from principle; they feel it their duty to save, that they may have something to give.?{PH100 59.1}[133]
§283
疗养院的工作人员不应觉得有自由把提供给病人的食物据为己有。在纵情吃喝给新来之人的东西上,这种试探尤为强烈,新来的病人要逐渐受引导纠正有害的习惯。有些工人像以色列人一样,容让败坏的食欲和放纵的旧习惯叫嚷着作主。他们像古时的以色列人一样渴望得到埃及的韭菜和葱。凡在这个机构工作的人,都应当严格遵守生命和健康的定律,藉自己的榜样表明,他们丝毫不赞同别人的错误习惯,正是那些习惯使他们有必要来到疗养院求解脱的。{PH100 59.2}[134]
§284
The helpers at the Sanitarium should not feel at liberty to appropriate to their own use articles of food provided for the patients. The temptation is especially strong to indulge in things allowed to new-comers, who must be induced gradually to correct their pernicious habits. Some of the workers, like the?children of Israel, allow perverted appetite and old habits of indulgence to clamor for the victory. They long, as did ancient Israel, for the leeks and onions of Egypt. All connected with this institution should strictly adhere to the laws of life and health, and thus give no countenance, by their example, to the wrong habits of others, which have made it necessary for them to come to the Sanitarium for relief.?{PH100 59.2}[134]
§285
职工无权随便吃饼干、坚果、葡萄干、枣、糖、橙子或任何种类的水果;因为,首先,在两餐之间吃这些东西,如人们通常所做的,乃是在伤害消化器官。两餐之间不应吃任何食物。其次,那些吃这些东西的人所吃的并不是他们自己的东西。常有试探在他们面前,引诱他们去品尝正在预备的食物;此时也是他们控制食欲的极好机会。然而食物似乎很丰富,他们也忘了这些食物都是病人用钱买来的。一个又一个的人欠考虑地放纵品尝和随便吃东西的习惯,直到认为这种做法真没有罪。人人都应小心,不要对这事怀有这种观点,因为良心就是这样丧失其敏感性的。一个人或许推理说:“我吃那么一点算不了什么。”但归根结底的问题是:数量小就能减轻罪行了?此外,一个人吃的那一点儿可能算不了什么,但是当五个人都这么做时,五个人都拿了一点。然后十个、二十个、甚至更多人可能采取同样的做法,直到工人们每天都伤害自己,把他们无权接触的许多小东西据为己有。聚少终于成多。但受损失最大的,还是那些离了宗旨的人,因为他们正在违背正义的原则,学习看在小事上犯罪就像根本没有犯罪一样。他们忘了基督的话。“人在最小的事上忠心,在大事上也忠心;在最小的事上不义,在大事上也不义”(路16:10)。{PH100 60.1}[135]
§286
Employees have no right to help themselves to crackers, nuts, raisins, dates, sugar, oranges or fruit of any kind; for, in the first place, in eating these things between meals, as is generally done, they are injuring the digestive organs. No food should pass the lips between the regular meals. Again, those who partake of these things are taking that which is not theirs. Temptation is continually before them to taste the food which they are handling; and here is an excellent opportunity for them to gain control of the appetite. But food seems to be very abundant, and they forget that it all represents so much money value. One and another thoughtlessly indulge the habit of tasting and helping themselves, until they fancy that there is no real sin in the practice. All should beware of cherishing this view of the matter, for conscience is thus losing its sensitiveness. One may reason, “The little I have taken does not amount to much;” but the question comes home, Did the smallness of the amount lessen the sin of the act? Again, the little which one person takes may not amount to much,?but when five act on the same plan, five littles are taken. Then ten, twenty, or even more, may presume in the same way, until every day the workers may, to their own injury, appropriate many littles that they have no right to touch. Many littles make much in the end. But the greatest loss is sustained by the ones who digress; for they are violating the principles of right, and learning to look upon transgression in small matters as no transgression at all. They forget the words of Christ, “He that is faithful in that which is least is faithful also in much; and he that is unjust in the least is unjust also in much.”?{PH100 60.1}[135]
§287
在做出努力纠正这些行为时,人们一般认为这是管理人员们小气吝啬的一个证据。有些人不会做出任何改变,而是继续使良心刚硬,直到像被热铁烙焦了一样。他们起来反对任何约束,言语行为目中无人,好像他们的权利被侵犯了似的。但上帝看这一切的事都如偷盗,在天上也是这样记录的。一切欺诈和谎言都为上帝的道所禁止。直接偷盗和公然撒谎并不是负责的人有危险陷入的罪恶。正是在小事上犯罪最初引人远离上帝。亚当和夏娃因着吃禁果这一宗罪,就给世界打开了祸患的洪闸。有些人可能视那个过犯为小事一桩,但我们看到它的结果却非同小可。天上的天使拥有比我们更广阔更高尚的行动范围,但正义对于他们和对于我们来说是同一回事。{PH100 61.1}[136]
§288
When an effort is made to correct these practices, it is generally received as an evidence of stinginess on the part of the managers; and some will make no change, but go on hardening the conscience, until it becomes seared as with a hot iron. They rise up against any restriction, and act and talk defiantly, as though their rights had been invaded. But God looks upon all these things as theft, and so the record is carried up to Heaven. All fraud and deceit is forbidden in the word of God. Direct theft and outright falsehood are not sins into which persons of respectability are in danger of falling. It is transgression in the little things that first leads the soul away from God. By their one sin in partaking of the forbidden fruit, Adam and Eve opened the flood-gates of woe upon the world. Some may regard that transgression as a very little thing; but?we see that its consequences were anything but small. The angels in Heaven have a wider and more elevated sphere of action than we; but right with them and right with us are one and the same thing.?{PH100 61.1}[136]
§289
疗养院的管理人员责备上述错误并要求这样的机构应得的东西,并非出于自私吝啬的精神。在这些事上保护我们疗养院的权益并不有损尊严。那些自己就忠心的职员,自然会期望他人也忠心。严格的正直应该主导管理人员的行为,并实行于所有在他们指导下工作的人身上。{PH100 62.1}[137]
§290
The managers of the Sanitarium are not actuated by a mean, penurious spirit in reproving the wrongs that have been mentioned, and requiring what is due to such an institution. It is no stepping down from proper dignity to guard the interests of the Sanitarium in these matters. Officers who are faithful themselves, naturally look for faithfulness in others. Strict integrity should govern the dealings of the managers, and should be enforced upon all who labor under their direction.?{PH100 62.1}[137]
§291
有原则的人不需要锁钥的限制;也不需要别人看守。他们会始终真诚高尚地行事,在独自一人没有别人看见他们的时候和在公共的场合一样。他们不会因任何数量的好处或自私的利益而玷污自己的心灵。他们蔑视卑鄙的行为。虽然没有别人知道,但他们自己知道,而这会摧毁他们的自尊。那些在小事上不忠心尽责的人,就算有律法、约束和处罚管制,也不愿实行改革。这样的人在像疗养院这样的机构中会变得道德败坏,还会对别人发挥道德败坏的影响。{PH100 62.2}[138]
§292
Men of principle need not the restriction of locks and keys; they do not need to be watched and guarded. They will deal truly and honorably at all times,—alone, with no eye upon them, as well as in public. They will not bring a stain upon their souls for any amount of gain or selfish advantage. They scorn a mean act. Although no one else might know it, they would know it themselves, and this would destroy their self-respect. Those who are not conscientious and faithful in little things would not be reformed, were there laws and restrictions and penalties upon the point. Such will become demoralized in an institution like the Sanitarium, and they will exert a demoralizing influence upon others.?{PH100 62.2}[138]
§293
现今有道德毅力,能以抵抗试探,尤其是在食欲方面,并能实行克己自制的人,真是凤毛鳞角。对于有些人来说,他们见到别人进食第三餐,便有了无力抵抗的太强试探,而幻想自己正在肚饿。其实这种感觉并不是胃要求食物,而是出于那未经坚定原则强化,和未受克己训练的头脑的欲望。克己自制和自我约束的墙垣,不应一下子就被攻破而倒塌。外邦人的使徒保罗说:“我是攻克己身,叫身服我,恐怕我传福音给别人,自己反被弃绝了”(林前9:27)。{PH100 62.3}[139]
§294
Few have moral stamina to resist temptation,?especially of the appetite, and to practice self-denial. To some it is a temptation too strong to be resisted to see others eat the third meal; and they imagine they are hungry, when the feeling is not a call of the stomach for food, but a desire of the mind that has not been fortified with firm principle, and disciplined to self-denial. The walls of self-control and self-restriction should not in a single instance be weakened and broken down. Paul, the apostle to the Gentiles, says, “I keep under my body, and bring it into subjection; lest that by any means, when I have preached to others, I myself should be a castaway.”?{PH100 62.3}[139]
§295
在疗养院这样的机构中,许多人在一起工作,一些人会做他们若是单独受雇就会认为不诚实的事。他们原会更加尊重自己的名誉,而不是在任何所谓的小事上被发现有错误。受雇于私人家庭的人不敢像在疗养院这样放肆地对待雇主的财产。助手们互相影响,去做非法行为;他们没有意识到,通过放纵自我,他们是在亏待上帝的一个机构,削弱它的力量。好几个人在做同样的事的事实并不减轻他们的罪行。那种行为本身就是错的,不管它是由许多人还是由很少的人做的。{PH100 63.1}[140]
§296
In such an institution as the Sanitarium, where many are laboring together, they will do what they would not think it honest to do, were they separately employed. They would have more respect for their reputation than to be found faulty in any of the so-called little matters. A person employed in a private family would not dare to take such liberties with his employer’s property as are taken at the Sanitarium. The helpers influence one another to do unlawful acts; and they do not realize that they are, through indulgence of self, wronging one of God’s instrumentalities and crippling its powers. The fact that several are doing the same thing, does not lessen their guilt. It is the act itself that is wrong, whether performed by many or by few.?{PH100 63.1}[140]
§297
凡在小事上不能得胜的人,不会有道德力量去抵挡更大的试探。凡力求以诚实为人生日常事物的主导原则的人,需要警惕自己不要“贪图一个人的金、银、衣服”(徒20:33)。他们若有衣有食就知足了,就容易保守自己的心和手不被贪婪和不诚实所玷污。{PH100 63.2}[141]
§298
