第016册 致J.N.安德鲁斯弟兄和..
§1
第016册 致J.N.安德鲁斯弟兄和..
§2
PH016 - To Brother J. N. Andrews And Sister H. N. Smith
§3
(致H.N.史密斯姐妹的信) (1860年6月于密歇根州巴特尔克里克)
§4
亲爱的哈里特姐妹:我想今天早上我有责任向你倾诉我的心事。我们从西部回到家之后,你很清楚我们身上有一个负担。我们感到与一般的教会没有联合,便在家里过安息日。但我会回去的。去年秋天,当我们从东部过来的时候,我曾告诉雅各,我不能自由地在巴特尔克里克教会作见证,但他力劝我这样做。我继续这么做,但却使我自己心情沮丧;而当我在礼拜堂祷告时,我几乎没有自由,所以告诉我的丈夫这应该是最后一次了。我不知道这一切的起因。我在乌利亚和你面前讲述或宣读一个异象时,也有同样的感受。我不愿意这样做,没有自由,感到一种奇怪的不满。{PH016 5.1}[1]
§5
《Letter to Sister H. N. Smith》
§6
(Battle Creek, Mich.,June, 1860.)
§7
Dear Sister Harriet,I think it is my duty to unburden my mind to you this morning. After we came home from the West you well know a burden rested upon us. We felt no union with the church generally, and have spent our Sabbaths at home. But I will go back. When we came from the East last fall I told James that I had no liberty to bear my testimony in the church at Battle Creek; but he urged me to do so. I continued to do so, but to the discouragement of my own soul; and when I prayed in the meeting-house I had so little freedom I told my husband it should be the last time. I knew not the occasion of all this. I felt the same when relating or reading a vision in Uriah’s and your presence. I was reluctant to do so, and had no freedom, and felt a strange dissatisfaction.?{PH016 5.1}[1]
§8
我还在诺克斯维尔的时候,一些我以前不知道的事情得到了解释。在凯洛格弟兄家聚会的时候,主在诺克斯维尔指示我看到的整件事展现在我面前。我不可能想起来的一些事活现在我的脑海中。我还在诺克斯维尔的时候蒙指示看见了巴特尔克里克的情况。我蒙指示看见了C.史密斯家的情况,又蒙指示回到他们没有听从的那些异象。然后我看到弗莱彻、乌利亚、你和其他人。那似乎是个关系链,带着不满的情绪,带着嫉妒和怀疑看着雅各和我。我蒙指示看到乌利亚和雅各彼此相隔甚远,并不团结。出版社里有黑暗。上帝的天使很忧伤,与那里的工作没什么关系。有一种秘密的不满,一切都在黑暗中进行,向我们隐瞒着。然后我看到了J.H.瓦格纳,以及他和乌利亚之间的通信。乌利亚给瓦格纳弟兄写信冤枉了雅各,瓦格纳弟兄则因没有开诚布公而亏待了雅各。如果瓦格纳弟兄对乌利亚说:“要是怀弟兄对你怀有的情绪是错误的,我更是这样;我对这些事的意见使他心情沉重;不要在这件事上苛责怀弟兄,因为我同样应该受责备,”那么事情原会变得不一样。可是他却没有把那件事做对,竟半途而废,所有的责难都落在了雅各身上,像其它许多事一样。上帝不同意这种不公正的行为。怀弟兄和瓦格纳弟兄的情绪虽然是有起因的,但他们的情绪太强烈了,他们的做法错在没有直接去找乌利亚并与他讨论问题。但是乌利亚和你的错误更大,你们在和雅各谈这件事之前,就把这事告诉了别人,并写信给沃肯。{PH016 5.2}[2]
§9
While at Knoxville some things were explained to me which I was ignorant of before. While at a meeting at Bro. Kellogg’s the whole matter as shown me at Knoxville was opened before me. Things came vividly to mind which it had been impossible for me to recall. I was shown while at Knoxville the state of things at Battle Creek. I was shown the case of C. Smith’s family, and was pointed back to the visions which they had not heeded. Then I saw Fletcher, Uriah, yourself and other individuals. It seemed to be a chain of connection, with dissatisfied feelings, and watching James and me with jealousy and suspicion. Uriah and James were shown me a distance apart from each other, not united. Darkness?was in the Office. The angels of God were grieved, and had but little to do with the work there. There was a secret dissatisfaction, all carried on in darkness, concealed from us. Then I saw J. H. Waggoner, and the communications between him and Uriah. Uriah wronged James in writing to Bro. Waggoner, and Bro. Waggoner wronged him by not being open and frank. If Bro. Waggoner had said to Uriah, If Bro. White is wrong in his feelings in regard to you, I am more so; I have burdened his mind with my feelings in regard to these things; do not judge harshly of Bro. White in this matter, for I was equally to blame, then matters would have been left in a different shape. But that matter was not left right. It was left half finished, with all the censure upon James, like many other things. God frowns upon such injustice. There was occasion for Bro. White’s feelings and Bro. Waggoner’s; but their feelings were too strong, and their course was wrong in not going directly to Uriah and talking over matters with him. But Uriah’s and your wrong was still greater in carrying the matter to others, and writing to Waukon before speaking to James upon the matter.?{PH016 5.2}[2]
§10
哈里特,我看到一种奇怪的工作过去数月一直在这里进行着。有人一直在彼此连手加强不信异象的心,因为一些人的错误受到了责备。我感到灵里被压碎,我受了虐待。在一场完全的改变发生之前,我在巴特尔克里克没有见证可作了。这比在罗彻斯特的作为更黑暗,而且肯定更糟;因为我看到他们有罗彻斯特的例子和现状在他们面前作警告。{PH016 6.1}[3]
§11
Harriet, I saw that a strange work has been going on here for months in the past. There has been a strengthening the hands of one another in unbelief of the visions because the wrongs of some have been reproved. I feel crushed in spirit, and that I have been abused. I have no more testimony to bear in Battle Creek until there is an entire change. This is darker than the work in Rochester, and is certainly worse; for I saw that?they had their example and present condition before them as a warning.?{PH016 6.1}[3]
§12
哈里特,我被带到过去,蒙指示看到主在帕里斯所赐的异象从未得到接受。人们依然认为怀弟兄把事情处理得太过坦率了,你在这件事上也不自由。根据我蒙指示看到的,怀弟兄处理得并不过分。必须叫人们看见、感受到并且承认对所作见证和异象的不满与敌对,否则他们就会受到错误的影响和魔鬼的试探。他们就会看似与我们联合,而当我们奉上帝的命令坦诚待人或发出督责时,他们就会想起过去的一切并开始同样的敌对行为,他们就更容易去同情那些错误的人,而不是同情正确的人。所有这一切都得让人们认识到并下彻底的工夫。在帕里斯存在的影响和情绪影响了你的判断力,还左右着你的思想。你已接受并怀有了那些意见,认为怀弟兄太刚硬太严厉了,要是一个人受到谴责或有清楚的事实摆在他们面前,他们就抱怨怀弟兄太严厉,而你却随时准备同情他们。在这一点上,你没有与上帝和祂的天使同工。上帝给祂的仆人一个负担,使他知道事情是不对的;他必须作一个率直的见证。这么做对他来说并不愉快。他很乐意推辞掉,但他必须履行自己的职责,无论后果如何。那么我请问,谁值得同情呢?是那个感到有负担并且本着敬畏上帝的心履行自己职责的人呢,还是那个引起麻烦和负担从而使上帝的灵担忧的犯错的人呢?只要上帝有一班子民,只要祂有一个教会,祂就必有那些会大声喊叫,不可止息的人,他们会作祂的工具,责备自私和罪恶,不会避而不宣上帝的全部旨意,无论人们愿不愿意听。我看到一些人会起来反对率直的证言。它不符合他们的自然感受。他们宁愿人对他们说柔和的话,宁愿听到人呼喊说“平安了!”你会选择被奉承和爱抚。但这不是上帝指派给我们的工作。一些人一直在以嫉妒和猜疑注意着雅各,彼此交流意见和偏见,同时他却被蒙在鼓里,不知道他们情绪的真实状态,他们在怀疑主所赐的信息。我看到在巴特尔克里克教会面前有一个大考验。我看到雅各必须当心他所倚赖或信任的人,因为他被巴特尔克里克的一些弟兄监视了,也被那些在出版社的人监视了,尤其是被你、乌利亚和弗莱彻监视了。我看到在帕里斯和罗彻斯特起了作用的不满的酵一直在这里起作用。主在帕里斯和罗彻斯特所赐的信息被怀疑了。我丈夫在那里所作率直的督责没有得到接受,他却被人视为刚硬严厉的了;然而我蒙指示看见,要是他作了一个更为温和的见证,他就应该遭到上帝的不悦。在帕里斯的那些人的情绪与上帝的灵和工作不一致,他们没有认识到他们自己和别人为要在上帝的工作中充任他们的职位就必须做出的牺牲和舍己。他们在受到责备时,非但不仔细省察自己的心和承认自己的错误,反而让自我起来说:不能这样!他们谈论着他们认为怀弟兄严厉的事,相互同情,在他们的不信和不满中联系在一起。他们还从来没有看到和认识到他们走错了路,也没有认识到我们在帕里斯所受的痛苦,要是他们走对了路,我们本来不必在帕里斯受那么剧烈的痛苦。这一切都被记录下来了,并且要照著上天所看的,以真光显现在他们面前。他们乐于认为自己受到了过于严厉的对待。撒但在这件事上帮助了他们。天使们忧伤地离开了他们,他们就陷入大黑暗中了。他们拒绝了上帝所拣选的纠正他们的方法,他们辨别是非的能力就消失了。J.N.安德鲁斯弟兄同情他在帕里斯的朋友。他们的情绪和做法影响了他,他的判断和同情都被扭曲了,他就常常站在那些受到警告或责备的人一边,这非但没有解决困难,反而引起了麻烦。这一切都起因于他没有同情和影响那些他应该信任的人,并让那些不正确的人来承担和充分感受他们的负担,以便他们通过殷勤省察自己的做法来做严格和彻底的工作。帕里斯的事处于杂乱状态,全都准备好让撒但纠结成一个复杂的结以迎合他自己。他们从来没有意识到自己的错误并把它们排除在外,而是放下了门栓让撒但进来占据园地。当一切顺利进行的时候,源自帕里斯的过去的不满和困难就处于休眠状态;但是,当受到谴责时,同样的战争就开始了;认为怀弟兄错了,他很严厉,他过去在那里严厉,现在还是一样。嫉妒和仇恨的情绪起来了,而且因为他与异象是合一的,因为异象和他的见证是一致的,异象就受到了怀疑。撒但秘密行了事,先是在沃肯,然后是在巴特尔克里克,为要影响和颠覆上帝的工作。{PH016 7.1}[4]
§13
Harriet, I was carried back and shown that there has never been a reception of the visions given in Paris. It is still looked upon that Bro. White dealt too plain, and you are not free in this matter. From what has been shown me he dealt no plainer than the case deserved. And the dissatisfaction and warfare against the testimony and visions there borne must be seen, felt and acknowledged, or they will be subject to wrong influences and the temptations of the Devil. They will appear to be united with us, but when in God’s order plain dealing or reproofs are given, all the past is called up and the same warfare commences, and they are more liable to sympathize with those who are wrong than with the right. All these things will have to be realized and thorough work made. The influence and feelings which existed in Paris has affected your judgment, and still sways your mind. You have received and cherished feelings that Bro. White was too hard and severe, and if one is censured or has plain matters of fact laid before them, they complain of Bro. White’s severity, and you stand all ready to sympathize with them. In this you come short of being a co-worker with God and his angels. God lays a burden on his servant that things are not right; he must bear a plain testimony. It is not pleasant for him to do this. He would gladly be excused, but must do his duty regardless of consequences. Who then I ask, deserves the sympathy? The one who feels the burden, and in the fear of God discharges his duty, or the erring one who causes trouble and burden?by grieving the Spirit of God? Just as long as God has a people, just as long as he has a church, he will have those who will cry aloud and spare not, who will be his instruments to reprove selfishness and sins, and will not shun to declare the whole counsel of God, whether men will hear or forbear. I saw that individuals would rise up against the plain testimonies. It does not suit their natural feelings. They would choose to have smooth things spoken unto them, and have peace cried in their ears. You would choose to be flattered and caressed. But this is not the work that God has assigned us. Individuals have been watching James with jealousy and suspicion, and the feelings and the prejudices have been communicated to each other, while he was left in darkness as to the real state of their feelings, and they were doubting the messages which the Lord had given. I