Those who do not overcome in little things will have no moral power to withstand greater temptations. All who seek to make?honesty the ruling principle in the daily business of life, will need to be on their guard that they “covet no man’s silver, or gold, or apparel.” While they are content with convenient food and clothing, it will be found an easy matter to keep the heart and hands from the defilement of covetousness and dishonesty.?{PH100 63.2}[141]
§299
童年时期和青少年时期形成的习惯,在使男男女女成为智力上的伟人或矮子跛子上的影响力,比任何先天禀赋都大;因为最佳的才干也可因错误的习惯而变得扭曲衰弱。品格在很大程度上是在早年决定的。青少年时期形成正确善良的习惯,通常会影响人的一生。在多数情况下,那些敬畏上帝和尊重正义的人,在世界能将其罪恶的形像印在心灵上之前,就已学到了这个教训。成年男女一般像坚硬的岩石那样不易受到新的感动;但年轻人是易受影响的,容易形成正确的品格。{PH100 64.1}[142]
§300
The habits formed in childhood and youth have more influence than any natural endowment, in making men and women intellectually great, or dwarfed and crippled; for the very best talents may, through wrong habits, become warped and enfeebled. To a great extent, the character is determined in early years. Correct, virtuous habits, formed in youth, will generally mark the course of the individual through life. In most cases, those who reverence God and honor the right, will be found to have learned this lesson before the world could stamp its images of sin upon the soul. Men and women of mature age are generally as insensible to new impressions as the hardened rock; but youth is impressible, and a right character may then be easily formed.?{PH100 64.1}[142]
§301
那些在我们的疗养院工作的人,在许多方面都有最佳的优势,可以养成正确的习惯。谁也不会被置于试探接触不到之处,因为每一个人的品格上都有弱点,若受到攻击就有危险。那些自称信奉基督之名的人,不应该像自以为义的法利赛人一样,很高兴地叙述自己的好行为,而应感到必须以不住的警醒保守支持道德本性。他们应当像忠心的哨兵一样保护心灵的堡垒,决不要以为自己可以片刻放松警惕。他们唯一的保障在于恳切的祷告和活泼的信心。{PH100 64.2}[143]
§302
Those who are employed at our Sanitarium have in many respects the best advantages for the formation of correct habits. None will be placed beyond the reach of temptation; for in every character there are weak points that are in danger when assailed. Those who profess the name of Christ should not, like the self-righteous Pharisee, find great pleasure in recounting their good deeds,?but all should feel the necessity of keeping the moral nature braced by constant watchfulness. Like faithful sentinels, they should guard the citadel of the soul, never feeling that they may relax their vigilance for a moment. In earnest prayer and living faith is their only safety.?{PH100 64.2}[143]
§303
那些开始漫不经心地行路的人,在他们意识到之前,他们的脚就会陷在网罗里,是他们自己不可能解脱的。人人都应以诚实正直为一个既定的原则。他们无论贫富,无论有朋友还是独自一人,无论会临到什么,都应该靠着上帝的力量下定决心,不让任何影响使他们去犯一个至小的错误。大家都应当认识到,疗养院的兴旺,在一定的程度上有赖于他们个人。{PH100 65.1}[144]
§304
Those who begin to be careless of their steps, will find that before they are aware of it, their feet are entangled in a web from which it is impossible for them to extricate themselves. It should be a fixed principle with all to be truthful and honest. Whether they are rich or poor, whether they have friends or are left alone, come what will, they should resolve in the strength of God that no influence shall lead them to commit the least wrong act. One and all should realize that upon them, individually, depends in a measure the prosperity of the Sanitarium.?{PH100 65.1}[144]
§305
【疗养院的地位与工作】
§306
我们在缅因州旅行的时候,认识了道姐妹。她是在疗养院的时候接受真理的。她丈夫曾是一个富有的厂商;但逆境来了,他变得贫困了。道姐妹失去了健康,到我们的疗养院进行治疗。她在那里接受了现代真理,她用始终如一的基督徒生活为这真理增添了光彩。她有四个聪明伶俐的好孩子,都是彻底的健康改良者,并且能告诉你他们为什么这么做。这样的家庭能给一个社区带来许多的益处。他们在正确的方向发挥了有力的影响。{PH100 65.2}[145]
§307
【Position and Work of the Sanitarium】
§308
While in the State of Maine, we became acquainted with Sr. Dow, a lady who accepted the truth while at the Sanitarium. Her husband was once a wealthy man, extensively engaged in manufacturing; but reverses came, and he was reduced to poverty. Sr. Dow lost her health, and went to our Sanitarium for treatment. There she received the present truth, which she adorns by a consistent Christian life. She has four fine, intelligent children, who are thorough health-reformers,?and can tell you why they are so. Such a family can do much good in a community. They exert a strong influence in the right direction.?{PH100 65.2}[145]
§309
尽管疗养院的工作人员不够忠心,没有在生活中培养上帝的恩典, 许多到疗养院来治疗的人却认识了真理,从而不仅在身体上得了医治,内心的暗室也被亲爱救主之爱的亮光照亮了。然而凡在疗养院工作的人若是先与智慧的上帝联络,从而成为把亮光传给别人的导管,就可成就更多的善工。世上的风俗习惯,外表的骄傲,自私自利和自高往往闯进来,而自称跟从上帝之人的这些罪恶是那么得罪上帝,以致祂不能以大能为他们行事或藉着他们行事。{PH100 66.1}[146]
§310
Notwithstanding the lack of faithfulness with those at the Sanitarium who do not have the grace of God developed in their life, many who come to be treated for disease are brought to the knowledge of the truth, and thus they are not only healed in body, but the darkened chambers of the mind are illuminated with the light of the dear Saviour’s love. But how much more good might be accomplished, if all connected with that institution were first connected with the God of wisdom, and had thus become channels of light to others. The habits and customs of the world, pride of appearance, selfishness, and self-exaltation, intrude, and these sins of his professed followers are so offensive to God that he cannot work in power for them or through them.?{PH100 66.1}[146]
§311
那些在现世的事务上不忠心的人,在属灵的事上会照样不忠心。另一方面,忽视上帝的要求也会导致忽视人类的要求。不忠不信盛行于这个堕落的时代;也在我们的教会和机构中漫延。它讨厌的足迹到处可见。这是给当代定罪的罪恶之一,会使千千万万的人灭亡。我们在巴特尔克里克各机构中那些自称信奉真理的人,若是基督的活代表,就会从他们身上发出一种力量,使各处都感觉到。撒但很清楚这一点,他便竭力作工,在那灭亡的人身上行各样出于不义的诡诈,好使基督的名在那些自称跟从祂的人身上得不到崇扬。我心疼痛,因为见到耶稣因那些原可为祂的圣工增光添彩之人不配的生活和有缺陷的品格而受了羞辱。{PH100 66.2}[147]
§312
Those who are unfaithful in temporal affairs will likewise be unfaithful in spiritual things. On the other hand, a neglect of God’s claims leads to neglect of the claims of humanity. Unfaithfulness is prevalent in this degenerate age; it is extending in our churches and in our institutions. Its slimy track is seen everywhere. This is one of the condemning sins of this age, and will carry thousands and tens of thousands to perdition. If those who profess the truth in our institutions at Battle Creek, were living representatives of Christ, a power would go forth from?them which would be felt everywhere. Satan well knows this, and he works with all power and deceivableness of unrighteousness in them that perish, that Christ’s name may not be magnified in those who profess to be his followers. My heart aches, when I see how Jesus is dishonored by the unworthy lives and defective characters of those who might be an ornament and an honor to his cause.?{PH100 66.2}[147]
§313
曾在旷野中侵扰基督的试探——食欲,爱世界和冒昧——乃是常常胜过人们的三大主要诱惑。疗养院的管理人员们常受试探要偏离应该管理这种机构的原则。一些人准备偏离正路去满足爱好,去照顾少数富有病人或朋友们堕落的食欲。这种做法的影响只能是邪恶的。背离讲座或书刊中的教训,对疗养院的感化力和道德品质有极其不利的影响,且会在很大程度上抵消为教导和改革堕落食欲及情欲的牺牲者,使他们归向唯一的保障——耶稣基督而付出的一切努力。{PH100 67.1}[148]
§314
The temptations by which Christ was beset in the wilderness,—appetite, love of the world, and presumption,—are the three great leading allurements by which men are most frequently overcome. The managers of the Sanitarium will often be tempted to depart from the principles which should govern such an institution. Some are ready to vary from the right course to gratify the inclinations and minister to the depraved appetites of a few wealthy patients or friends. The influence of such a course is only evil. Any deviation from the teachings given in lectures or through the press, has a most unfavorable effect upon the influence and morals of the institution, and will, to a great extent, counteract all efforts to instruct and reform the victims of depraved appetites and passions, and to lead them to the only safe refuge,—Jesus Christ.?{PH100 67.1}[148]
§315
邪恶不会就此止步。这种影响不仅会侵袭病人,工人们也会受感染。屏障一旦被拆毁,就在错误的方向一步一步走下去了。撒但向那些愿意偏离原则,牺牲正直和基督徒尊荣以获得不敬虔之人嘉许的人,提出媚人的属世前景。他的努力往往很成功。他在本应遭到严拒和挫败的地方获得了胜利。{PH100 67.2}[149]
§316
The evil does not end here. The influence affects not only the patients, but the workers as well. When the barriers are once broken down, step after step is taken in the wrong direction. Satan presents flattering worldly?prospects to those who will depart from principle and sacrifice integrity and Christian honor to gain the approbation of the ungodly. His efforts are too often successful. He gains the victory where he should meet with repulse and defeat.?{PH100 67.2}[149]
§317
基督为我们抵制了撒但。我们有救主的榜样加强我们软弱的意志和决心;然而尽管如此,还是有人会因撒但的试探而跌倒,而且他们不会独自跌倒。每一个跌倒的人都因他们的影响而把别人也带倒了。那些没有和上帝联络,领受智慧和恩典以炼净和提高他们自己生活的人,会因他们原能行善却因与世俗的人联络和与不圣洁的人为友而没有去行的善事受审判。{PH100 68.1}[150]
§318
Christ resisted Satan in our behalf. We have the example of our Saviour to strengthen our weak purposes and resolves; but notwithstanding this, some will fall by Satan’s temptations and they will not fall alone. Every soul that fails to obtain the victory carries others down through his influence. Those who fail to connect with God, and to receive wisdom and grace to refine and elevate their own lives, will be judged for the good they might have done but failed to perform because they were content with earthliness of mind, and friendship with the unsanctified.?{PH100 68.1}[150]
§319
全天庭都关心人类的得救,并且随时准备倾福于人,只要人肯遵从基督所定的条件:“你们务要从他们中间出来,与他们分别;不要沾不洁净的物”(林后6:17)。{PH100 68.2}[151]
§320
All Heaven is interested in the salvation of man, and is ready to pour upon him her beneficent gifts, if he will comply with the conditions Christ has made,—“Come out from among them, and be ye separate, and touch not the unclean.”?{PH100 68.2}[151]
§321
为了病人的利益,疗养院引进了各种娱乐,其中一些具有戏剧性质。这些娱乐活动与其它卫生机构流行的娱乐活动类似,往往会取代宗教和奉献精神。它们需要额外的照顾和花费,但与失去灵性和真正的宗教正直相比,这就是小事一桩了。{PH100 68.3}[152]
§322
Various entertainments, some of them of a theatrical character, have been introduced into the Sanitarium for the benefit of the patients. These amusements, which are similar to those in vogue at other health institutions, too often take the place of religion and devotion. And they are necessarily attended with extra care and expense; but this is a small consideration when compared with the?loss to spirituality and true religion integrity.?{PH100 68.3}[152]
§323
几年前,当在保健院引进跳棋游戏时,我蒙指示看到它的趋向是邪恶的。它可能很有趣,但却弊大于利。那被认为是一种好处的东西实际上是一种损害。神经变得兴奋,脑力过度劳累,健康的恢复受到阻碍。{PH100 69.1}[153]
§324
When the game of checkers was introduced at the Institute a few years since, I was shown that its tendencies were evil. It might amuse, but it would result in far more harm than good. That which is thought to be a benefit is in reality a detriment. The nerves become excited, the mental forces are unduly taxed, and recovery of health is hindered.?{PH100 69.1}[153]
§325
体操的练习提供了精神的消遣和肌肉的锻炼,因此有益于健康。但是许多流行的娱乐活动对身心都是一种伤害。召来富有和时髦的人开音乐会转移病人的注意力,这种做法产生了与福音精神相反的影响。在疗养院负责的人应当极其谨慎,不要让娱乐具有降低基督教标准的性质,使这个机构降到其它机构低下的水准,削弱在这个机构工作之人心中真敬虔的能力。{PH100 69.2}[154]
§326
The practice of gymnastics furnishes diversion for the mind and exercise for the muscles, and is thus conducive to health. But many of the popular amusements have been an injury to both mind and body. The practice of calling in the rich and fashionable to give concerts for the diversion of the patients has had an influence contrary to the spirit of the gospel. Those who bear the responsibility at the Sanitarium should be exceedingly guarded upon these points, that the amusements shall not be of a character to lower the standard of Christianity, bringing this institution down upon a level with others, and weakening the power of true godliness in the minds of those who are connected with it.?{PH100 69.2}[154]
§327
如果疗养院和在将来和在过去一样迅速倒退,引进属世的和戏剧性的娱乐表演,主就会撤回对这个机构的保护眷顾。祂不喜欢这一切东西。这些表演对疗养院的兴旺或病人的健康来说都是不必要的。他们越多拥有这种娱乐,就会越少感到满意,除非不断进行这类表演。心智处于不安的发烧状态,寻求某种新颖刺激的东西,而这正是它不应该拥有的东西。而一旦这些娱乐得到允许,人们就会指望再来一次,病人就对占用时间的任何简单安排失去了兴趣。但休息而不是兴奋才是许多病人所需要的。{PH100 69.3}[155]
§328
If the Sanitarium shall retrograde as rapidly in the future as it has done in the past, in introducing worldly amusements and theatrical performances, the Lord will withdraw his protecting care from that institution. His frown is upon all these things. They are not essential for the prosperity of the Sanitarium?or for the health of the patients. The more they have of this kind of amusements, the less will they be pleased, unless something of the kind shall be continually carried on. The mind is in a fever of unrest for something new and exciting,—the very thing it ought not to have. And if these amusements are once allowed, they are expected again, and the patients lose their relish for any simple arrangement to occupy the time. But repose, rather than excitement, is what many of the patients need.?{PH100 69.3}[155]
§329
这些娱乐一引进来,许多人心中便消除了对看戏观剧的异议,而请求在剧场演出道德和高雅的戏剧则拆毁了最后的屏障。那些愿意允许这等娱乐在疗养院进行的人,最好寻求来自上帝的智慧,好带领这些可怜的,又饥又渴的人到那喜乐、平安和幸福的泉源。{PH100 70.1}[156]
§330
As soon as these entertainments are introduced, the objections to theater-going are removed from many minds, and the plea that moral and high-toned scenes are to be acted at the theater, breaks down the last barrier. Those who devised this class of amusements at the Sanitarium would better be seeking wisdom from God to lead these poor, hungry, thirsting souls to the Fountain of joy, and peace, and happiness.?{PH100 70.1}[156]
§331
一旦偏离了正路,就难以返回了。屏障拆除了,保障也拆毁了。在错误的方向迈出一步就为下一步预备了道路。一杯葡萄酒就可能打开试探的门户,导致醉酒习惯的养成。一个报复性情绪得到放纵,就可能向一连串的情绪打开门路,直至终结于谋杀。稍微偏离正义和原则就会导致与上帝隔绝,可能终结于背道。我们做过一次的,就更容易更自然地做第二次;在某条道路上前进,无论是对是错,都比起步的时候更容易。在上帝面前败坏我们的作为,不及在品格上培植公义和真理的习惯费时费力。一个人若习惯了做什么,无论其影响是善是恶,都难以放弃。{PH100 70.2}[157]
§332
When there has been a departure from the right path, it is difficult to return. Barriers have been removed, safeguards broken down. One step in the wrong direction prepares the way for another. A single glass of wine may open the door of temptation which will lead to habits of drunkenness. A single vindictive feeling indulged may open the way to a train of feelings which will end in murder. The least deviation from right and principle will lead to separation from God, and may end in apostasy. What we do once, we more readily and naturally do again; and?to go forward in a certain path, be it right or wrong, is more easy than to start. It takes less time and labor to corrupt our ways before God than to engraft upon the character habits of righteousness and truth. Whatever a man becomes accustomed to, be its influence good or evil, he finds it difficult to abandon.?{PH100 70.2}[157]
§333
依赖俗人来提供娱乐的做法,像他们所做的那样,产生了比许多人猜想的更大的罪恶。疗养院可以免除那些依靠这类娱乐来获得快乐之人的赞助,这类人没有这些娱乐就不会满足。疗养院的管理人员们最好马上作出决定,决不能满足那等只能在新奇兴奋的事上得到快乐之人的心思。对许多人来说,这种东西竟成了他们终生智力上的饮食;有些人是心智上的消化不良者,也有些人是身体上的消化不良。许多人受着心灵疾病的痛苦,远远多于来自身体疾病的痛苦,他们得不到解脱,直到来到生命的源头基督面前。那时他们才会停止疲倦、孤寂和不满的抱怨。令人满足的喜乐会使心智有活力,使身体健康,精力充沛。{PH100 71.1}[158]
§334
The reliance upon worldlings to provide amusements, as they have done, has been productive of greater evils than many suspect. The Sanitarium can afford to dispense with the patronage of those who depend upon this class of amusements for happiness, and who will not be content without them. The managers of the Sanitarium may as well come to the conclusion at once that they will never be able to satisfy that class of minds that can find happiness only in something new and exciting. To many persons this has been the intellectual diet during their life-time; and there are mental as well as physical dyspeptics. Many are suffering from maladies of the soul far more than from diseases of the body, and they will find no relief until they shall come to Christ, the well-spring of life. Complaints of weariness, loneliness, and dissatisfaction will then cease. Satisfying joys will give vigor to the mind, and health and vital energy to the body.?{PH100 71.1}[158]
§335
医生和工人们若自以为找到了医治病人各种病患的万应灵药,乃是提供给他们一轮娱乐活动,就必定会失望,这些娱乐与一直使他们的生活受咒诅的东西相似。这些娱乐已被放在那活水泉源应该居于的位置。饥渴的心灵只要享用这些不能令人满足的乐事,就会继续饥渴。然而那些就饮于活水的人,必不再渴求轻佻、俗气、令人兴奋的娱乐活动。使人高贵的宗教原则会加强心智的能力,且会摧毁人在这些事上得满足的嗜好。{PH100 71.2}[159]
§336
If physicians and workers flatter themselves that they are to find a panacea for the varied ills of their patients by supplying them with a round of amusements similar to those which have been the curse of their?lives, they will be disappointed. These entertainments have been placed in the very position which the living Fountain should occupy. The hungry, thirsty soul will continue to hunger and thirst as long as it partakes of these unsatisfying pleasures. But those who drink of the living water will thirst no more for frivolous, sensual, exciting amusements. The ennobling principles of religion will strengthen the mental powers, and will destroy a taste for these gratifications.?{PH100 71.2}[159]
§337
罪的重担及其不安不满的欲望,十之八九是罪人所受病苦的根源。基督是患有罪病之人的伟大医师。这些可怜的受苦者,应该对祂有更清楚的认识。正确地认识祂,便是永生。他们需要受到忍耐,慈爱,而又恳切的教导,好知道如何敞开心灵的窗户,让上帝之爱的阳光照亮那幽暗的心房。最高尚的属灵真理可以藉着自然界的事物深入人心。空中的小鸟,田野鲜艳美丽的花朵,滚动的麦浪,葡萄树果实累累的枝条,发出嫩芽的树木,辉煌的日落,预示着美好明天的红云,四季的流转——这一切都能教导我们关于倚靠和信心的宝贵教训。想象力在这里有一片多产的园地可以驰骋。聪明的脑筋若默想世界的救赎主与自然界的事物联系起来的神圣真理的教训,就会得到最大的满足。{PH100 72.1}[160]
§338
The burden of sin, with its unrest and unsatisfied desires, lies at the very foundation of nine-tenths of all the maladies the sinner suffers. Christ is the mighty healer of the sin-sick soul. These poor afflicted ones need to have a clearer knowledge of Him whom to know aright is life eternal. They need to be patiently and kindly, yet earnestly taught how to throw open the windows of the soul and let the sunlight of God’s love come in to illuminate the darkened chambers of the mind. The most exalted spiritual truths may be brought home to the heart by the things of nature. The birds of the air, the flowers of the field in their glowing beauty, the springing grain, the fruitful branches of the vine, the trees putting forth their tender buds, the glorious sunset, the crimson clouds predicting a fair morrow, the recurring season,—all these may teach us precious lessons of trust and faith. The imagination has here a fruitful field in which to range. The intelligent mind may contemplate with the?greatest satisfaction those lessons of divine truth which the world’s Redeemer has associated with the things of nature.?{PH100 72.1}[160]