saw that a great trial was before the church at Battle Creek. I saw that James must be careful whom he trusted or confided in, for he was watched by some of his brethren at Battle Creek, and watched by those in the Office, especially by yourself, Uriah and Fletcher. I saw that the leaven of dissatisfaction that worked in Paris and Rochester has been at work here. The messages which the Lord gave in Paris were doubted. The plain reproofs that my husband there bore were not received, but he was looked upon as being hard and severe; but I was shown that had he borne a more mild testimony he would have merited the displeasure of God. The feelings of those in Paris were not in union with the spirit and work of God, and they realized not the sacrifices and self-denial that must be made by?them as well as others to fill their place in the work of God. When they were reproved, instead of searching carefully their own hearts and confessing their wrongs, self rose up, It can’t be so! They dwelt upon what they regarded as Bro. White’s severity, sympathized with each other, linked together in their unbelief and dissatisfaction. And they never yet have seen and realized their wrong course, or our sufferings in Paris, which need not have been as severe if they had taken a right course. All this is recorded, and will yet appear before them in its true light, just as Heaven regards it. They were willing to think they had been dealt too severely with. Satan helped them in the matter. Angels were grieved and turned from them, and they went into great darkness. They rejected the means which God had chosen to correct them, and their discernment between a right and wrong spirit was gone. Bro. J. N. A. sympathized with his friends in Paris. Their feelings and their course of action affected him, influenced his mind, and his judgment and his sympathies were perverted, and he often stood on the side of those who were cautioned or reproved, which caused trouble instead of healing the difficulty. This all arose from not having his sympathy and influence with those whom he should have confidence in, and leaving those to bear and fully feel their burden who were not right, that by diligent search of their own course they might make strait and thorough work. Things at Paris were left at loose ends, all prepared for Satan to tangle into a perplexing knot to suit himself. They never have realized their wrongs and taken them out of the way. The bars were left down for Satan?to step in and possess the field. When everything moves on smoothly then past dissatisfaction and difficulties originating in Paris lie dormant; but when reproof is given the same warfare commences. Bro. White is wrong, he is severe, he was hard back there, he is the same now. Jealousy and hard feelings arise, and as he is in union with the visions, as the visions and his testimony agree, the visions are doubted. And Satan has worked secretly, first at Waukon, and then at Battle Creek, to affect and overthrow the work of God.?{PH016 7.1}[4]
§14
我蒙指示回顾过去,回到那些在帕里斯的人,尤其是安德鲁斯弟兄和史蒂文弟兄的家人被错误所困,多年完全被撒但欺骗的时候。他们在这个错误中遭受了痛苦,但他们永远也不会因此得到一点回报。他们若是一直乐于受教,按上帝所指定的方式接受亮光,原不会那么久被扣留在错误、狂热和黑暗中;而是会使自我屈服于上帝所赐的亮光。他们的感觉和印象对他们来说是充分的证据,而且他们不愿被纠正,直到他们被压倒,被迫承认上帝的能力,承认自己错了。上帝自从那时起已给了他们祂行事的确凿证据,和祂圣灵的奇妙表现。他们中屡次有人被上帝的能力击杀,当印象还在的时候,一切都好;然而当印象消磨掉的时候,同样的错误情绪又回来了,自我兴起了,因为他们没有在背后下彻底的工夫。我看到最重要的是他们在过去下彻底的工夫。我被带到罗彻斯特,发现那里也存在着同样的猜疑和嫉妒,你的影响也是不好的,我看到在罗彻斯特和附近地区的事所处的状况使上帝愿意让我们就在我们离开的那个时候离开,我还看到J.N.安德鲁斯弟兄、你、乌利亚和其他人没有坦率地承认我们在那时候离开罗彻斯特是上帝特别的作为,尽管主已就此赐下了最确凿的证据,印证上帝全部的作为,这证据就是自从我们搬到巴特尔克里克以来,上帝已使出版社和圣工兴盛繁荣。可是却没有人直率地承认这是上帝特别的旨意。当上帝在这些事上指导和劝诫我们,以便祂的工作自由前进时,他们的情绪却与此作对。要是他们一直站在上帝的旨意中,他们原会与祂的工作和天使联合一致,但一些人却无知地对抗上帝的带领,他们并没有意识到他们与恶天使联合起来反对上帝工作的前进和祂开放的天意的可怕处境。要是他们相信主就这些事所赐的指示,他们就不需要走到如此完全盲目的地步了。上帝的一切作为都必须得到承认,要在这些事上断然采取一个立场,否则撒但就会利用每一个机会丢进疑惑、建议和嫉妒,邪恶的酵就会继续起作用。必须除掉这酵。当上帝的手伸下来,将祂的百姓左右移动的时候,最重要的是他们承认祂的手,并坚定地采取立场认为上帝做了这事。罗彻斯特的情况应该是对所有受试探怀疑上帝教导或挑剔主藉着怀弟兄所赐直率证言之人的一个警告。上帝的天使不会本着怜悯在罗彻斯特上空盘旋。一个咒诅停留在那里,罗彻斯特和附近那些人的所有行为和残忍的工作都被记录下来了。关于这些事,撒但使你的头脑处在完全的黑暗中。上帝是轻慢不得的。祂的仆人们在竭尽全力从事圣工时,在罗彻斯特忍受了苦难和极度的痛苦。撒但和恶天使与他们交战,许多自称信奉现代真理的人竟与这些邪恶势力联合起来使他们灰心,造成原可避免的精神痛苦。他们是与黑暗势力同工的人。这一切都被如实地记录下来了。可是尽管有罗彻斯特及其现状的鉴戒,应该成为一个警告,同样的作为却一直在巴特尔克里克以一种秘密的、卑劣的、欺骗的方式进行着。曾在帕里斯和罗彻斯特存在的那种精神复兴了,没有保障或信心去希望更好的事情,除非藉着坦率地承认上帝的作为来把过去的事完全摆平了,即使这么做会将自我和自我的尊严撕成碎片。{PH016 10.1}[5]
§15
I was pointed back, away back to the time when those in Paris, especially Brn. Andrews’ and Steven’s families were ensnared by error, and for years were in a perfect deception of Satan. They suffered while in this error, but they never will obtain a particle of reward for it. If they had been willing to be taught, and received light in God’s appointed way, they would not have been held in error, fanaticism and darkness all that length of time; but self would not yield to the light God gave. Their?feelings?and?impressions?were sufficient evidence for them, and they would not be corrected until they were overwhelmed and compelled to acknowledge the power of God, and that they were wrong. God has given them since that time unmistakable evidence of his work, and wonderful manifestations of his Spirit. Repeatedly have some of them been slain by the power of God, and while the impression remains all is well; but when the impression wears away the same wrong feelings return, self rises, because they did not make thorough work behind them. I saw that it was of the greatest importance that they make thorough work in the past. I was brought down?to Rochester, and saw the same suspicion and jealousy existed there, and your influence was not good, and I saw that things in Rochester and vicinity were in such a condition that God would have us leave Rochester just when we did, and I saw that there had been a lack of frank acknowledgement from Bro. J. N. A. yourself, Uriah and others, that it was the special work of God our leaving Rochester at the time we did, notwithstanding the most positive evidence has been given of this, to seal that whole work of God: the prosperity God has given the Office and the cause since the removal to Battle Creek. Yet there has not been straight work in acknowledging this as God’s special providence. While God was directing and counselling in regard to these matters, that his work could move forward with freedom, their feelings were in opposition to it. Had they been standing in the counsel of God they would have been in union with his work and with the angels, but individuals were ignorantly warring against the leadings of God, and had no realizing sense of their fearful position of being united with evil angels in their opposition to the advancement of God’s work and his opening providence. Had they believed what the Lord had shown in regard to these matters, they need not have moved in such perfect blindness. All that work of God must be acknowledged, and with decision a position taken in these things, or Satan will improve every opportunity to throw in doubts, suggestions and jealousy, and the leaven will continue to work. This leaven must be purged out. When God’s hand is reached down, and he moves his people to the right or left it is of the greatest importance?that they acknowledge his hand and firmly take their position that God has done this. The state of things in Rochester should be a warning to all who are tempted to doubt the teachings of God, or to find fault with the strait testimony and reproofs given by Bro. White. The angels of God do not hover in mercy over Rochester. A curse has rested there, and all the deeds and cruel work of those in Rochester and vicinity are recorded. Satan has kept the mind in perfect darkness in regard to these things. God is not to be trifled with. Sufferings and agony his servants bore in Rochester while striving with all their energies to do his work. Satan and evil angels were at war with them, and many professing the present truth united with these evil powers to discourage and cause mental anguish, which might have been avoided. They were co-workers with the powers of darkness. All this is faithfully chronicled. Yet notwithstanding the example of Rochester, and their present condition, which should be a warning, the same work has been going on at Battle Creek in a secret, underhanded, deceptive manner. The same spirit which existed in Paris and Rochester has revived, and there is no safety or confidence to hope for better things until the past is all straitened out by frankly acknowledging God’s work, if it tears self and self dignity all to pieces.?{PH016 10.1}[5]
§16