§339
基督严厉地责备了祂那个时代的人,因为他们没有从自然界学到原可学到的属灵教训。一切的事,无论是有生命的还是没有生命的,都在向人传达上帝的知识。运行在自然界事物上的同一个神意正在向人们的心思意念讲话,使他们对某种自己所没有的东西产生一种难以形容的渴望。世上的东西不能满足他们的渴望。对于所有这些饥渴的心灵,上帝的信息乃是:“圣灵和新妇都说:‘来!’听见的人也该说:‘来!’口渴的人也当来;愿意的,都可以白白取生命的水喝”(启22:17)。{PH100 73.1}[161]
§340
Christ sharply reproved the men of his time, because they had not learned from nature the spiritual lessons which they might have learned. All things animate and inanimate express to man the knowledge of God. The same divine mind which is working upon the things of nature is speaking to the minds and hearts of men, and creating an inexpressible craving for something they have not. The things of the world cannot satisfy their longing. To all these thirsting souls the divine message is addressed, “The Spirit and the bride say, Come; and let him that heareth say, Come; and let him that is athirst come; and whosoever will, let him take the water of life freely.”?{PH100 73.1}[161]
§341
上帝的灵正在不住地感动人心,叫他们去寻求那些唯独会带来平安和安息的事——天国更加高尚、更加圣洁的喜乐。生命和荣耀的主基督,舍了自己的生命来救赎人类脱离撒但的权势。我们的救主藉着可见和不可见的影响一直在做事,要吸引人们的心思从今生不能令人满足的娱乐转到他们可在不朽来生得到的无价财宝。{PH100 73.2}[162]
§342
The Spirit of God is continually impressing the minds of men to seek for those things which alone will give peace and rest,—the higher, holier joys of Heaven. Christ, the Lord of life and glory, gave his life to redeem man from Satan’s power. Our Saviour is constantly at work through influences seen and unseen to attract the minds of men from the unsatisfactory pleasures of this life to the priceless treasure which may be theirs in the immortal future.?{PH100 73.2}[162]
§343
上帝希望祂的子民在言语和行为上向世人表明,任何属世的吸引或属世的财产都不足以补偿天上产业的损失。那些真是光明之子和白昼之子的人,不会在交谈、服装或举止上虚荣或轻浮,而会谨慎自守,默想祈祷,不断发挥一种吸引人归向救赎主的感化力。从十字架反射出来的基督的爱正在为罪人恳求,用无限的慈绳爱索把罪人拉向在我们的救主里才能得到的平安和福乐。上帝嘱咐凡跟从祂的人要藉着行为,服装,言语,在人生的一切追求上作一种活泼而不致被人误会的见证,表明真敬虔的能力对今生和来生凡事都大有益处;因为唯有这样才能使领受者的心灵得到满足。{PH100 73.3}[163]
§344
God would have his people, in words and in deportment, declare to the world that no earthly attractions or worldly possessions are of sufficient value to compensate for the loss of the heavenly inheritance. Those who are?truly children of the light and of the day will not be vain or frivolous in conversation, in dress, or in deportment, but sober, contemplative, constantly exerting an influence to attract souls to the Redeemer. The love of Christ reflected from the cross is pleading in behalf of the sinner, drawing him by cords of infinite love to the peace and happiness found in our Saviour. God enjoins upon all his followers to bear a living testimony in unmistakable language by their conduct, their dress, and conversation in all the pursuits of life, that the power of true godliness is profitable to all in this life and in the life to come; that this alone can satisfy the soul of the receiver.?{PH100 73.3}[163]
§345
上帝的荣耀彰显于祂的作为之上。探索其中的奥秘必致加增智力。那曾因阅读小说而自娱和滥用的心思,可在大自然中拥有一本敞开的书,藉着他们周围上帝的作为来阅读真理。树林中简朴的叶子,以青草幼叶铺满大地的绒毯,树木花草,森林中巍然的大树,高耸的山脉,花岗的岩石,砰訇不息的海洋,镶嵌穹苍使黑夜华丽有如珍宝的光体,阳光无穷无尽财富,月亮严肃的荣耀,冬季的寒冷,夏季的炎热,时时变迁而仍循规蹈矩为无穷之权能所控制的季节,这种种的题目皆需作深入的思考,展开想象力。{PH100 74.1}[164]
§346
The glory of God is displayed in his handiwork. Here are mysteries that the mind will become strong in searching out. Minds that have been amused and abused by reading fiction may in nature have an open book, and read truth in the works of God around them. All may find themes for study in the simple leaf of the forest tree, the spires of grass covering the earth with their green velvet carpet, the plants and flowers, the stately trees of the forest, the lofty mountains, the granite rocks, the restless ocean, the precious gems of light studding the heavens to make the night beautiful, the exhaustless riches of the sunlight, the solemn glories of the moon, the winter’s cold, the summer’s heat, the changing, recurring seasons, in perfect order and harmony, controlled by infinite power; here are subjects which call?for deep thought, for the stretch of the imagination.?{PH100 74.1}[164]
§347
爱好虚浮寻求宴乐的人,若让自己的心思注重于真实的事物上,心中就必然充满敬畏,且会崇拜大自然的上帝。深思上帝在其创造之工中所启示的圣德,便可开启人的心思,撇弃一切低劣、败坏,和使人衰弱的娱乐。我们对上帝的工作与道路,在今生只能刚刚开始有所认识;这样的研究将继续到永恒而无止境。上帝为世人所供备的思索题目,足以激发人的全部智力。我们从上天下地都可读到创造者的圣德,心中充满感谢与报恩之念。每根神经与感觉都必感应上帝在其奇妙作为中所显示的大爱。撒但发明了属世的诱惑,以便属肉体的心思可以寄托在那些不能使人高尚文雅的事上;这样就使心智的能力变得萎缩残废,原可达到品格完全的男男女女就变得狭隘、软弱、有缺陷了。{PH100 75.1}[165]
§348
If the frivolous and pleasure-seeking will allow their minds to dwell upon the real and true, the heart can but be filled with reverence, and they will adore the God of nature. The contemplation and study of God’s character as revealed in his created works, will open a field of thought that will draw the mind away from low, debasing, enervating amusements. The knowledge of God’s works and ways we can only begin to obtain in this world; the study will be continued throughout eternity. God has provided for man subjects of thought which will bring into activity every faculty of the mind. We may read the character of the Creator in the heavens above and the earth beneath, filling the heart with gratitude and thanksgiving. Every nerve and sense will respond to the expressions of God’s love in his marvelous works. Satan invents earthly allurements, that the carnal mind may be placed on those things which cannot elevate and refine and ennoble; its powers are thus dwarfed and crippled, and men and women who might attain to perfection of character become narrow, weak, and defective.?{PH100 75.1}[165]
§349
上帝计划祂所建立的疗养院屹立为灯塔,发出警告和责备。祂希望向世人证明,一个按宗教原则管理的机构作为病人的庇所,可以得到维持而不必牺牲其特殊的、圣洁的性质;可以保守它脱离其它同类机构中讨厌的特色。它要成为祂手中的一个工具,带来伟大的变革。应当改正错误的习惯,提高道德,改变口味,改良服装。{PH100 75.2}[166]
§350
God designed that the Sanitarium which he had established should stand forth as a beacon of light, of warning, and reproof. He would prove to the world that an institution conducted on religious principles as an asylum for the sick, could be sustained without sacrificing its peculiar, holy character; that it?could be kept free from the objectionable features that are found in other institutions of the kind. It was to be an instrumentality in his hand to bring about great reforms. Wrong habits of life should be corrected, the morals elevated, the tastes changed, the dress reformed.?{PH100 75.2}[166]
§351
因为穿着不健康的时髦服装款式而给身体带来了各种疾病。应当强调在疗法起作用之前,必须进行一场改革。败坏的食欲一直得到纵容,直到疾病成了必有的结果。若不进行坚决的改革,残疾萎缩的才能和器官就无法得到加强和激励。而那些在疗养院工作的人若不在各方面正确地表现健康改良的真理,就应实施坚决的改革使他们成为应有的样子,否则他们必须离开那个机构。{PH100 76.1}[167]
§352
Disease of every type is brought upon the body through the unhealthful fashionable style of dress; and the fact should be made prominent that a reform must take place, before treatment will effect a cure. The perverted appetite has been pampered, until disease has been produced as the sure result. The crippled, dwarfed faculties and organs cannot be strengthened and invigorated without decided reforms. And if those connected with the Sanitarium are not in every respect correct representatives of the truths of health reform, decided reformation must make them what they should be, or they must be separated from the institution.?{PH100 76.1}[167]
§353
许多人的心智接受了如此低下的思路,以致上帝无法为他们作工或与他们同工。他们的才能似乎被滥用去为撒但服务了。从最高的当局到最低的工作人员,在那个疗养院里极其彻底地整顿事情是必不可少的。思潮必须改变,必须唤醒道德感,以便感到上帝对他们的要求。真宗教的实质乃是藉着言语、服装、举止承认而且不断承认我们跟上帝的关系。谦卑应该取代骄傲;谨慎自守取代轻浮易变;专诚献身取代无宗教和漠不关心。{PH100 76.2}[168]
§354
The minds of many take so low a channel of thought that God cannot work with them and for them. Their faculties seem prostituted to the service of Satan. A most thorough setting of things in order is essential in that Sanitarium, from the highest authorities to the lowest workers. The current of thought must be changed, the moral sensibilities must be aroused to feel the claims of God upon them. The sum and substance of true religion is to own and continually acknowledge by words, by dress, by deportment, our relationship to God. Humility should take the?place of pride; sobriety, of levity; and devotion, of irreligion and careless indifference.?{PH100 76.2}[168]
§355
德鲁西拉·拉姆森姐妹在上帝的圣工中已有多年经验;但她未能最高尚地使用主所委托给她的才干。她的影响力却太多在效法世界的一边,而不在保持上帝特选子民的独特性上。她有一定程度的放纵的影响,而不是克制食欲和按世界的标准着装的爱好。这与上帝和天使正在谋求使我们这班人分别出来,与世人迥然有别的工作是完全相反的。我们这班人应当自洁,寻求从上帝得到力量以满足这时代的需求。当罪孽在世上盛行时,上帝的子民应当寻求与上天有更密切的联络。道德邪恶之潮正在以如此大的能力临到我们,以致我们的脚若不坚定地站在磐石基督耶稣上,就会失去平衡而被冲走。{PH100 77.1}[169]