在这个地方有一种对率直证言的彻底反对,而且哈里特呀,谁也不像你反对得那么彻底,可是你却与上帝的工作有密切的关系,但你不断地反对和反抗那个已蒙主托付重担去在祂的圣工中进行责备、劝勉和管理的人。那位真实的见证者说:我知道你的行为。你的行为已使别人对雅各离心离德,使他们以错误的眼光看待他,使他显得令人痛苦烦恼,这已影响了许多人,可是你却忠实地向我们隐瞒了这一切。但我蒙指示看见,只要上帝还与这个教会和出版社有关系,祂的劝勉和直率的见证就不会止息。率直的证言必左右切割,教会将不得不受到切割和修整。上帝的计划之刀必经过他们,要是有人不愿忍受这直率的工作,他们就会被当作无用材料撇在一边,不适合用在上帝的事业或工作中的任何地方。哈里特,我蒙指示看见过去约翰在去了沃肯之后所居的立场。在那里出现的叛逆精神还没有死。相当多的人站在那个不确定的立场上,没有明确的立场,只有一点点现代真理的精神,对上帝的作为毫无感觉,在那里生根的叛乱种子很容易就会发芽。{PH016 12.1}[6]
§17
There is a thorough opposition in this place against plain testimony, and Harriet, none are so thoroughly opposed to it as yourself, and yet you are in close connection with the work of God, and in constant opposition and rebellion to the one he has laid burdens upon to reprove, to counsel and?manage in his cause. Says the true Witness, I know thy works. It has been to disaffect the minds of others in regard to James, to place him in a wrong light before them, and put on a distressed appearance, which has had its influence with a number of individuals, yet you faithfully concealed all this from us. But I have been shown that the counsel and strait testimony will not cease as long as God has anything to do with this church and with the Office. The plain testimony will cut to the right and left, and the church will have to be hewed and squared. The planning-knife of God will pass over them, and if individuals will not bear the strait work they will be laid aside as useless timber, unfit to have any place in the cause or work of God. Harriet, I was shown the past position John occupied after he went to Waukon. The spirit of rebellion that arose there is not dead yet. But quite a number are standing in just that uncertain position, taking no decided stand, with but little spirit of present truth, having no sense of the work of God, and the seeds of rebellion that have taken root there would spring up very easily.?{PH016 12.1}[6]
§18
我看到约翰弟兄心里极其痛苦。撒但在他面前夸大许多事,他以一种错误的眼光向别人描绘帕里斯和罗彻斯特的事务。约翰弟兄几乎被逼疯了。在沃肯的访问很及时,上帝在那里以大能行了事。约翰确信上帝在行事,他竭力抗拒撒但的建议,与我们和上帝的工作团结在一起。他需要帮助。他受到了猛烈的打击,并作出了强劲的努力,将每一个歧见都踩在脚下,使他的思想在正确的渠道;不应在他的道路上投下不信的阴影。他在这件事上应该得到帮助。如果那些对约翰弟兄有影响的人发挥了他们所应该发挥的影响,就上帝的工作坚定地采取立场并站在其上,就会使约翰弟兄有力量,他也许还能完全自由。但他必须看到过去,并且认识到他所发挥的错误影响,才能得到自由;他的影响有利于仇敌的队伍。{PH016 13.1}[7]
§19
I saw that Bro. John had suffered in his mind extremely. Satan magnified many things before him, and he has represented Paris and Rochester affairs to others in a wrong light. Bro. John has been driven to almost insanity. The visit at Waukon was timely, and God wrought there in great power. John was convinced that God was in the work, and he has made great efforts to resist the suggestions of Satan, and to be united with us and the work of God. He needs help. He has been fiercely buffeted, and has made?strong efforts to get every difference under his feet, and to have his mind directed in the right channel; and not a shadow of unbelief should be thrown in his path. He should receive help in this matter. And if those who have influence with Bro. John will exert that influence as they should, take their position decidedly in relation to the work of God and stand upon it, it will be a strength to Bro. John, and he may yet be entirely free. But in order to be free he must see the past, and realize something of the wrong influence he has exerted; that his influence told on the side of the enemy’s ranks.?{PH016 13.1}[7]
§20
我看到他的家人脱不了干系。他们对雅各和过去发生的事情心怀不满。他们不会站在光里,直到他们通过承认自己反对上帝所赐给他们的证言的错误行为来擦净过去,并与上帝的工作联合。他们自己的自私情绪和观点直接挡着他们的道路。他们必须要么完全放弃自己的情绪,即使这会把他们完全撕碎,要么放弃异象。必有完全的联合或分裂。危机已经来到。即使那个出版社的每一个人都被撤职,也必须放弃与雅各和上帝所赐证言进行的战斗。哈里特呀,你过去数月的行径被展现在我面前。你有反对雅各的情绪;在出版社里若有劝勉或最轻微的责备,你都表现出那么多痛苦的情绪,你声称很害怕雅各,好像他是一个暴君似的。你受了欺骗,完全在魔鬼的欺骗之下行事,并且在雅各的事上欺骗了其他人。最小的建议或忠告都被解释成责备,你随时准备使自己情绪高涨,然后你那不和解的、强烈的、固执的、任性的情绪就表现为极大的痛苦,这对乌利亚产生了最糟糕的影响,完全有把他从雅各身边夺走的倾向,并使他认为他自己和你受到了虐待,其实那是撒但的欺骗。你这个本应帮助乌利亚并在他有重担或受考验时设法使他心情放松的人,却采取了一种刺激他思想的做法,使他陷入困惑,给他带来了有史以来最大的考验,这一切都是无缘无故的。你残酷地伤害和冤枉了雅各。你完全被仇敌控制了。我看到他在那个出版社忍受的痛苦是上帝不要他再受的。我看到要是你完全离开了出版社,原会比留下来发挥你所发挥的影响要好得多。{PH016 14.1}[8]
§21
I saw that his family do not stand clear. Dissatisfaction is in their minds in regard to James and things which have occurred in the past. They will not stand in the light until they wipe out the past by confessing their wrong course in opposing the testimonies given them of God, and are united with the work of God. Their own selfish feelings and views stand directly in their way. They must either yield their feelings, if it [tears] them all to pieces, or the visions must be given up. There will be full union or disunion. The crisis has come. The warfare that has been waged against James and the testimonies given of God must be given up if every one in that Office is removed. O Harriet, your past course for months was unfolded to me. Your opposition of feeling to James; your manifesting so much agony of feelings if there is counsel or the slightest reproof given in the Office, and your professing so much fear of James as though he were a tyrant. You have been deceived, and acted under a perfect deception of the Devil, and have deceived others in?regard to James. The least advice or counsel has been construed into a reproof, and you have stood prepared to have your feelings reined up to the highest pitch, and then your unreconciled, strong, set, willful feelings have been carried out into manifestations of great agony, which have had the worst possible influence upon Uriah, and has had a complete tendency to tear him from James and cause him to consider himself and you abused when it was a deception of Satan. You who ought to have been a help to Uriah and sought to have relieved his mind if burdened or in trial, have taken a course to stir up his mind, throwing him into perplexity and bringing upon him the greatest trials he has ever suffered, and all this without a cause. You have cruelly injured and wronged James. You have been perfectly controlled the enemy. I saw that he had borne and suffered in that Office as God did not require him to suffer again. I saw it would have been much better for you to have left the Office entirely, than to remain and exert the influence that you have.?{PH016 14.1}[8]
§22
我看到并没有按照本应有的谨慎行事,只选择那些彼此真诚、献身于上帝工作的人在出版社工作。{PH016 15.1}[9]
§23
I saw that there has not been that care taken that there should have been to choose only those in the Office who were true to one another, and devoted to the work of God.?{PH016 15.1}[9]
§24
你向我们隐瞒了你的真实情绪,却同情他人,对雅各的做法表示大为不满,并且得到了别人的同情。你表现出如此多的精神痛苦,唤起了别人的强烈同情,其实你的这种情绪毫无根据,只是那试探人的仇敌使你想象出来的。你的外表已经发挥了最坏的影响。如果你感到委屈,怀弟兄就是你应该去找的那个人,向他敞开心扉,然后你就会确信你的情绪来自偏见、误会和对他话语的误解。上帝对这些事不悦。像乌利亚、哈里特和雅各这样与祂的工作有如此密切联系的一群人竟会像你那样排外和遮遮掩掩。那些在出版社一起工作的人,心灵必须合一,每一个单独的利益都应该放在一边,他们应该对彼此有完全的信任,完全坦率,开诚布公。我看到必须这样。你的影响一直是反对这样的。我看到那个出版社里的事必须以完全不同的情绪并根据不同的原则前进,否则上帝就会把那个出版社中的一切都颠倒过来。哈里特,数月以来,你的感觉是错的,行动是错的,言语是错的,你被仇敌控制了。你可能称你的情绪是忧伤,但你并没有认识到你的状况。你有时表现出愤怒,你很自私。现代真理对你的影响很小,自私几乎与你所做的一切紧密地交织在一起。这是你们一家的常情,也是上帝责备他们、他们却不承认的罪。你从来没有意识到它的本来面目。你的影响非但没有加强和帮助乌利亚,反而阻碍了他,并在他心中培植了你若献身给上帝就原本绝不会存在的情绪。你的影响、外表和行动已在错误的一边发挥的强烈影响正是主在两年前指示我看到你若不站在上帝的旨意中,献身于祂的服务,使你的判断被祂的灵圣化,就必有的样子。要是你听从了两年前赐给你和乌利亚的异象,你原会免除许多伤害;但你却忽视了那一切的亮光,选择了你自己对问题的看法,随意地以那些你不该信任的人为知己,却一直对我们遮遮掩掩,守口如瓶,我们才是你应该信任的人啊。这是最大的不公正。{PH016 15.2}[10]
§25
You have been very close with us in regard to your true feelings, but have sympathized with others, and expressed great dissatisfaction of James’ course, and have received sympathy in return. Your manifesting so much suffering of mind has awakened strong sympathy in others, when you had no foundation for such feelings but your own imagination wrought upon by a tempting?enemy. Your appearance has exerted the worst possible influence. If you had felt aggrieved, Bro. White was the one for you to have gone to and freely unburdened your mind to him, then you would have been convinced that your feelings arose from prejudice, misunderstanding, and misconstruction of his words. God’s frown is upon these things. That a company so closely connected in his work as Uriah, Harriet, and James, should be so exclusive and secretive as you have been. Those who labor together in that Office, their souls must be one, every separate interest should be laid aside, and they should have perfect confidence in each other, and perfect frankness and openness. And I saw that this must be so. Your influence has been against this. I saw that things in that Office must go forward with entirely different feelings and from different principles or God will have everything in that Office turned upside down. For months Harriet, you have felt wrong, acted wrong, spoken wrong, and been controlled by the enemy. You may call your feelings grief, but you have not realized your condition. You have at times manifested anger, and you have been selfish. The present truth has rested very lightly upon you, and selfishness has woven itself closely with nearly all you do. It is the natural besetment of your family, and it is a sin which God has rebuked them for, but which they would not confess. You have never realized it as it is. Your influence instead of strengthening and helping Uriah has hindered him, and planted in his breast feelings which would never have existed there if you had been consecrated to God. Your influence, appearance and actions have had just that?strong influence on the wrong side that the Lord showed me two years ago that they would have, unless you stood in the counsel of God, consecrated to his service, with your judgment sanctified by his Spirit. Had you heeded the vision given you and Uriah two years ago you would have saved much; but you neglected all that light, chose your own views of matters, have been free to make confidants of those you should not, but have been very close and secretive to us, whom of all others you should confide in. This is the greatest injustice.?{PH016 15.2}[10]