§356
Sr. Drusilla Lamson has had many years of experience in the cause of God; and yet she has not put to the highest use the talents intrusted her by the Master. Her influence has been too much on the side of conformity to the world, rather than of maintaining the distinct and separate character of God’s peculiar people. She has had, to some degree, an influence to indulge rather than deny the appetite and the inclination to dress according to the world’s standard. This is all in opposition to the work which God and angels are seeking to do for us as a people, to bring out, to separate, to distinguish us from the world. We should sanctify ourselves as a people, and seek strength from God to meet the demands of this time. When iniquity prevails in the world, God’s people should seek to be more closely connected with Heaven. The tide of moral evil comes upon us with such power that we shall lose our balance and be swept away with the current, unless our feet stand firmly upon the rock, Christ Jesus.?{PH100 77.1}[169]
§357
拉姆森姐妹的建议和影响一直倾向于削弱将上帝的子民与世界隔离开来的障碍。在凯洛格医生婚礼上的时装展示是一篇支持背离原则的生动讲章。许多关于改革的讲座都无法抵消由此产生的邪恶影响。我们不得不在各处遇到它。这次的展示是按拉姆森姐妹的建议进行的。在一家健康改良机构进行这样的展览,是与后来许多的脱轨一致的。{PH100 77.2}[170]
§358
Sr. Lamson’s advice and influence has had a tendency to weaken the barriers which separate the people of God from the world. The display of fashionable dress on the occasion of Dr. Kellogg’s marriage was a telling discourse in favor of departing from principle. Many lectures upon reform could not counteract the evil influence which was thus exerted. We have had to meet it everywhere.?This display was made by Sr. Lamson’s advice. Such an exhibition at a health reform institute was in keeping with many digressions afterward.?{PH100 77.2}[170]
§359
疗养院的兴旺不单依赖医生的聪明才智,而是依赖于上帝的恩宠。若是以上帝能赐福的方式管理疗养院,它就会非常成功,超过世上任何一家同类的机构。伟大的亮光,伟大的知识和上好的特权均已赐下。定罪的依据是已经领受却没有善用以致照在他人身上的亮光。{PH100 78.1}[171]
§360
The prosperity of the Sanitarium is not dependent alone upon the intelligence and knowledge of its physicians, but upon the favor of God. If it is conducted in a manner that God can bless, it will be highly successful, and will stand in advance of any other institution of the kind in the world. Great light, great knowledge, and superior privileges have been given. And in accordance with the light received and not improved, and therefore not shining forth upon others, will be the condemnation.?{PH100 78.1}[171]
§361
医生、院长和护士长应在上帝面前认识到他们的责任,且应参照未来的生活进行工作。撒但正在不被察觉地努力控制医生和其他在负责岗位之人的意念,以便藉着他们塑造整个机构。他已在或大或小的程度上达到了他的目的,因为他们的思想没有完全服从基督的旨意。灵魂没有藉着坚定而绝对地信赖上帝得到加强。{PH100 78.2}[172]
§362
PHysicians, superintendent, and matron should realize their responsibility before God, and should work with reference to the future life. Satan is working unperceived to obtain control of the minds of physicians and others in responsible positions, that he may through them mold the entire institution. To a greater or less degree he has accomplished his purpose, because their minds are not fully brought into subjection to the will of Christ. The soul is not fortified by a firm and implicit trust in God.?{PH100 78.2}[172]
§363
有些人的心转入了不信的思路。这些人自认为看到了可以怀疑上帝的话语和作为的理由,原因只是有些在高位的自称基督徒之人的行为在他们看来有问题。然而这就移动了根基吗?我们不要以别人的做法为我们信仰的基础,而要效法那完全的模范基督。任何人若允许自己因为别人的错误,因为见到那些自称信奉真理之人品格上的缺陷而放松了对基督的把握,就会总是站在流沙上。他们必须注目于为他们信心创始成终之主,用大使徒的保证加强自己的心灵:“然而,上帝坚固的根基立住了;上面有这印记说:‘主认识谁是祂的人’”(提后2:19)。上帝是不会受欺骗的。祂正确地解读品格,衡量动机。什么都逃不过祂鉴察一切的慧眼;内心的思念、主意和目的,都被祂看透。{PH100 78.3}[173]
§364
The minds of some are being turned in the channel of unbelief. These persons think they see reason to doubt the word and the work of God, because the course of individuals in high positions looks questionable to them. But does this move the foundation? We are not to make the course of others the?basis of our faith. We are to imitate Christ, the perfect pattern. If any allow their hold on him to be weakened because men err, because they see defects in the character of those who profess the truth, they will ever be on sliding sand. Their eyes must be directed to the Author and Finisher of their faith; they must strengthen their souls with the assurance of the great apostle: “Nevertheless, the foundation of God standeth sure, having this seal, The Lord knoweth them that are his.” God cannot be deceived. He reads character correctly. He weighs motives. Nothing escapes his all-seeing eye; the thoughts, the intents and purposes of the heart,—all are discerned by him.?{PH100 78.3}[173]
§365
我们没有不信或怀疑的借口。上帝已经作了充分的准备,来建立每一个人的信心,只要他们愿意根据证据的分量作出决定。然而人若坐待每一件似可非议之点都清除了之后才肯相信,他们就永远不会安定下来,在真理上有根有基了。上帝从不清除我们路上的表面的困难。那些想要怀疑的人,总可以找到机会。凡是愿意相信的人,也有许多凭据可作他们信仰的基础。有些人的立场是无法解释的,甚至于他们自己也无法说明。他们没有锚碇,飘流无定,在疑云惑雾中游荡。撒但很快就抓住舵柄,任意驾驶这脆弱的小舟。于是他们就唯他的意愿是从了。这些人若是不听从撒但,原不至被他的诡辩所惑。他们若是平稳地站在上帝这一边,原不至于变得迷糊惶惑。{PH100 79.1}[174]
§366
There is no excuse for doubt or skepticism. God has made ample provision to establish the faith of all men, if they will decide from the weight of evidence. But if they wait to have every seeming objection removed before they believe, they will never be settled, rooted, and grounded in the truth. God will never remove all seeming difficulties from our path. Those who wish to doubt, may find opportunity; those who wish to believe, will find plenty of evidence upon which to base their faith. The position of some is unexplainable, even to themselves. They are drifting without an anchor, beating about in fog and uncertainty. Satan soon seizes the helm, and carries their frail bark wherever he pleases. They become subject to his will. Had these minds not listened to Satan, they would not have been deceived by his sophistry;?had they been balanced on the side of God, they would not have become confused and bewildered.?{PH100 79.1}[174]
§367
上帝与天使正在热切关注人品格的发展,并衡量人道德的价值。凡能抵挡撒但诡计的人,必挺身而出,犹如火炼的精金。凡受试探浪涛的冲荡而失足的人,像夏娃那样,幻想自己变得非常聪明,超脱了无知和狭隘观念;然而结果他们也要像她一样,发现自己不幸受骗了。他们一直在追逐幻影,将属天的智慧换成脆弱人类的见解。一点知识便使他们自负自大。他们若能更深刻,更彻底地认识自己和上帝,就可恢复理性,再次成为明智的人,平稳地站立在真理、天使和上帝这一边了。{PH100 80.1}[175]
§368
God and angels are watching with intense interest the development of character, and are weighing moral worth. Those who withstand Satan’s devices will come forth as gold tried in the fire. Those who are swept off their feet by the waves of temptation, imagine, as did Eve, that they are becoming wonderfully wise, outgrowing their ignorance and narrow conscientiousness; but, like her, they will find themselves sadly deceived. They have been chasing shadows, exchanging heavenly wisdom for frail human judgment. A little knowledge has made them self-conceited. A more deep and thorough knowledge of themselves and of God would make them again sane and sensible men, and would balance them on the side of truth, of angels, and of God.?{PH100 80.1}[175]
§369
在最后的大日,上帝的道要审判我们每一个人。青年人高谈科学,视自己比圣经的记载更加聪明;他们设法讲解上帝的工作和方法,以迎合自己有限的理解,结果惨遭失败。真科学与灵感是完全和谐的。假科学却脱离上帝,是虚伪无知的。这种迷惑的势力已掳夺许多人的心思,使之沦为奴隶,他们宁取黑暗,不要光明。他们选取不信之人的立场,以疑惑为美德,为大智慧的象征;其实这正表明他们的思想太脆弱,不能在上帝创造之工中认识祂。他们即使用毕生之力去研究,仍不能测透天意的奥秘。因为人类有限的心思不能解释上帝的作为,撒但就向人大售其诡辩,使人陷于不信的迷网之中。如果这些疑惑的人愿意来亲近上帝,祂就会使他们明白祂的旨意。{PH100 80.2}[176]
§370
The word of God will judge every one of us at the last great day. Young men talk about science, and are wise above that which is written; they seek to explain the ways and works of God to meet their finite comprehension; but it is all a miserable failure. True science and inspiration are in perfect harmony. False science is a something independent of God. It is pretentious ignorance. This deceptive power has captivated and enslaved the minds of many, and they have chosen darkness rather than light. They have taken their position on the side of unbelief, as though it were a virtue, the sign?of a great mind, to doubt; when it is the sign of a mind too weak to reach high enough to understand God in his created works. They could not fathom the mystery of his providence, should they study with all their power for a life-time. Because the works of God cannot be explained by finite minds. Satan brings his sophistry to bear upon them, and entangles them in the meshes of unbelief. If these doubting ones will come into close connection with God, he will make his purposes clear to their understanding.?{PH100 80.2}[176]
§371
属灵的事只有属灵的人才能看透。体贴肉体的心不能领会这些奥秘。如果疑惑不信的人继续追随那大骗子,上帝之灵的感动与说服,就会日益削弱,撒但则会更加经常地怂恿,直到人心完全被他控制。于是这些受了迷惑的人就会以上帝的大能为愚拙,以上帝所视为愚拙的事物为智慧的力量了。{PH100 81.1}[177]
§372