§26
上帝已多次显明祂放在雅各身上的责任和重担。他很乐意摆脱它,要是他敢的话,他就会把它丢掉,但他害怕上帝的不悦。上帝已将他安置在出版社,但你们是怎么看待他的呢?你们看他是个入侵者,一个干涉与他毫不相关之事、把不属于他的东西据为己有的人。你们与上帝的灵或祂的工作或祂的教导有多少联合呢?祂的异象在你们的思想中没有任何分量。{PH016 17.1}[11]
§27
Many times has God shown the responsibility and burden he has laid upon James. Gladly would he be free from it, and he would have thrown it off if he dared to, but feared the displeasure of God. God has placed him in the Office, but in what light have you regarded him? As an intruder, a meddler into that which in no way concerned him, taking upon him things which did not belong to him. How much union have you had with the Spirit of God, or his work, or his teachings? The visions do not bear with any weight upon your mind.?{PH016 17.1}[11]
§28
我蒙指示看见主会有一个精明的管理者在那个出版社;一个会责备人的人,一个不会对错误或粗心大意装聋作哑和麻木不仁的人。祂会有一个对错误敏感的人在出版社,这样的人敏于感受,觉得圣工是他的一部分,是他存在的一部分。乌利亚和你并没有像你们应该的那样感觉到这一点。当一句告诫甚至是劝勉的话与你们的情绪和想法相左时,你们非但不仔细察看并且看明原因何在,承认自己可能是错的,反而保持沉默,认为自己受了冤屈,认为怀弟兄是个挑剔、苛求、严厉的人。哈里特呀,无论你有没有意识到,那些情绪都来自一颗自私、不圣洁的心。怀弟兄并不完全。他情绪激昂的时候可能说得太强烈,要是你在任何时候感到受了伤害,都要本着信任向他敞开心扉;他会不遗余力地减轻你的思想负担。要是你和乌利亚在你们犯错误的时候能像他那样坦率地承认,现在就不会有麻烦了。{PH016 17.2}[12]
§29
I have been shown that the Lord would have a shrewd manager in that Office; one that will reprove, and one that will not be dumb and senseless to wrongs or carelessness. He will have some one there who is sensitive to wrong, quick to feel, and who feels that the cause is a part of him, a part of his very existence. Uriah and you have not felt this as you should. When a word of admonition or even counsel is given which crosses your feelings and ideas, instead of looking closely and seeing that there was a cause for it,?and confessing that you might be wrong, you have kept silent and considered you was suffering wrongfully, and Bro. White was censorious, exacting and severe. O Harriet, whether you realize it or not, those feelings came from a selfish, unconsecrated heart. Bro. White is not perfect. In the ardor of his feelings he may speak too strongly and if you at any time felt injured, in confidence open your mind to him; he would not be backward to relieve your mind of any burden he could. And if you and Uriah were as free to confess when you err as he has been, there would not be the trouble which now exists.?{PH016 17.2}[12]
§30
我看到撒但利用了雅各那坦率的、把自己的心全部掏出来的态度,而你却以为他和你一样,把事情积攒起来,只字不提,如果他直言不讳地说了一句话,你就认为必有更多的来由,其实你隐瞒了一切,而他并没有将事情藏在心里。上帝并不赞许这种小气的、排他的、遮遮掩掩的性情。要是不圣洁的人被怀弟兄责备了,你就准备同情和信任他们。你糊弄了嘉莉,把自己和她联系在一起, 并强烈同情她。你因为你自己的黑暗而看不出她错了,或者她为什么不适合在出版社帮忙。这就是你从帕里斯带来的并在罗彻斯特运用过的那种情绪。你非但不信任那些全部兴趣都在上帝的工作和真理上的人,反而让你的爱和同情耗尽在不圣洁的人身上,并与他们联系在一起。你带着同样的精神去了沃肯,并在巴特尔克里克运用了同样的精神。你在过去有事情要摆平。你有一番工夫要下。在帕里斯的时候,你们加强了彼此的同情和联系。那里有一种从来没有死过的自私。那两个家庭没有深刻省察己心以便承认错误并下彻底的工夫。他们现在也有同样的情绪。他们藐视责备,藐视异象,看不见自己的光景,上帝的手重重地加在他们身上,他们却不承认是祂。哈里特、安德鲁斯弟兄和史蒂文弟兄的家人直接挡在约翰的路上。要是他们愿意,他们就能帮助他,但他们已太久没有正视自己,坦率地承认自己的错误,以至于被仇敌带进了迷雾之中,他们太久没有承认自己过去的错误,我担心他们永远也不会采取立场帮助约翰了。他的头脑一直处于这样一种状态,不断地说出一些使他头脑兴奋不安的话,使他一直处于一种混乱的状态。{PH016 18.1}[13]
§31
I saw that Satan had taken advantage of his frank, open manner to tell his whole heart, and you have thought him like yourself, lay up things, say nothing about them, and if a word is spoken by him in plainness, that there must be more where that came from, when you have the whole, for he does not hide things in his heart. God does not look with approbation upon this close, exclusive, secretive disposition. If unconsecrated ones are reproved by Bro. White, you are prepared to sympathize with and confide in them. You messed with Carrie, linked yourself with her, and strongly sympathized with her. You could not discern her wrong or why she was not fit help in the Office because of your own darkness. This is the same feeling which you brought from Paris, and exercised in Rochester. Instead of your confiding in those whose whole interest was in the work of God and the truth, you let your love and sympathy run out for the unconsecrated, and linked with them. You carried the same spirit with you to Waukon, and have exercised the same in?Battle Creek. You have things to straiten in the past. You have a work to do. When in Paris you strengthened each others hands in sympathizing and linking together. There was selfishness there that never died. There was not deep searching of heart to confess wrongs and make thorough work by the two families. The same feelings exist with them now. They have despised reproof, despised the visions, blinded their eyes as to their own situation, God’s hand has been laid heavily upon them, but they acknowledged not that it was he. Harriet, Bro. Andrews and Bro. Steven’s family have stood right in the way of John. They might help him if they would, but they have so long neglected to see themselves and confess frankly their wrongs, that they have been carried by the enemy into the fog and mist so far, and they have so long neglected to confess their past wrongs, I fear they never will take a position to help John. His mind has been in such a state that a continual dropping of words calculated to excite his mind and unsettle it has kept him in a confused state.?{PH016 18.1}[13]
§32
但我看到,他若不对上帝的教导采取坚定的立场,上帝的特别福气就不可能伴随着他的操劳。他在出版社搬迁的时候发挥的影响是在错误的一边。他加强了那些令上帝不悦之人的手。他使亨利·尼科尔斯对异象感到不安,而且亨利一直没有恢复。他在仇敌的队伍一边作工。他不知道自己出于怎样的精神。哈里特,主多年前指示我看到的那个链环从未被打破。有一种相互依附的关系,一种强烈的同情关系,与上帝的灵直接对立。你把你在帕里斯受到的那种影响带到了罗彻斯特,那种影响在巴特尔克里克又影响了你,你与乌利亚和上帝圣工的密切关系影响了他,他已有的情绪和印象,如果不是起源于帕里斯,本来是绝不会存在的,而且从帕里斯到巴特尔克里克有了一条完美的关系链。约翰的意见、他的立场和观点,以及你的感受和观点的影响,都被灌输给了乌利亚,直到他在一些上帝不赞成的事情上有了尊严。{PH016 19.1}[14]
§33
But I saw that it was impossible for the special blessing of God to attend his labors unless he takes a decided stand in regard to the teachings of God. His influence at the time of the removal of the Office was all on the wrong side. He strengthened the hands of those whom the frown of God was upon. He unsettled the mind of Henry Nichols in regard to the visions, and Henry has never recovered. He worked on the side of the enemy’s ranks. He knew not the spirit he was of. Harriet, the link which the Lord showed me years ago has never been broken. There is a leaning to?each other, a strong tie of sympathy that is in direct opposition to the Spirit of God. That influence which affected you in Paris, that you brought to Rochester with you has affected you in Battle Creek, and your close connection with Uriah and the work of God has affected him and he has had feelings and impressions that would never have existed had it not originated away back in Paris, and that there has been a perfect chain of connection from Paris to Battle Creek. And the influence of John’s opinions and his position and views and your feelings and views have been instilled into Uriah, until he has had a dignity in some matters which God has frowned upon.?{PH016 19.1}[14]
§34
我蒙指示看到,在把过去洁净之前,今后不可能有更好的情况发生。因为如果问题得到部分解决,这些情绪、意见和观点就会再次出现。上帝的圣工处于危急的状态,现在若不下彻底的工夫,就会有另一扇门为撒但敞开,让他再次进来,带头处理事情以迎合他自己。在这项工作中,我们决不能在出版社与你有任何程度的联合,直到错误的联系和影响被打破,错位的连接和同情被割断,并且彻底承认上帝在过去的作为。但就目前的情况而言,没有安全可言,也没有门闩可以把撒但挡在门外。难道上帝的工作要继续这样下去吗?你的情绪是苦毒怨恨的。我不敢把事情平息下来。时候已到,我们必须知道谁是在主的一边。上帝的圣工需要立即采取行动。那些现在不能忍受最小的忠诚考验的人,当龙的军队与那些遵守上帝的诫命和有耶稣的见证的人交战时,他们会怎么做呢?詹妮特和安吉琳的情绪还没有与上帝的工作联合一致。她们选择相信自己的道路和方式是正确的,而不是相信异象。然而时候不久就会来到,那时她们将被迫看到问题的真相,那时过去的一切将来不及补救了。我再说一次,从帕里斯到巴特尔克里克已有一个不满的完美链条。我看到你若是正确,就可以帮助上帝的圣工;但在你目前的状态下,以你的情绪来说,你只会是一个诅咒。{PH016 20.1}[15]
§35