Spiritual things are spiritually discerned. The carnal mind cannot comprehend these mysteries. If questioners and doubters continue to follow the great deceiver, the impressions and convictions of God’s Spirit will grow less and less, the promptings of Satan more frequent, until the mind will fully submit to his control. Then that which looks to these bewildered minds as foolishness will be the power of God, and that which God regards as foolishness will be to them the strength of wisdom.?{PH100 81.1}[177]
§373
在追求知识、研究科学时最大的毛病之一,就是从事研究的人往往看不到纯洁没有掺杂之宗教的神圣性质。属世的智慧试图用科学的原理来解释上帝之灵在人心上的感化。朝这方面稍走一步,就会陷入怀疑论的迷宫。圣经的宗教纯属敬虔的奥秘;人心不能全然明白,尤其是尚未重生之人的心,则完全无法领悟。{PH100 81.2}[178]
§374
One of the great evils which has attended the quest of knowledge, the investigations of science, is that those who engage in these researches, too often lose sight of the divine character of pure and unadulterated religion. The worldly-wise have attempted to explain upon scientific principles the influence of the Spirit of God upon the heart. The least advance in this direction will lead the soul into the mazes of skepticism. The religion of the Bible is simply the mystery of godliness;?no human mind can fully understand it, and it is utterly incomprehensible to the unregenerate heart.?{PH100 81.2}[178]
§375
上帝的儿子曾用风来比喻圣灵的运行。“风随着意思吹,你听见风的响声,却不晓得从哪里来,往哪里去”(约3:8)。圣经还记载世界的救赎主满心快乐地说:“父啊,天地的主,我感谢祢,因为祢将这些事向聪明通达人就藏起来,向婴孩就显出来”(太11:25)。{PH100 82.1}[179]
§376
The Son of God compared the operations of the Holy Spirit to the wind, which “bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it cometh, and whither it goeth.” Again, we read in the Sacred Record that the world’s Redeemer rejoiced in spirit, and said, “I thank thee, O Father, Lord of Heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent, and has revealed them unto babes.”?{PH100 82.1}[179]
§377
救主为救恩的计划而高兴,因为那些自以为聪明,因虚妄的哲学而张狂的人,看不见福音的美、能力和隐藏的奥秘。但对于所有谦卑,可教,诚实,怀着婴孩般的愿望,要明白和实行天父旨意的人,圣经却是使他们得救的上帝大能。上帝之灵的运行对未更新的人来说是愚拙的。使徒保罗说:“如果我们的福音蒙蔽,就是蒙蔽在灭亡的人身上。此等不信之人被这世界的神弄瞎了心眼,不叫基督荣耀福音的光照着他们。基督本是上帝的像”(林后4:3,4)。{PH100 82.2}[180]
§378
The Saviour rejoiced that the plan of salvation is such that those who are wise in their own estimation, who are puffed up by the teachings of vain philosophy, cannot see the beauty, power, and hidden mystery of the gospel. But to all those who are of a humble heart, who have a teachable, honest, childlike desire to know and do the will of their Heavenly Father, his word is revealed as the power of God to their salvation. The operation of the Spirit of God is foolishness to the unrenewed man. The apostle Paul says, “But if our gospel be hid, it is hid to them that are lost. In whom the god of this world hath blinded the minds of them which believe not, lest the light of the glorious gospel of Christ, who is the image of God, should shine unto them.”?{PH100 82.2}[180]
§379
疗养院的成功有赖于保持敬虔的纯朴,避免世人在饮食、服装和娱乐上的罪恶行为。疗养院的一切原则都必须改革。不要发明任何东西去满足心灵的需要,却占据基督和祂的服务所要求的空间和时间。最近加给疗养院的模式摧毁了它的大部分力量。这个机构作为上帝的一个工具,要使患罪病的可怜人悔改归正。他们不知道生命和平安的道路,竟在骄傲和空虚放荡中寻找幸福。{PH100 82.3}[181]
§380
The success of the Sanitarium depends upon its maintaining the simplicity of godliness, and shunning the world’s follies in?eating, drinking, dressing, and amusements. It must be reformatory in all its principles. Let nothing be invented to satisfy the wants of the soul, and take the room and time which Christ and his service demand. The mold which has of late been given the institution has destroyed much of its power as God’s instrumentality to convert poor, sin-sick souls, who, ignorant of the way of life and peace, have sought for happiness in pride and vain folly.?{PH100 82.3}[181]
§381
虽然它现在没有占据上帝所设计它应该占据的崇高地位,虽然它的用处远远低于它应该达到的水平,但是目前必须非常小心,不要针对它那些令人反感的特征公开发表任何令人沮丧的言论;因为这种话会像火藉风势被人传播,立刻带来一场危机,这对该机构来说将是灾难性的。{PH100 83.1}[182]
§382
Although it does not now occupy the exalted position which God designed it should fill, although its usefulness is far below what it should be, yet the greatest care must be exercised that no words of discouragement by spoken publicly, at the present time, in reference to its objectionable features; for they would be carried like a fire in a windy day, and bring a crisis at once, which would be disastrous to the institution.?{PH100 83.1}[182]
§383
“立定志向”(布立斯《效法但以理》)应成为凡在疗养院工作之人的立场。虽然谁也不该敦促病人接受我们的信仰或与他们进行宗教论战,但应精心选择我们的书刊,使之到处可见。宗教必须作主导的力量。这一直是而且将永远是疗养院的力量。但它现在却在接受时尚的模式。医生和其他所有身居有影响力职位的人都在犯错误,他们的发明是为了留住病人,并获得大众的青睐。这就是现有的其它每一个机构的失败之处。上帝从未设计我们的健康机构要有这种印记。我们的国家已经有足够多的卫生机构更像住宿的旅馆,而不能使病人和受苦的人身体的疾病得到医治,患罪病的心灵在耶稣里得到在其它任何地方得不到的平安和安息。要强调宗教的原则并且保持下去;要丢弃骄傲和得名望的心;要让朴素和坦率,仁慈和忠信到处可见;这样,疗养院就会成为上帝所希望的样子,主才会喜爱它。{PH100 83.2}[183]
§384
“Standing by a purpose true,” should be the position of all connected with this institution. While none should urge our faith upon the patients, or engage in religious controversy with them, our papers and publication, carefully selected, should be in sight almost everywhere. The religious element must predominate. This has been and ever will be the power of that institution. But it is now taking the mold of fashion. Physicians and all others in influential positions are making a mistake, in their inventions to retain patients and to secure the popular favor. Here is where every other institution?now in existence has failed. God never designed that our health asylum should be of this stamp. There are hygienic institutions enough in our land that are more like an accommodating hotel than an asylum where the sick and suffering can obtain relief for their bodily infirmities, and the sin-sick soul can find that peace and rest in Jesus to be found nowhere else. When religious principles are made prominent, and kept so; when pride and popularity are discarded; when simplicity and plainness, kindness and faithfulness are seen everywhere,—then the Sanitarium will be just what God designed it should be; then the Lord will favor it.?{PH100 83.2}[183]
§385
在疗养院这样的机构中,许多人在一起同工,彼此交往的影响是很大的。人寻求友伴是自然的。人人要找朋友,或是作别人的朋友。友谊的力量到何程度,彼此影响行善或行恶的力量也到何程度。人人都要结交友伴,并要互相影响。{PH100 84.1}[184]
§386
【The Helpers】
§387
In such an institution as the Sanitarium, where there are many laboring together, the influence of mutual association is very great. It is natural to seek companionship. Every one will either find companions, or make them. And just in proportion to the strength of the friendship will be the amount of influence which friends will exert over one another for good or for evil. All will have associates, and will influence and be influenced, in their turn.?{PH100 84.1}[184]
§388
那使人心相连的链环是神秘的,因它使两人的感情、爱好和原则密切投合。一个人感受另一个人的精神,又模仿其行为动作。像火漆保留印记一样,在心中也保留彼此交往所受的感应。这些影响虽然可能不易察知,但其力量仍是强大的。{PH100 84.2}[185]
§389
The link is a mysterious one which binds human hearts together so that the feelings, tastes, and principles of two individuals are closely blended. One catches the spirit, and?copies the ways and acts, of the other. As wax retains the figure of the seal, so the mind retains the impression produced by intercourse and association. The influence may be unconscious, yet it is no less powerful.?{PH100 84.2}[185]
§390
如果能劝导青年与纯洁、体贴、和蔼的人交往,得益自必很大。如果所选交的友伴是敬畏上帝的人,影响所至,必引人倾向真理、责任和圣洁。真正的基督徒生活是一种向善的能力。但另一方面,人所交游的男女朋友,若道德不佳,习性恶劣,不久,他也就要行在同样的路上了。人心的倾向本是向下的。若与猜忌的人相交,不久自己也变成多疑的人,若与卑鄙的人作伴,结果必定要变成卑鄙。人顺从不敬虔之人的计谋,就是迈出站在罪人的道路和坐亵慢人座位的第一步。{PH100 85.1}[186]
§391
If the youth could be persuaded to associate with the pure, the thoughtful, and amiable, the effect would be most salutary. If choice is made of companions who fear the Lord, the influence will lead to truth, to duty, and holiness. A truly Christian life is a power for good. But, on the other hand, those who associate with men and women of questionable morals, of bad principles and practices, will soon be walking in the same path. The tendencies of the natural heart are downward. He who associates with the skeptic, will soon become skeptical; he who chooses the companionship of the vile, will most assuredly become vile. To walk in the counsel of the ungodly is the first step toward standing in the way of sinners, and sitting in the seat of the scornful.?{PH100 85.1}[186]
§392
凡要养成正直品格的人,都应当选择严肃、审慎、虔诚的友伴。凡已计算好代价,希望为永恒而建造的人,必须用上好的材料来建设。若是使用朽木,满足于有缺欠的品格,所建造的就注定要毁坏。大家应当留心自己如何建设。试探的风暴必来侵袭这建筑物。若不坚定忠实地建造,它就经不起考验。{PH100 85.2}[187]
§393
Let all who would form a right character, choose associates who are of a serious, thoughtful turn of mind, and who are religiously inclined. Those who have counted the cost, and wish to build for eternity, must put good material into their building. If they accept of rotten timbers, if they are content with deficiencies of character, the building will crumble into decay. Let all take heed how they build. The storm of temptation will sweep over the building, and unless it is?firmly and faithfully constructed, it will not stand the test.?{PH100 85.2}[187]
§394
美名胜于精金。青年人常爱同品德和思想低级的人交游。请问青年人自愿同这些思想、感情和品行标准低下的人相交,究竟能期望得到什么真福乐呢?有些人品味低劣,习惯颓败。凡愿意与这等人交游的,就必效法他们的榜样。我们生活在人人都应心中恐惧的危险时代。我们看见许多人飘荡在怀疑论的迷宫之中,原因就在于无知、骄傲和有缺点的品格。堕落的人类很难学习谦卑的功课。在人心中会兴起一种念头,抵制已经显明的真理,就是关于上帝和罪人,关于干犯上帝的律法,及藉着耶稣基督获得赦免等题目。{PH100 86.1}[188]
§395
A good name is more precious than gold. There is an inclination with the youth to associate with those who are inferior in mind and morals. What real happiness can a young person expect from a voluntary connection with persons who have a low standard of thoughts, feelings, and deportment? Some are debased in taste, and depraved in habits, and all who choose such companions will follow their example. We are living in times of peril that should cause the hearts of all to fear. We see the minds of people wandering through the mazes of skepticism. The causes of this are ignorance, pride, and a defective character. Humility is a hard lesson for fallen man to learn. There is something in the human heart which rises in opposition to revealed truth, on subjects connected with God and sinners, the transgression of the divine law, and pardon through Jesus Christ.?{PH100 86.1}[188]
§396
我青年和老年的弟兄姊妹们哪,你们一有空闲,就当打开圣经,把宝贵的真理贮藏在心中。在工作之时,也当保守心思,使之思考上帝,少说话,多默想。要记住:“凡人所说的闲话,当审判的日子,必要句句供出来”(太12:36)。要谨慎选择自己的言语;这就向众生之敌关闭了门路。在一天开始之时就要祷告;行事如在上帝眼前。祂的天使在你们旁边,记录你们的言语、品行和作工的态度。如果你们弃绝善意的劝导,情愿与那些自称为基督徒而你们有理由怀疑其没有信仰的人交游,你们不久就要与他们一样了。你们是自置于试探的路上,撒但的战场中,若非时刻防守,就必为他的诡计所败。一些人有时口头上相信宗教,实际上却没有上帝,也没有易于受感的良心。他们虚荣轻浮,谈吐粗俗。心中所想的,全是恋爱婚姻,把高尚的思想置诸度外。{PH100 86.2}[189]
§397
My brethren and sisters, old and young, when you have an hour of leisure, open the Bible, and store the mind with its precious truths. When engaged in labor, guard the mind, keep it stayed upon God, talk less, and meditate more. Remember, “Every idle word that men shall speak, they shall give account thereof in the day of Judgment.” Let your words be select; this will close a door to the adversary of souls. Let your day be entered upon with prayer; work as in God’s sight. His angels are ever by your?side, making a record of your words, your deportment, and the manner in which your work is done. If you turn from good counsel, and choose to associate with those whom you have reason to suspect are not religiously inclined, although they profess to be Christians, you will soon become like them. You place yourself in the way of temptation, on Satan’s battle-ground, and will, unless constantly guarded, be overcome by his devices. There are persons who have for some time made a profession of religion, who are, to all intents and purposes, without God and without a sensitive conscience. They are vain and trifling; their conversation is of a low order. Courtship and marriage occupy the mind to the exclusion of higher and nobler thoughts.?{PH100 86.2}[189]
§398
工人们所选的友伴,决定其今生及来生的命运。有些多年在疗养院工作的人曾一度真诚忠实;他们的品行为疗养院争光,但他们发生了变化,与上帝断绝了关系,被撒但引诱到他那一边。他们现在是无信仰,不恭敬,对那些易于被人陶冶的人有影响。与恶人交往,会败坏品格;原则也被破坏。“与智慧人同行的,必得智慧;和愚昧人作伴的,必受亏损”(箴13:20)。{PH100 87.1}[190]
§399
The associations chosen by the helpers are determining their destiny for this world and the next. Some who have been for years connected with the Sanitarium were once conscientious and faithful, their deportment was such as to do credit to the institution; but these are changed, they have disconnected from God, and Satan has allured them to his side. They are now irreligious and irreverent, and they have an influence upon others who are easily molded. Evil associations are deteriorating character; principle is being undermined. “He that walketh with wise men shall be wise; but a companion of fools shall be destroyed.”?{PH100 87.1}[190]
§400
当疗养院的状况在异象中呈现在我面前时,上帝的天使似乎引导我到了不同的部门的各个房间。让我听到的房间里助工们的交谈不具有提高和加强心智或道德的性质。轻浮的谈话,愚昧的玩笑,没有意义的笑声,听来让人心痛。青年人现正处于危险之中,但他们不知道自己所行之道的趋势及结果。年轻的男子和姑娘们轻浮调情,如痴如迷。这种恋情毫无高尚、尊贵或圣洁的成分,都是出于撒但的怂恿,其影响使撒但高兴。他们对于警告充耳不闻。他们刚愎、顽固、傲慢,认为警告、劝导或责备都不适用于他们。他们行动冒昧,与上帝的爱和光长期隔绝。他们失去了属灵的眼光,看不透圣洁和永恒的事物。他们虽然继续实行基督徒本分的枯燥形式,其实心不在焉。等到这些受骗的人明白了“引到永生,那门是窄的,路是小的,找着的人也少”之时(太7:14),却是悔之晚矣。{PH100 87.2}[191]
§401
As the condition of the Sanitarium was presented before me in vision, an angel of?God seemed to conduct me from room to room in the different departments. The conversation I was made to hear in the rooms of the helpers was not of a character to elevate and strengthen mind or morals. The frivolous talk, the foolish jesting, the meaningless laugh, fell painfully upon my ear. The young are in danger, but they are blind to discern the tendencies and result of the course they are pursuing. Young men and girls were engaged in flirtation. They seemed to be infatuated. There is nothing noble, dignified, or sacred, in these attachments; as they are prompted by Satan, the influence is such as to please him. Warnings to these persons fall unheeded. They are headstrong, self-willed, defiant. They think the warning, counsel, or reproof does not apply to them. Their course gives them no concern. They are continually separating themselves from the light and love of God. They lose all discernment of sacred and eternal things; and while they may keep up a dry form of Christian duties, they have no heart in these religious exercises. All too late, these deceived souls will learn that “strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth unto life, and few there be that find it.”?{PH100 87.2}[191]
§402
我感到惊讶,因为看到人们放纵了嫉妒的精神,听到了猜忌的话,不顾后果的交谈,这些事令上帝的天使感到羞耻。人的言语、行为和动机,都被记录下来。但现今那些头脑轻浮肤浅、心地刚硬的人,对于上帝的天使站在门口,记下他们如何利用宝贵时刻的事,却知道得何其少啊。上帝要显露人的每一言语和每一行动。祂是无所不在的。祂的使者虽是眼不可见,但却在你的起居室中访问。在黑暗中隐藏的事要被敞露。人心的思想、意愿和宗旨都要显露出来。万物在那与我们有关系的主眼前,都是赤露敞开的。{PH100 88.1}[192]
§403
I was astonished as I saw the jealousy indulged, and listened to the words of envy, the reckless talk, which made angels of God ashamed. Words and actions and motives were recorded. And how little did these light, superficial heads and hard hearts realize that an angel of God stood at the door,?writing down the manner in which these precious moments were employed. God will bring to light every word and every action. He is in every place. These messengers, although unseen, are visitors in the bed-chamber. The hidden works of darkness will be brought to light. The thoughts, the intents, and purposes of the heart will stand revealed. All things are naked and open to the eyes of Him with whom we have to do.?{PH100 88.1}[192]
§404
我蒙引导到了几个传来祈祷声的房间。这声音多么受欢迎啊!我的向导在用手描绘每一句恳求的话时,他的脸上发出明亮的光。“主的眼看顾义人;主的耳听他们的祈祷”(彼前3:12)。从别的房间传来了十分讨厌的低劣的俏皮话和虚荣的谈话。有些人在把某些个人当笑柄,甚至模仿在聚会时说的话;神圣的事竟成了玩笑的对象。青年男女受到严厉批评;以庸俗讨厌的方式谈论恋爱与婚姻问题。几乎没有人说一句严肃的话,所进行的交谈使人思想下流道德污秽。人都没有把自己交给上帝就休息了。{PH100 89.1}[193]
§405
I was conducted to a few rooms from which came the voice of prayer. How welcome was the sound! A bright light shone upon the face of my guide as his hand traced every word of the petition. “The Lord regardeth the righteous, and his ear is open unto their prayer.” From still other rooms came the most disagreeable sallies of low wit, and vain talk. Some were making sport of individuals, and even imitating the words uttered in meeting; sacred things were made a subject of jest. Young men and young women were severely criticised; courtship and marriage were dwelt upon in a low, disgusting manner. There was scarcely a serious word spoken; the conversation was of a character to debase the mind and taint the morals; and all retired without committing themselves to God.?{PH100 89.1}[193]
§406
我的向导说:“上帝在他们的感情和思想中没有地位。他们的心是腐败的。他们虽有特权、机会和大光,却没有善用这些福气。他们被称在天平上,显出亏欠。”这等人岂能给该机构带来道德力量呢?他们岂会散布一缕天光呢?他们的话和榜样证明了这棵树的性质。他们只有一种道德败坏的影响。{PH100 89.2}[194]
§407
Said my guide, “God has no place in the affections or the thoughts. Their hearts are corrupt. They have had privileges, opportunities, and great light, and have not improved these blessings. They are weighed in the balances, and found wanting.” Can this class bring any moral strength to this institution??Will they disseminate a ray of Heaven’s light? Their words and their example testify the character of the tree. They have only a demoralizing influence.?{PH100 89.2}[194]
§408
我的向导引导我经过不同部门时,各处缺乏节约的现象激起了我心中的忧伤,因为我曾充分意识到笼罩着机构的债务。司录的天使记下了小小的不诚实和忽视责任的自私行为。到处都有浪费,在一年期间浪费的数目就相当大了。这些浪费大多都是助工们可以避免的;但每一个人都会说:“这些事不归我管。”要是由他们自己承受损失,他们还会对这些事漠不关心吗?不会的,他们就会准确地知道要做什么和怎么去做;然而与此大不相同,因为损失是由机构承担的。这就是自私自利的果子,被记在他们的名下,标题是不忠心。{PH100 90.1}[195]
§409