I have been shown that it was impossible that there should be any better state of things in the future until clean work is made in the past. For if matters are partially settled, these feelings, opinions and views will be liable to occur again. The cause of God is in a critical state, and unless there is now thorough work made there will be another door open for Satan to come in again and take the lead of matters to suit himself. Never can there be any degree of union with you in this work in the Office until wrong links and influences are broken, ties and sympathies that have been misplaced severed, and a thorough acknowledgment of God’s work in the past. But as matters now stand there is no safety, no bars to keep Satan out. And is the work of God to go on thus? Bitter have been your feelings. I dare not smooth over matters. The time has come when we must know who is on the Lord’s side. The cause of God calls for immediate action. And those who cannot endure the smallest test of their fidelity now, what will?they do when the dragon host is at war with those who keep the commandments of God and have the testimony of Jesus? The feelings of Jenette and Angeline have not been in union with the work of God. They have chosen to believe that their course and ways have been right, rather than to believe the visions. But the time will soon come when they will be compelled to see matters as they are, when the past will be too late for remedy. I repeat, there has been a perfect chain of dissatisfaction from Paris to Battle Creek. I saw that you could help in the cause of God if you were right; but in your present state, with your feelings, you would only be a curse.?{PH016 20.1}[15]
§36
在罗彻斯特的出版社有两种灵,在巴特尔克里克的出版社也有两种灵,主已指示,责备的灵决不会在出版社消失。只要出版社存在,它就会住在那里。要是乌利亚和雅各在那个出版社里一起工作,他们的利益就是合一的,他们之间的屏障就必须被打破,他们必须完全合一,彼此信任,否则就根本不能一起工作。我看到你无缘无故地冤枉了雅各。上帝给了他一个位置,你却一直与之交战。两年前就给了乌利亚和你督责的证言。要把它再读一遍,看看你们是否听从了。我看到主的天意安排支持了雅各,但你的情绪却一直要把他扯下来。哈里特,愿主使你充分意识到你一直在扮演的角色。你自私的情绪会导致你把乌利亚从出版社里扯走,这样你就可以更加独占地享受他的陪伴,但这对你们两个来说都将是可怕的一步。{PH016 21.1}[16]
§37
There has been two spirits in the Office at Rochester, and two spirits in the Office at Battle Creek, and the Lord has shown that the spirit of reproof should never die out of the Office. It will live there just as long as the Office exists. If Uriah and James are connected in that Office, their interests are one, and the barrier that has been placed between them must be broken down, and they be in perfect union, having confidence in each other, or not labor in connection at all. I saw that you have cruelly wronged James without a cause. God has given him a position to occupy, and you have been at war with it. Two years ago was the reproof given for Uriah and yourself. Read it all over and see if it has been heeded. I saw that the Lord’s providence has sustained James, but your feelings have been to tear him down. Harriet, may the Lord give you a full sense of the part you have been acting. Your selfish feelings would lead you to tear Uriah from the Office that you might enjoy his company more?exclusively yourself, but it would be a fearful step for you both.?{PH016 21.1}[16]
§38
我一直蒙指示看到自称完全相信异象却对见异象者吹毛求疵之人的错误和过失。他们本心的情绪起来反抗那些揭露了他们的错误和罪恶的异象。他们非但没有谦卑地承认自己错了,反而挑剔见异象的方式。他们采取的立场是认为异象部分是对的部分是错的,说我是从环境知道的,自以为是主在异象中显给我看的。难道上帝如此粗心大意地安置祂的工作,以致人能使之迎合自己的爱好,接受合自己意思的部分,拒绝另一部分吗?难道上帝会赐下异象纠正祂子民的错误,然后委托犯错的人去判断要接受或拒绝他所喜悦的哪个部分吗?要是持有这种看法,要是任由犯错的人在自己的暗昧中去将自己所喜悦的部分应用在自己身上,异象在教会中还有什么用呢?这不是上帝作工的方式。上帝若是藉一个人责备祂的子民,祂并不让受纠正的人去猜测事情,使信息在达到它所要纠正的人时被败坏。上帝赐下信息,然后就特别注意,不使它被败坏。{PH016 22.1}[17]
§39
I have been shown faults and wrongs of individuals who professed perfect confidence in the visions, but found fault with the instrument. The natural feelings of their heart rise up in rebellion against the visions which had exposed their errors and evil. Instead of humbly acknowledging they had erred, they found fault with the manner in which it was delivered. They took the position that a part of it was correct, and a part of it was a mistake. I had been told circumstances, and thought that the Lord had shown them me in vision. Has God placed his work in such a careless manner that man could fashion it to suit his own inclinations, receive that which was agreeable to him, and reject a portion? Would God give visions to correct his people of their errors, and then trust to the erring one’s judgment to receive or reject what portion of them he pleased? What would be the use of visions in the church if held in this light, or if erring individuals in their darkness were left to make what application of them they pleased? This is not the way God works. If God reproves his people through an individual he does not leave the one corrected to guess at matters, and the message become corrupt in reaching the person it is designed to correct. God gives the message and then takes especial care that it is not corrupted.?{PH016 22.1}[17]
§40
异象要么是出于上帝的,要么是出于魔鬼的。在这个问题上没有中间立场。上帝并不与撒但合作。那些持有这种立场的人不能持久。他们更进一步,认为上帝所使用的器具是一个骗子,是那女人耶洗别。要是在他们迈出第一步之后,就告诉他们不久他们就会对异象持有什么立场,他们就会愤慨地认为那是不可能的事。然而撒但诱使他们蒙住眼睛,完全受骗,不知道自己情绪的真相,直到使他们陷入他的网罗中。一些人的严重罪恶受到了谴责,这些人与教会有亲密关系,教会相信他们是献身的、真诚的基督徒。受到责备的人起来反对异象,反驳异象的真实性,并且得到教会中一些人的同情。然而时间证明异象是正确的;事实也证实和坚固了那些异象。有时我没有什么勇气写信给我曾蒙指示看到他们情况的个人,因为那么多人以最深的苦恼情绪流着泪对待所写给他们的异象。他们把它撇在一边,有些人有一种漠不关心的情绪;有些人说:“我相信异象,但怀姐妹写的有错误。她听过这些事的报告,将之与她的异象混杂起来,以为她全看见了。”这何等的修整啊!撒但会诱导一些人在盲目中采取何等愚昧的立场啊,他们不愿意自卑,看到并且承认自己的错误。人心比万物都诡诈,坏到极处。撒但欢喜雀跃,因为他能诱导一些人自欺到相信他们是对的,其实上帝对他们的错误不悦。上帝看人不像人看人,而当祂显明犯错之人内心如何,那人却将祂的信息践踏在脚下,转身离开,说:这件事一定有错,我是对的,他们就像法利赛人重述他的善行:“我一个礼拜禁食两次,凡我所得的,我都献上十分之一。我感谢上帝,我不像别人。”他们用自己的善行来安慰自己,于是撒但就引导他们进入取悦自己的思路。很多次我都想说,啊,我的灵魂,你能坚持这样的战争吗?然后我能再一次说:这场战争是耶和华的,要是我与祂同工,我们就必取得胜利。当主认为适合藉异象启示我时,我会被带到耶稣和天使面前,于是我对世上的事毫无所知。除了天使所指示的,我一概不知。他们经常指引我观看发生在地上的事。{PH016 22.2}[18]
§41
The visions are either of God or the Devil. There is no half way position to be taken in the matter. God does not work in partnership with Satan. Those who occupy this position cannot?stand there long. They go a step further and account the instrument God has used a deceiver, and the woman Jezebel. If after they had taken the first step it should be told them what position they would soon occupy in regard to the visions, they would resent it as a thing impossible. But Satan leads them on blindfolded in regard to the true state of their feelings, until he takes them in his snare. Grievous sins have been rebuked in individuals whom the church was holding in close fellowship, believing them to be devoted, sincere Christians. The persons reproved have risen up against the visions, contradicted their truthfulness, and have received the sympathy of some of the church. But time has proved the visions correct; facts have been brought to confirm and establish them. At times I have had but little courage to write to individuals what I had been shown in regard to them, for so many take the visions which have been written to them with feelings of the deepest anguish and in tears, they lay it aside, some with a feeling of indifference, others say I believe the visions, but sister White has made a mistake in writing it. She has heard reports of these things and has got it mixed up with her visions, and thinks she saw it all. O what a fixing up is this! What foolish positions Satan will lead some to take in their blindness, who are unwilling to humble themselves, and see and confess their faults. The heart is deceitful above all things; and desperately wicked. Satan exults that he can lead individuals to deceive themselves into a belief that they are right, when God frowns upon their wrongs. God seeth not as man seeth, and when he shows what is in?erring man’s heart, and the message is trampled under foot, and he turns from it, saying, There must be a mistake in the matter, I am about right, they are like the pharisee who repeated his good works, I fast twice a week and give tithes of all I possess. I thank God that I am not as other men. They comfort themselves with their good deeds, and Satan then directs their minds in a channel to please himself. Many times have I felt to say, O my soul, canst thou persevere in such a warfare as this? Then again I could say, The battle is the Lord’s, and if I am co-worker with him the victory will be ours. When the Lord sees fit to give a vision, I am taken into the presence of Jesus and angels, and am lost to earthly things. I can see no farther than the angel directs me. My attention is often directed to scenes transpiring upon earth.?{PH016 22.2}[18]
§42
有时我会被带到以后的时日,看到一些将要发生的事。同样的,我也会被领观看过去曾发生的事。出了异象之后,我不能马上记起所有受启示的事件,也不非常清楚它们的过程,但当我下笔时,我在异象中所见的景象,便一一呈现我面前,使我能自由地写下来。有时,我一出了异象,便会忘了所见的事物,无法加以回忆,直到身处异象中的环境时,那些异象就会历历在目。我在述说和写下异象的事上,和见异象一样,完全依靠主的灵的带领。我不可能想起所见的异象,除非主在祂喜悦让我叙述异象的时间和场合将祂指示我看到的事带到我面前。---怀爱伦{PH016 24.1}[19]
§43