As my guide conducted me through the different apartments, the lack of economy everywhere stirred my soul with grief; for I had a full sense of the debt hanging over the institution. The petty dishonesty, the selfish neglect of duty, were marked by the recording angel. The waste permitted here and there, in the course of a year amounts to a considerable sum. Much of this might be saved by the helpers; but each will say, “It does not belong to me to look after these things.” Would they pass these things by so indifferently if the loss was to be sustained by themselves? No; they would know exactly what to do, and how to do it; but it makes all the difference, now that it belongs to the institution. This is the fruit of selfishness, and is registered against them under the heading of unfaithfulness.?{PH100 90.1}[195]
§410
我在餐厅和厨房看到了疏忽和不整洁的痕迹。地板不干净,十分缺乏周到、缜密和次序。这些事在向凡进到这些屋子的人讲话,说明工人的性质。不会给人留下疗养院有一班整洁、忠心、有序的助工的印象。一些人忠心地工作着,一些人却机械地做着自己的工作,好像他们对之毫无兴趣,只想快点做完它。秩序和周到被忽视了,因为没有人在身边监视他们,批评他们的工作。他们的名下写着不忠心。{PH100 90.2}[196]
§411
In the dining-room and kitchen I saw marks of negligence and untidiness. The floors were not cleanly, and there was a great lack of thoroughness, of nicety and order. These things speak to all who have access to these rooms, of the character of the workers. The impression would not be made that the Sanitarium had a class of neat, faithful, orderly helpers. Some have labored faithfully, while others have done their work mechanically, as though they had no interest in it except to get through as quickly as possible.?Order and thoroughness were neglected, because no one was near to watch them and criticise their work. Unfaithfulness was written against their names.?{PH100 90.2}[196]
§412
女主管虽然看到了我所看到的一切,但她和善地忽略过去了,似乎没有意识到真正的事态。我看到有几个人设法使局面好转,并且请求人们忠心尽责;但却激起了愤怒的抗议,那些斗胆负起这种责任的人受到了极其无情的攻击。人们毫不留情地说出了讨厌的评论,嫉妒和猜忌的情绪得到了放纵,那些一直真诚忠心的人发现那么多的人反对他们,以致他们被迫任由事情随波逐流与从前一样。这就是疗养院现存的一些罪恶。{PH100 91.1}[197]
§413
The matron looked upon the same that I saw, but she good-naturedly passed it by, and seemed to have no sense of the true state of things. I saw a few trying to change things for the better, and pleading for a faithful discharge of duty; but an indignant protest was raised, and most unmerciful thrust were given those who ventured to take this responsibility. Unpleasant remarks were unsparingly made, and feelings of jealousy and envy indulged, and those who would have been true and faithful found numbers so large against them that they were compelled to allow things to drift on as before. These are some of the existing evils at the Sanitarium.?{PH100 91.1}[197]
§414
我走进面包房,在那里看见工作中的一个错误。所做的面包更多是为了外表,而不是为了那些应该吃东西之人的健康。我尝了尝面包,是酸的;又尝了尝饼干,也是酸的;而这竟是要给病人吃的食物。 又甜又好的面包是得不到的。时尚,连同它的不健康的邪恶,被带进了治疗病人的机构。面包应该用最自然的方法来制作,而且应该尽最大的努力使它变得又好又甜。这是一个可以操练谨慎、技巧和忠诚的领域。酸面包损害消化器官,使血液质量不佳。在烹饪上极其需要改革。面包经过适当的处理,既可以变甜,也可以任由它在发酵时变酸。为了使面包适合胃的需要,面包应该彻底烤熟,而且完全是甜的。约瑟·史密斯在做面包时不按原则办事,他做面包的方式使人生病,导致极大的苦难。这是不必要的。这是一种骄傲的放纵,为要满足获得认可的欲望。如果有谁不能履行职责,坚决认真地在疗养院进行改革,就应该被解雇,另请他人,所请的人不会追随时尚潮流,而会出于认真尽责的动机,乐于特立独行。面包是生命的支柱;我们所吃的东西将转化成血液、神经和肌肉;以最健康的方式制作面包具有最重要的后果。在这个目标得到充分实现之前,应当坚持不懈地进行改革。{PH100 91.2}[198]
§415
I went into the bakery, and there saw an error in the work. It was done with more regard for appearance than for the health of those who should partake of the food. I tasted of the bread,—it was sour; of the crackers,—they were sour; and this was the kind of food to be given to sick people. Sweet, nice bread could not be obtained. Fashion, with its unhealthful evils, was brought into the very institution for curing the sick. Bread should be prepared in the most natural way, and the greatest pains should be taken to make it good and sweet. Here is a field to exercise care and skill and faithfulness. Sour bread injures the digestive organs, and makes a bad qualify of blood.?There is the most positive necessity for reforms in cooking. With proper care, bread may as well be made sweet as to be left to become sour in rising. In order to be properly prepared for the stomach, bread should be thoroughly baked, as well as perfectly sweet. Joseph Smith does not act from principle in his bread-making, and he is preparing it in a manner to produce disease, which results in great suffering. This need not be. It is an indulgence of pride, to gratify the desire for approbation. If there are any who cannot in their position of duty, firmly and conscientiously carry out reforms at the Sanitarium, they should be discharged, and others employed who will not follow in fashion’s wake, but will, from conscientious motives, be willing to be singular. Bread is the staff of life; that which we eat is to be converted into blood, nerve, and muscle; and it is of the greatest consequence that bread be prepared in the most healthful manner. Until this object has been fully gained, there should be persevering efforts to bring about a reform.?{PH100 91.2}[198]
§416
工作人员要把耶稣带到每一个工作部门。不论作什么事情都要准确周密,能经得起检查。要用心工作。在洗碗、拖地、室内整理、照顾病人或服侍沐浴上,忠心都是必要的。一些人可能认为他们的工作不高尚,但这正是他们选择使它成为的样子。只有他们能提高或贬低他们工作的性质。我们希望迫使每一个懒汉自己劳动谋生;因为工作是一种福气,而不是咒阻。勤劳的工作会使我们摆脱撒但的许多网罗,他总是“找一些恶作剧让游手好闲的人去做。”(瓦茨《不能懒惰和淘气》){PH100 92.1}[199]
§417
The helpers should take Jesus with them in every department of their labor. Whatever is done, should be done with exactness and thoroughness that will bear inspection. The heart should be in the work. Faithfulness is as essential in washing dishes, sweeping the floors, and doing chamber work, as in caring for the sick, or administering baths. Some may receive the idea that their work is not ennobling; but this is just as they choose to make it. They alone are capable of degrading?or elevating their employment. We wish that every drone might be compelled to toil for his daily bread; for work is a blessing, not a curse. Diligent labor will keep us from many of the snares of Satan, who “finds some mischief still for idle hands to do.”?{PH100 92.1}[199]
§418
我们任何人都不要以工作为耻,不论这工作在表面上看是多么渺小和卑屈。劳动是高尚的。从事脑力和体力劳动的都是工人。不论是洗衣服,洗盘碗,还是去开会,大家都一样是在尽自己的责任,给自己的信仰带来尊荣。当我们双手在从事最普通的工作时,我们可以用纯洁圣善的念头来提高我们的思想境界。任何工人若是表现出不尊重宗教的事,就当让他离开圣工。不要让任何人感到机构是依靠他们的。{PH100 93.1}[200]
§419
None of us should be ashamed of work, however small and servile it may appear. Labor is ennobling. All who toil with head or hands are working men and working women. And all are doing their duty and honoring their religion as much while working at the wash-tub, or washing the dishes, as they are in going to meeting. While the hands are engaged in the most common labor, the mind may be elevated and ennobled by pure and holy thoughts. When any of the workers manifest a lack of respect for religious things, they should be separated from the work. Let none feel that the institution is dependent upon them.?{PH100 93.1}[200]
§420
在我们的疗养院里工作最久的人现在应当成为负责任的工人,在任何岗位上都靠得住,就像指南针指向磁极一样忠于职责。要是他们善用了自己的机会,现在原会有匀称的品格,并在宗教信仰的事上有深刻而活泼的经验。但是这些工人中却有许多人与上帝分离,把宗教放在一边。他们没有把宗教当作人生的原则,不论走到哪里,投身到什么社会,都加以小心爱护,证明其为灵魂的锚。我希望所有的工作人员都仔细考虑今生和来生的成功在很大的程度上取决于在小事上忠心。那些渴望承担更高责任的人,应当在上帝安排的地方忠心履行职责。{PH100 93.2}[201]
§421
The helpers who have been longest at our Sanitarium should now be responsible workers, reliable in every place, faithful to duty as the compass to the pole. Had they rightly improved their opportunities, they might now have symmetrical characters and a deep, living experience in religious things. But these workers have separated from God. Religion is laid aside. It is not an in-wrought principle, carefully cherished wherever they go, into whatever society they are thrown, proving as an anchor to the soul. I wish all the workers carefully to consider that success in this life, and success in gaining?the future life, depends largely upon faithfulness in little things. Those who long for higher responsibilities should manifest faithfulness in performing the duties just where God has placed them.?{PH100 93.2}[201]
§422
上帝工作的完美,从极小的昆虫到鸟中之王身上都显而易见。信仰基督的小孩子,在基督的眼中看来,他的生命是与祂宝座四围天使的生命是一样宝贵的。“所以你们要完全,像你们的天父完全一样”(太5:48)。上帝怎样在祂的范围内完全,照样,人也当在自己的范围内完全。凡是手中所能作的工,都当彻底迅速地去做。人在小事上忠心正直,履行小小的本分,发出小小的善举,都会使生命的途程欢欣快乐。及至我们在世的工作结束之时,每一忠心执行的小本分,都将如奇珍瑰宝保藏在上帝之前。{PH100 94.1}[202]
§423
The perfection of God’s work is as clearly seen in the tiniest insect as in the king of birds. The soul of the little child who believes in Christ is as precious in his sight as are the angels about his throne. “Be ye therefore perfect, even as your Father which is in Heaven is perfect.” As God is perfect in his sphere, so man may be perfect in his sphere. Whatever the hand finds to do should be done with thoroughness and dispatch. Faithfulness and integrity in little things, the performance of little duties, and little deeds of kindness, will cheer and gladden the pathway of life; and when our work on earth is ended, every one of the little duties performed with fidelity, will be treasured as precious gem before God.?{PH100 94.1}[202]