At times I am carried far ahead into the future and shown what is to take place. Then again I am shown things as they have occurred in the past. After I come out of vision I do not at once remember all that I have seen, and the matter is not so clear before me until I write, then the scene rises before me as was presented in vision, and I can write with freedom. Sometimes the things which I have seen are hid from me after I come out of vision, and I cannot call to mind the first circumstance; but when brought before a company where that vision applies, the things which I have seen come to my mind with force. I am just as dependent upon the Spirit of the Lord in relating or writing a vision, as in having the vision. It is impossible to call up things which?have been shown me unless the Lord brings the same before me at the time and on the occasion that he is pleased to have me relate it.?---E. G. White{PH016 24.1}[19]
§44
亲爱的乌利亚弟兄:在蒙特利的时候,我们举行了一次最有力量的聚会;主的灵降临在我身上。我在异象中蒙指示看到许多事——蒙指示看到道路的笔直,看到各人了解自己的心的必要性,看到人们自欺以致不了解自己的真实状况和显出亏欠的危险。我再一次看到了出版社的情况,阴云仍然笼罩在它上面。那里的一切都不对劲儿。{PH016 25.1}[20]
§45
【Messages】
§46
Dear Bro. Uriah,While at Monterey we had a most powerful meeting; the Spirit of the Lord rested upon me. I was shown in vision many things—was shown the straightness of the way, the necessity of each understanding their own heart, the danger of deceiving themselves as to their true state, and be found wanting. I saw again the state of things in the Office, the cloud still hangs over it. All is not right there.?{PH016 25.1}[20]
§47
我看到主已召你居于你目前所在的位置,上帝并没有释放你。上帝没有拣选或计划让瓦格纳弟兄在出版社工作,居于你的位置;有人对此表示严重反对。主给了雅各花部分时间旅行的责任,祂呼召你全心投入工作,献身于上帝,专心工作。要让你的影响在聚会中发挥作用、在出版社发挥作用,你的灵魂就会兴盛,就会四处散发一种拯救的、收聚的影响力。亲爱的弟兄,主必帮助你的缺乏。我看到人们对你的期望比他们应该期望的要多,而那不是你的能力。你没有能力承担其他人所承担的一切忧虑、负担和责任。你若能承担责任和忧虑,你就能作为编辑充任那个职位,忧虑和责任就不会加在雅各身上了。{PH016 25.2}[21]
§48
I saw that the Lord had called you to occupy the place you are now in, and God has not released you. God has not selected or designed Bro. Waggoner for the Office, to occupy your place; there are serious objections to this. The Lord has laid upon James the duty of traveling a portion of the time, and he calls you to throw your whole soul into the work, be devoted to God, devoted to the work. Let your influence tell in the meeting, tell in the Office, and your soul will flourish, and a saving, gathering influence will be shed around. Dear brother, the Lord will help your lack. I saw that there has been expected more of you than they ought to expect, and that is not in you. It is not in you to take all that care, burden and responsibility that some others do. If you had been able to bear responsibility and care you could fully fill the place as an?editor, and the care and responsibility would not be laid upon James.?{PH016 25.2}[21]
§49
我看到一直有一种意见认为雅各太敏感,感觉太强烈了;但我看到在出版社里,有人必须要有关心、有感觉、有强烈的感觉,而且要更果断。一些人有对你期望过高的危险,还有你行动太少的危险。{PH016 26.1}[22]
§50
I saw that there has been feelings that James was too sensitive, too strong feeling; but I saw that some one must have the care, and feel, and feel strongly too, and more decidedly in the Office. There is danger of some expecting too much of you, and there is danger of your acting too little.?{PH016 26.1}[22]
§51
我看到雅各和瓦格纳弟兄错在没有坦率地跟你谈到他们的担心。你在他们的感情上被欺骗了,你是在错误的观念下行事的,你和哈里特错在没有先把事情彻底弄清楚就仓促行事。你在这件事上的行为令上帝不悦。当你过去的经验足以使你认识到一件小事会引起一场大火灾时,你却采取了错误的举动,介绍了不应该提及的事情。我看到要是你脱离那个出版社,你的幸福和平安就终结了。但现在你们的缺乏得到了供应,上帝并没有释放雅各离开出版社;他有操心、责任和负担,上帝也没有释放你离开你的岗位。我看到,你们应该一起工作,像两兄弟,真正同负轭的人,你们的利益应该合一。你太多关注自己的利益了;你们应该一起工作,团结在一起,心连心,如此密切以致撒但在你们之间找不到切入点,团结在一起你们就能显著受益,二人都团结一致地一起工作。你们的利益不应该分开。上帝对此并不满意。在上帝眼中,你们在那个出版社中没有各自的利益,你们的工作是一个,你们的利益是一个,在这一点上你太小气了,不像你应该的那样团结。{PH016 26.2}[23]
§52
I saw that James and Bro. Waggoner erred in not freely talking their fears to you. You were deceived as to their feelings, and acted under a mistaken idea of things, and you and Harriet were wrong in moving in such haste, without first getting a thorough understanding of the matter. Your action in the matter displeased God. You made a wrong move in introducing the matter where it should not be mentioned, when your past experience was sufficient to teach you the effect, that a great fire is kindled by a little matter. I saw if you break away from that Office [your] happiness and peace end. But where you lack now it is supplied, God has not released James from the Office; he has the care, responsibility and burden, and God has not released you from your place. I saw, like two brothers, true yoke-fellows, should you labor together, your interest one. You have shut up too much the interest to yourself; together should you labor, unitedly together should your hearts be knit, so close that Satan cannot get a wedge between you, united together can your interest tell, both working together in union. Your interest should not be divided. God is not pleased with this. You have no separate interest in that Office in the sight of God, your work is one, your interest one, and here?you have been too close, not as united as you should be.?{PH016 26.2}[23]
§53
我看到主认为合适把哈里特带进一个位置,在那里她能为主作工,并且帮助你,我看到她必须警醒,在需要时提供帮助,在需要时说合宜的话,做正确的事,而不是站在错误的一边。她必须记住,她可以帮忙,而且要非常小心,不要成为阻碍。她必受试炼,若经得起磨难,就不会失去赏赐。主的眼注视每一个行为,祂的眼也看到每一个影响。{PH016 27.1}[24]
§54
I saw that the Lord has seen fit to bring Harriet in a place where she can work for the Lord, and help you, and I saw she must be on her watch, and help when it is needed, to speak a word in season when it is needed, a work right, and not on the wrong side. She must bear in mind that she can help, and be very cautious not to hinder. She will have trials, and if they are borne well she will not lose the reward. The Lord’s eye is upon every doing, his eye sees every influence.?{PH016 27.1}[24]
§55
哈里特,我看到你更能成为阻碍而非帮助的地方就是这里。假使你的思想受到任何错误的影响,乌利亚也会受到同样的影响。你注意了约翰的意见和观点,它们对你的作用和影响超过了应有的范围,于是门户就敞开了,让你的看法或理解去影响乌利亚。这是为仇敌作工敞开的一扇门,你们二人都必须当心。撒但如果能进来就会进来。约翰并没有站在光中。{PH016 27.2}[25]
§56
Harriet, I saw that where you could hinder more than help is here. Let your mind be affected by any wrong influence, Uriah is affected by the same. You have watched John’s opinions and views, and they have had more effect and influence with you than is due, and then the door is open for your views or understanding to affect Uriah. Here is a door open for the enemy to work, and you both must be on your guard. Satan will get in if he can. John is not standing in the light.?{PH016 27.2}[25]
§57
我看见你们可以得到上帝的福气,可以活在上帝的子民心中。你们必须带着信心和勇气往前走,对上帝有信心,从耶稣那里汲取力量。你们可以团结一致地侍奉祂,团结一致地获得胜利,团结一致地分享奖赏。我看到你们的特权是大的。你们可以享有与上帝的甜蜜结合;你们可以用孩子般的信心倚赖祂。{PH016 27.3}[26]
§58
I saw that you could have the blessing of God resting upon you, could live in the hearts of the people of God. You must with confidence and courage go forward, have faith in God, draw strength from Jesus. Unitedly you can serve him, unitedly obtain the victory, and unitedly share the reward. I saw that great was your privilege. You can enjoy sweet union with God; with child-like confidence can you rely upon him.?{PH016 27.3}[26]
§59
哈里特,你可以通过占据正确的位置,活在上帝的旨意中来比其他任何一个人更多地帮助乌利亚,多过你所认为的。决不要在怀疑的一方采取行动或说话,而要让你言语和行动的分量来加强信心,消除疑虑。多年来,你一直没有意识到你所肩负的责任。上帝使你尝到了永恒的喜乐,来引导你前进,去追求,去盼望,去提升,使你更接近祂。上帝要求你注意祂这些爱的表现。这些丰盛的福气是为了某种特殊的目的。给予的越多,要求的也必越多。你的影响若是受上帝的灵支配,你就能做很多好事;你的影响若不被上帝的灵圣化,就会在错误的一边起作用。你已太多感到你所说的或所做的只是一件小事或只有很小的后果。要当心。这些事情比你想象的更重要。上帝的恩典能圣化和净化你的判断,你们能一同为上帝圣工的利益操劳。---怀爱伦{PH016 27.4}[27]
§60
And Harriet, you can by occupying a right position, living in the counsel of God, help Uriah?more than any other one, and more than you think you can. Never act or talk on the doubtful side, but let the weight of your words and acts be to strengthen faith, to dispel doubts. You have not realized for years the responsibility that rests upon you. God has given you a taste of eternal joys to lead you on, to reach out, to hope, to elevate, and bring you closer to himself. God requires you to look to these manifestations of his love. These abundant blessings were for some special object. Where much is given, much will be required. If your influence is governed by the Spirit of God, you can do much good; if it is not sanctified by the Spirit of God, it will tell much on the wrong side. You have felt too much that it was but a small matter or but little consequence what you may say or do. Take heed. There is more importance attached to these things than you have thought of. The grace of God can sanctify and purify your judgment, and together can you labor for the interest of God’s cause.?---E. G. White{PH016 27.4}[27]
§61
(巴特尔克里克,1857年10月8日)
§62
亲爱的乌利亚弟兄和哈里特姐妹:还在蒙特利的时候,我蒙指示看见大家都没有认识到出版社工作的重要性。我再次看到了我常蒙指示看到的事,就是必须亲近上帝,前所未有地献身于祂。我看到你们不应该让你们对彼此的兴趣吸引你们丝毫离开上帝的工作。那圣洁、神圣的工作对你们二人来说应该是首先的和最大的工作,比其它任何事都更珍贵。你们的兴趣和关心不应该为了彼此,也一点不应该干扰你们在出版社的工作。这是有危险的,现在已经有些危险了——彼此之间有太多的牵挂,而上帝的荣耀却没有得到应有的考虑。{PH016 28.1}[28]
§63
(Battle Creek,October 8, 1857.)
§64
Dear Bro. Uriah and Sister Harriet,While at Monterey I was shown that all did not realize the importance of the work in the Office. It was repeated to me what has been so often shown, that there must be a drawing near to God, a consecration to him that there has not been. I saw that you should not let your interest for each other in the least draw you from the work of God. That Holy, Sacred work, to you both should?be the first and greatest work, and more dear than any thing else besides. And your interest and care should not be for each other, nor in the least interfere with your work in the Office. There is danger of this, and it has been somewhat so now—wrapped up too much in each other, and the glory of God not in view as it should have been.?{PH016 28.1}[28]
§65
我看到你们若是足够认真地追求上帝的救恩,就能得到上帝的救恩。我并没有看到上帝对你们的婚姻感到不快;通过将一切奉献给上帝,寻求上帝的灵和能力,你们共同的努力比单独的努力更能荣耀上帝。但你们有为彼此而活的危险;你们如果对报刊没有全部的兴趣和全部的关心,主就会撤掉你们,找一个其全部兴趣都花在工作上的人。上帝希望这片土地上唯一印有祂庄严真理的报刊正确地发表出来。在这份报刊上感到缺乏上帝的灵或兴趣。如果上帝的救恩与为这份报刊写作的人同在,读者就会感受到同样的精神。一篇用上帝的灵写成的文章,天使们认可,并给读者留下深刻的印象。但是当作者不是完全为了上帝的荣耀而活着,不是完全献身于祂的时候,天使们就会悲伤地感到缺乏。他们转身离开,并没有给读者留下深刻的印象,因为上帝和祂的圣灵不在里面。词语是好的,但却缺乏上帝之灵的温暖影响。{PH016 29.1}[29]
§66
I saw that you could have the salvation of God, if you seek earnestly enough for it. I did not see that God was displeased by your marriage; by consecrating all to God, seeking the Spirit and power of God, your united efforts could better glorify God than you could separately. But there is danger of your living to each other; and if there is not an entire interest and an entire care for the paper, the Lord will remove you and have some one whose whole interest is swallowed up in the work. God wants that the only paper in the land bearing his solemn truth should come out right. A lack of the Spirit of God, or interest, is felt in the paper. If the salvation of God is with the one that writes for the paper, the same spirit will be felt by the reader. A piece written in the Spirit of God angels approbate, and impress the same upon the readers. But a piece written when the writer is not living wholly for the glory of God, not wholly devoted to him, angels feel the lack in sadness. They turn away and do not impress the reader?with it because God and his Spirit are not in it. The words are good but it lacks the warm influence of the Spirit of God.?{PH016 29.1}[29]
§67
我看到一定不能逃避负担。当你在出版社的那些人身上看到错误时,你必须责备错误。我看到你感到气馁了。乌利亚,我看到你应该得胜;当你灰心丧气时,你什么都做不好。要用活力和勇气持住上帝的救恩。你可以得到祂的恩典,但你必须努力争取。{PH016 30.1}[30]
§68
I saw that there must not be a shunning of burdens. You must reprove wrong when you see it in those in the Office. I saw you were feeling discouraged. Uriah, I saw that you should overcome; when you are discouraged you can do nothing aright. With energy and courage take hold of the salvation of God. You can have his assisting grace, but you must wrestle for it.?{PH016 30.1}[30]
§69
我看到出版社的人手中间有一种情绪,太自私。每个人都必须有一种牺牲的精神。他们的兴趣必须在报刊上,使关于报刊的一切都是正确的,不存在错误。{PH016 30.2}[31]
§70
I saw that there was a feeling among the hands in the Office, too selfish. There must be a sacrificing spirit with every one. Their interest must be in the paper, that everything be just right about it, that there be no errors in it.?{PH016 30.2}[31]
§71
我看到上帝对出版社里的人手不满意。他们不是在享受上帝的救恩,他们对我们所处的时代和上帝对他们的要求只有模糊的认识。我看到如果需要他们的帮助来加快报刊的出版,即使他们能提供的帮助很少,他们也应该愿意牺牲一些时间,但一些人的感觉却是,他们不能离开自己的那部分工作。出版社里必须有一种奉献和舍己的精神,而最缺乏的是上帝的灵或救恩。在那个出版社中必须有一番改变,一场改革,然后上帝的福气才会临到那些在出版社的人身上。我看到每一个人,尤其是你自己,都应该小心翼翼,不让报刊出现错误。上帝不喜悦祂的工作被这么多的不完美所损毁。---怀爱伦{PH016 30.3}[32]
§72
I saw that God was not pleased with the hands in the Office. They are not enjoying the salvation of God, and they have but a faint realizing sense of the time in which we live, and what God requires of them. I saw that there should be a willingness to suffer some loss of time if their help is needed to hasten off the paper, in any little aid they can render, but the feeling has been with some, they cannot leave their particular part of the work. There must be a spirit of consecration and self-denial in the Office, and the greatest lack is the Spirit of God or salvation. There must be a change in that Office,?a reformation, then the blessings of God will rest upon those in the Office. A care, I saw should rest with weight upon every one, especially yourself, that the paper be free from errors or mistakes. God is displeased with his work being marred with so much imperfection.?---E. G. Whit{PH016 30.3}[32]
§73
【摘自异象】
§74
1851年在帕里斯,我蒙指示看见,几乎没有什么人仔细地效法那模范。我蒙指示看见,在安德鲁斯弟兄和史蒂文弟兄家有一个链环将不得不被打断;因为这个链环并不倾向于使他们在至圣的真道上彼此加强,或使他们在恩典上互相长进,反而倾向于要是他们错了,就会在那个错误上彼此造就,并隐藏彼此的错误,那些错误需要被揭露和除掉,以便得到上帝的嘉许并有祂自由、强化的灵在他们中间。这种依恋并不是因为每一个家庭都是如此圣洁,如此多地反映了耶稣的形像,以致于彼此联系在一起。要是你们更加独立地站立,单单注目上帝的荣耀,你们就会强壮得多,上帝也会得到更多的尊荣。我看到你们爱耶稣不如爱彼此那么多,但你们更热心于取悦彼此,而不是取悦为你们而死的耶稣。我看见你们若是更多地研究天天荣耀上帝,又有常在的见证,证明你们的行为讨祂喜悦,你们就必在真理上刚强勇敢,并且带着一种圣洁的影响。我看到你们有真理的知识和敬虔的外貌,却一直缺少能力。你们对上帝并没有应有的信心,而当你们得到胜利时,只持续很短的时间。我看到我们必须每天取得胜利并且稳步上升。{PH016 31.1}[33]
§75
【Extracts from Visions】
§76
Paris, 1851, I was shown that there had been but little carefulness to follow the Pattern. I was shown that there was a link between Brn. Andrews and Stevens’ family that would have to be broken; for this link did not tend to strengthen each other in the most holy faith, or to cause one another to grow in grace, but it did tend to build one another up if they were wrong, in that wrong, and hide each other’s faults, that needed to be brought out and got rid of, in order to have the approbation of God and his free, strengthening Spirit among them. This attachment was not because each family was so holy, and reflected the image of Jesus so much, that bound one to the other. And if you stood more separate, and had an eye single to the glory of God, you would be much stronger, and God would be honored much more. I saw that you did not love Jesus as much as you loved each other, but you were more zealous to please each other, than you were to please Jesus who died for you. I saw that if you studied more to daily glorify God and to have the abiding witness that your ways please him, you would be strong and valiant in the truth, and would carry?a holy influence with you. I saw that you have a knowledge of the truth, and a form of godliness, but the power has been lacking. You have not had faith in God as you should have had, and when you have obtained the victory, it has lasted you but a short time. I saw that we must have victory every day, and come up steadily.?{PH016 31.1}[33]
§77
我看到我们的管家发现在你们家中有自私,我看到你们对异象并没有真正的信心;有些人怀疑异象,仍对它们没有真正的信心,他们若是仍留在原地,就会更加怀疑异象。我蒙指示看到怀疑异象的危险。要是你们以往相信了异象,你们原不会这样陷入谬论中。我看到我们若是愿意被全能上帝的遮盖物所遮盖,就必须有至关重要的敬虔和内心的圣洁。---怀爱伦{PH016 32.1}[34]
§78
I saw that our keeping house has discovered selfishness in your families, and I saw that there has not been true faith in the visions; that some have doubted them, and that they still have not true faith in them, and if they remained where they were they would doubt them still more. I was shown the danger of doubting the visions. Had you believed the visions in time back, you would not have been left to go into the errors you did. I saw that vital godliness and heart holiness we must have, if we would be covered with the covering of Almighty God.---E. G. White?{PH016 32.1}[34]
§79
[摘自1854年4月在罗彻斯特得到的一个异象]
§80
我看见有些人没有领受上帝所指示的。异象受到了怀疑,被视为轻如鸿毛。我看到必须作直截了当的见证,却没有人领受。 然后我看到教会必须团结起来,要是他们在需要的时候不能忍受直接的见证,而我们受到束缚,我们就必须将出版社搬到我们能承受的地方去。我看到我们两个人都没有尽到我们的责任。我们一直有一种隐瞒和退缩,避而不宣上帝的全部旨意。我看到上帝想让我们自由,我们若不听从祂圣灵的感动,不作祂所赐给我们的见证,祂就会任由我们受束缚,于是我们的健康和力量就会衰败;更糟糕的是,报刊上也能感受到这种束缚。我看到,如果这里没有自由和自由权,我们就必须搬到有自由的地方,搬到上帝给我们的见证能够被接受的地方。我看见有些人曾怀疑上帝所教导的,因此上帝的教导对他们来说没有分量,也不能感动他们。当我看到这一点时,我就恳求上帝使用别的工具,由一个他们愿意接受的人传达,或者装备这脆弱的工具使教会被说服。天使说,上帝已经选择了自己的方式,祂已命定通过简单的方式传达亮光,如果亮光不被接受,上帝就会任由他们偏行己路,充满他们自己的行为。---怀爱伦{PH016 32.2}[35]
§81
[Extract from a vision given at Rochester, April, 1854.]
§82
I saw that with some there had not been a receiving of what God has shown. It has been doubted. It has borne but with a feather’s weight. I saw that straight testimonies must be borne, and they have not been received. I then saw that the church must be united, and if they could not endure straight testimonies when they were needed, and we were bound, we must move the Office and go where we could bear them. I saw that?we, neither of us, have done our duty. There has been a holding back, a shunning to declare the whole counsel of God. I saw that God wanted us to be free, that if we did not follow the movings of his Spirit, and bear the testimonies he gave us, he would leave us in bondage, and then our health and strength would fail; and worse than all this, the bondage would be felt in the paper. I saw that if there was not freedom and liberty here, we must move where there would be freedom, and where the testimonies given us by God would be received. I saw that some had doubted what God had taught, and therefore it could not have weight with them, nor serve to move them. As I saw this I begged of God to use another instrument, to send by one whom they would receive, or to fit up the frail instrument that the church would be convinced. Said the Angel, God has chosen his own way, that through the simple means he has ordained light should be given, and if it is not received, God will give them up to their own ways to be filled with their own doings.---E. G. White?{PH016 32.2}[35]
§83
[摘自1855年8月26日所赐的一个异象]
§84
我看到在帕里斯的时候,雅各的健康处在危急状态;他心中的焦虑对他来说太多了。当现代真理第一次发表时,他不得不付出双倍的精力和劳苦,却很少受到鼓励;他从一开始担当的重担就太重,超过了他的力量。这些负担没有得到平等地承担。虽然他承担了很多责任,但有些人却不愿意承担任何责任,那些逃避承担责任和负担的人没有意识到他的负担,也不像他本应该感兴趣的那样对圣工感兴趣。有一种缺乏。雅各感受到了这种缺乏,便肩负了太重的负担。我看到通过这些额外的努力,更多的灵魂会得救,但正是这些努力破坏了他的体质,剥夺了他的力量。他不顾自己的利益和健康,为别人的利益而操劳,却没有得到赏识。他从许多人那里得到的回报是不满、恶意的猜测和嫉妒。那些本应帮助他承担重担的人,由于他们不明智的做法,自己也成了负担。通过操心、不断地劳苦和压倒一切的焦虑,这项工作一直在进行,直到现在,现代真理很清晰了,它的证据是率直的、不容置疑的,现在很容易就能把这份报刊办成几年前的样子。真理现在变得如此明了,以致所有的人只要愿意,就都能看到并接受它。然而需要付出许多劳苦才能把它这么清晰地发表出来,而且这种艰苦的操劳将永远不必再进行,使真理更加清楚。---怀爱伦{PH016 33.1}[36]
§85
[Extract from a vision given August 26, 1855.]
§86
I saw while at Paris that James’ health has been in a critical situation; that his anxiety?of mind has been too much for him. When the present truth was first published, he had to put forth double energy and labor with but little encouragement; and from the first he has taken burdens upon him that were too much for his strength. The burdens were not equally borne. While he took much responsibility, some were not willing to take any, and those who shunned taking responsibilities and burdens did not realize his burdens, and were not as interested in the cause as they should have been. There was a lack. James felt it and laid his shoulder under burdens that were too heavy. I saw by these extra efforts more souls would be saved, but it is these efforts that have undermined his constitution and taken away his strength. Regardless of his own interest and health, he has labored with interest for others, and it has not been appreciated. His reward from many has been dissatisfaction, evil surmising and jealousy. Those who should have helped him bear the burdens were a burden themselves by their unwise course. By care and incessant labor and overwhelming anxiety has the work gone on, until now the present truth is clear, its evidence by the candid undoubted, and it is easy work now to carry on the paper to what it was a few years ago. The truth is now made so plain, that all can see it and embrace it if they will. But it needed much labor to get it out clear?as it is, and such hard labor will never have to be performed again to make the truth clear.?---E. G. White{PH016 33.1}[36]
§87
[摘自给威廉·皮博迪弟兄的一封信]
§88
我蒙指示看到上帝会奖赏那些愿意负责任、并以活力推进祂的工作、站在斗争最前线的人。上帝会拣选那些愿意在祂的工作中有所冒险的人。然而却有些人不愿充任上帝喜悦让他们充任的职位。{PH016 35.1}[37]
§89
[Extract from a communication to Bro. Wm. Peabody.]
§90
I was shown that God would reward those who will bear responsibilities, and with energy push his work forward and stand in the fore-front of the battle. God will choose those who will venture something in his work. But there are those who will not fill the place that God would be pleased to have them fill.?{PH016 35.1}[37]
§91
我看到上帝已拣选雅各充任一个重要职位,祂已使他成为祂的代表去推进祂的工作。我看到上帝使他从他工作的开始就成了一个挑重担的人。自从1844年以后,上帝就推他出去,好使他得到一种经验,在圣工中充任祂所计划让他充任的职位,在祂的事业中设法推进工作。为了做到这一点,他必须负起各种责任,并在这信息的成功上有所冒险。要是其他人会感到同样的兴趣,以同样的精力行事,上帝就会喜悦,然而他们不愿冒险。我看到上帝不喜悦那些自己不担担子,却将重担放在一个人身上,然后随时向他发怨言的人。我看到要是别人愿意上来担他已担了多年的担子,并且冒着生命、健康、力量、光阴等一切的风险去推进这工作,单单信赖这信息的成功,那么上帝就会解除他这么重的责任。上帝已使他成为祂的代表去激发热心的行动。{PH016 35.2}[38]
§92
I saw that God had chosen James to fill an important place, and has made him his agent to forward his work. I saw that God had made him a burden-bearer from the commencement of his work. Since 1844 God thrust him out that he should obtain an experience to fill the place he designed for him to occupy, as one to manage in his cause to forward the work. In order to do this he has had to take responsibilities and to risk something on the success of this message. God would be pleased if others would feel the same interest, and move with the same energy, but they will not venture. I saw that God was displeased with those who do not take the burden themselves, and then stand ready to murmur at the one upon?whom he lays the heavy burden. I saw that if others would come up and bear the burden he has borne for years, and venture all: life, health, strength, time, everything, to push this work ahead, trusting alone to the success of the message, then God would relieve him from such heavy responsibilities. God has made him his agent to stir up to zealous action.?{PH016 35.2}[38]
§93
我看到主的福气停留在为推进祂圣工而采取的每一个重要行动上,并看到工作已经稳步进展。一个又一个困难克服了,因为上帝的手在掌管着工作。我看到有些人没有意识到他们的抱怨是基于自私。上帝的卑微器具对他们的信心来说走得太快了。他的冒险前进等于责备了他们缓慢不信的脚步。他们喜欢监视和挑剔,进行暗示,表示怀疑,发挥了不良的影响。他们这么做是错了。他们的信心不够坚强,没能和他保持同步。要是拥有能力和财力的人具备应有的刚强信心和舍己精神,原可大有作为,激励上帝的子民。他们若是愿意勇敢地前进,在这信息的结果和成功上有所冒险,就会使余民产生信心,也会有活力和热心推进这项大工。{PH016 36.1}[39]
§94
I saw that the blessing of the Lord has rested upon every essential move that has been made to advance his cause, and steadily has the work progressed; one difficulty after another has been surmounted. It is because God’s hand was in the work. I saw that some do not realize that selfishness is at the bottom of their murmuring. God’s humble instrument moves too fast for their faith, and his venturing out as he has done has reproved their slow and unbelieving pace. And there has been satisfaction taken in watching and finding fault. Hints have been thrown out, doubts expressed, which have had their influence. They were at fault in this. Their faith was not strong enough to keep pace with him. Had they possessed that strong faith and self-denial which they should have had, those who have the ability and means might do a great deal in stirring up the people of God; and if they would venture out and risk something on the result and success of this message, it would inspire?faith in the hearts of the remnant, and there would be activity and zeal in pushing forward this great work.?{PH016 36.1}[39]
§95
我蒙指示看到工作并没有交在雅各或在地上的其他任何一个人手中。上帝的天使在主持工作,他们藉着所拣选的代表劝勉和指教上帝的子民,从而推进工作。我蒙指示看到上帝本其明智的安排使我的丈夫摆脱了依赖和贫困,好使他的见证和影响不被难堪的依赖感所削弱。上帝愿意使用他作祂的器具自由地发言,不依赖人,并且要他靠祂的力量和祂的灵扬声,用他的榜样号召人们觉醒,用他们的财物、影响力、能力和判断力帮助推进这项大工。凡想要确信的人,都可深信不疑,他采取这种做法并不是自私,也不是要使自己获得什么好处。他的目标乃是要推进上帝的工作,这工作对他来说比生命更宝贵。{PH016 37.1}[40]
§96
I was shown that the work was not left in the hands of James or any other one upon earth. Angels of God have charge of the work, and they counsel and direct through chosen agents, the people, and thus the work moves forward. I was shown that God in his own wise providence raised James above dependence and want, that his testimony and influence might not be crippled by the galling sense of dependence. God will use him as his instrument to speak with freedom, independent of man, and in his strength and Spirit raise his voice, and with his example call upon the people to arouse, and with energy to assist with their substance, their influence, ability and judgment in moving forward this great work. And any that wish to be convinced, can be, that it is not selfishness, nor to obtain any advantage himself that he pursues this course. But his object is to advance the work of God which is dearer to him than life.?{PH016 37.1}[40]
§97
我看到上帝在出版社和祂的事业中会有发言权。我看到对那些旁观的人来说,抱怨挑剔比提建议和带头采取更好的做法要容易。提出怀疑和担心是很容易,很不费力的,然而说出应该做什么就不那么容易了。{PH016 37.2}[41]
§98
I saw that God will have a voice to tell in the Office and in his cause. I saw that it was easier for those who look on to complain, and find fault, than to suggest and lead in a better course. It is very easy and cheap to suggest doubts and fears, but it is not so readily undertaken to tell what shall be done.?{PH016 37.2}[41]
§99
我蒙指示回顾并看到了在撒但一切的仇恨和诡计中,上帝存留了雅各的生命,尽管撒但几年以来剧烈地压迫他,要取他的性命。主把他从仇敌的权势下抢过来,并且兴起他,好仍旧为他行事——行出他的信心,救助贫困的人,加强和支持祂所召到园地中的祂的仆人们。我看到上帝使他不偏左也不偏右,免得他走极端,他已使余民心中普遍产生了信心,使他们相信他的正直和判断。这一直不是人的作为,上帝之手的记号在这一切中都显然可见。祂的工作要前进。上帝要拣选简单的器具推进这项大工,在工作的最前头实现伟大夫子的心意和旨意。---怀爱伦{PH016 38.1}[42]
§100
I was pointed back and saw that amid all the hatred and devices of Satan, God had spared the life of James, although Satan pressed him sore to take it away a few years since. The Lord wrenched him from the enemy’s grasp, and from his power, and raised him up to still act for him,—to walk out on his faith, to be a succorer to the needy, and to strengthen and uphold his servants whom he has called into the field. I saw that God had stayed him on the right hand and on the left, that he should not go to extremes, and he has inspired confidence in the hearts of the remnant generally to confide in his integrity and judgment. This has not been the work of man, but the mark of God’s hand is seen in it all. His work will go forward. Simple instruments God will choose to carry forward this great work; but they only carry out the mind and will of the Great Master at the head of the work.---E. G. White?{PH016 38.1}[42]
§101
【将来的道路】
§102
我一直很困惑的一个问题就是,要知道如何对待所赐给我的关于许多个人的信息。我常常给不同的人写督责的信息,他们却将之丢到一边,对此只字不提,无论他们接受还是不接受,但他们的果子已多次表明他们根本没有受那些信息影响,因为他们采取了同样的做法,教会受他们影响,相信他们是对的,因为教会并不知道这些犯错的人受了责备。现在我的做法显然是不再让教会受到误导。如果有责备赐下,我不敢单单将它们传给个人,以致被他们埋没,而是将主认为适合赐给我的话,读给教会里有经验的人听;如果情况需要的话,就传给整个教会。一些人表现得小心翼翼,惟恐别人知道他们受了责备是出于缺乏谦卑,和不愿承认他们的错误。许多人的心因异象所责备的人而受到伤害。他们心怀偏见,因为他们对主所启示的事一无所知。我不再隐瞒这些事了。上帝的子民必须知道主所乐意启示的事,以便他们不被错误的精神所欺骗和误导。{PH016 38.2}[43]
§103
【Future Course】
§104
It has been a matter of great perplexity to me to know just what course to pursue with the messages given for individuals. I have often written messages of reproof for different ones, and they have laid the messages away, said nothing about them, whether they received them or not, but their fruit have?shown in many instances that they were not affected at all by the message, for they pursued the same course of action, and the church are affected by their influence, believing them to be right, for they were ignorant of the reproof given the erring ones. My course is now clear to wrong the church no longer. If reproofs are given I dare not commit it alone to the individual to be buried up by them, but shall read what the Lord has seen fit to give me, to a select company, those of experience in the church, and if the case demands I shall bring it before the whole church. The great delicacy which some have manifested lest others should learn that they have been reproved, proceeds from a lack of humility, and a lack of willingness to acknowledge their wrongs. The minds of many have been abused by individuals that have been reproved by vision, and their minds prejudiced, because they had no knowledge of what the Lord had revealed. I shall keep these things secret no longer. God’s people must know what the Lord has been pleased to reveal, that they be not deceived and led astray by a wrong spirit.?{PH016 38.2}[43]
§105
很长一段时间以来,我已确信我这样向教会中本应了解这些事的人隐瞒这些事乃是采取了错误的做法,然而如果我认为有必要向容易受他们的错误影响冲击的人公开这些事,我就会受到那个被责备之人的谴责和虐待。我害怕采取一种我认为我常有责任采取的做法。于是已被这些受到责备却不改正的人带入歧途的一些人甚至各教会就责难我,而且多受考验,因为我在亮光已经赐给我的时候却让他们留在了黑暗中。我看到不可能采取一种使我不受某个人谴责和责备的做法,因为将来我要遵循我职责的信念,使教会不受欺骗,并把结果托付给上帝。{PH016 39.1}[44]
§106
For a long time I have been convicted that I was taking a wrong course by thus hiding matters from those in the church who should be acquainted with them, but have received censure and abuse by the one reproved if I considered it necessary to open the?matter to individuals liable to be affected by their wrong influence. I have feared to take a course which I believed it often my duty to take. And then persons, and even churches, who have been led astray by these ones who had been reproved and did not reform, have censured me and been much tried because I suffered them to remain in darkness when the light had been given me. I see it is impossible to take a course but that I shall receive censure and blame from someone, and for the future shall follow my convictions of duty, that the church be not deceived, and trust the result with God.---E. G. White{PH016 39.1}[44]