第70章 基督工人的责任和特权
§1
第七十章 基督工人的责任和特权
§2
Duties and Privileges of the Christian Laborer
§3
现在我有特权为过去的这些聚会向上帝表示感谢。我们知道我们拥有上帝的同在和福气。祂已向我们吹气,让我们受圣灵。对我和许多人来说,天国似乎很近;我们蒙引导因说不出来、满有荣光的大喜乐而欢喜快乐。{GW92 464.1}
§4
It is a privilege to express my gratitude to God for these meetings now in the past. We know that we have had the presence and blessing of God. He has breathed upon us his Holy Spirit. To me and to many others, heaven has seemed very near; and we have been led to rejoice with joy unspeakable and full of glory.{GW92 464.1}
§5
藉着读经,真理清晰有力地显明出来。我们对神圣的真理和我们对上帝的责任有了更加深刻宽广的见解。人们的心被上帝的爱所折服和软化。藉着恩典,对真理的理解力和赏识力都增大了;而当我们继续在恩典上长进时,我们的能力还会进一步增加,我们也就更明白上帝的作风和救赎的计划。{GW92 464.2}
§6
Through the Bible readings the truth has been brought out with clearness and power. Deeper, broader views have been taken of divine truth and of our responsibility to God. Hearts have been subdued and softened by the love of God. Through grace the capacity to understand and appreciate the truth has been enlarged; and as we continue to advance in grace, our ability will still further increase, and we shall better understand the ways of God and the plan of redemption.{GW92 464.2}
§7
晨会一直是最宝贵的。对我来说它们成了一场持续的盛筵,——对我的心灵来说就象天国的吗哪。我们已在这群人的聚会中遇见了耶稣。我们已经听到祂,并且知道祂愿意接受凡照上帝的话接受上帝、以谦卑的信心来到祂面前的人。我们已经知道,我们若是愿意领受神恩的甘露,就必须不让任何东西介入上帝与我们的心灵之间。我们已经看见许多人正在前所未有地认识到属灵力量即道德能力的真正源头。{GW92 464.3}
§8
The morning meetings have been most precious. To me they have been a continual feast,—like heavenly manna to my soul. We have met Jesus in the assembly of his people. We have learned of him, and of his willingness to receive all who come to him in humble faith, taking God at his word. We have learned that if we would receive the dew of divine grace, we must allow nothing to come between God and our souls. We have seen many obtaining such a knowledge as they never had before of the true Source of spiritual strength, of moral power. {GW92 464.3}
§9
然而我们现在即将分开,分散到各处了。我们的传道人前往各自的工作园地,恢复了精神,得到了力量,对上帝的爱和祂乐意与他们的努力同工有了比此前更加宽广的见解。敏感的人既见到摆在他们前面的种种冲突和考验,就退避他们必须负起的警告世界将临审判的责任。他们担心这种粗俗的接触会玷污他们的灵魂。但我们谁也不要象宝贵的香料一样被封闭起来免得香气逃逸。我们已经享受了五旬节圣灵的沛降;我们已被耶稣的爱温暖,被圣经清晰稳固的真理鼓舞,且被神恩的甘露滋润补给了,全都为了一个目的,就是要使我们能向世人宣扬来自伊甸园的馨香之气。我们收集了神圣的亮光,以便在好行为上将之反照他人。{GW92 465.1}
§10
But we are now about to separate and to be widely scattered. Our ministers go to their several fields of labor refreshed and strengthened, with broader views of the love of God, and of his willingness to work with their efforts, than they have heretofore had. Sensitive persons, as they view the conflicts and trials before them, shrink from the responsibility they must bear in warning the world of the judgments that are about to come. They fear that this rude touch will stain their souls. But we are none of us to be shut up as precious perfumes lest the fragrance shall escape. We have enjoyed a Pentecostal season; we have been warmed by the love of Jesus, invigorated by the clear, firm truths of the word of God, and refreshed by the dews of divine grace, all for a purpose, that we may shed forth to the world a sweet fragrance from Eden. We have gathered rays of divine light that they may be reflected to others in good works.{GW92 465.1}
§11
要争取人归于基督。有一项严肃的大工摆在我们面前,就是要预备一班人在主的日子站立得住。我们在今生只有一点点时间了,我们各种才能的最佳用途,就是奉献于上帝的工作。竭尽所能推进上帝的圣工并拯救自己的同胞乃是各人的本分,不仅是那些在锡安的城墙上居于守望者岗位之人的,也是平信徒的本分。必定会遭遇反对。我们要为基督的缘故被众人恨恶,也被撒但恨恶,因为他知道这项工作伴随着上帝的能力,这会破坏他的影响力。但天国敞开在我们面前;我们可以持住上帝的力量。作为上帝的儿女,我们有特权和责任直接来到祂面前,要求天父赐福。祂必赐福。罪孽增多,因此,上帝乐于赐下更多恩典,向祂的子民彰显祂自己。{GW92 465.2}
§12
There are souls to be won to Christ. There is a great and solemn work before us to prepare a people to stand in the day of the Lord. We have but little time here, and the best use we can make of our faculties is to consecrate them to the work of God. It is the duty of all, not only of those who occupy the position of watchmen on the walls of Zion, but of the laymen also, to do their utmost to advance the cause of God and save their fellow-men. Opposition must be met. We shall be hated of all men for Christ’s sake, and by Satan, because he knows that this work is attended by divine power, which will undermine his influence. But heaven is open before us; we may take hold of divine strength. As children of God it is our privilege and duty to come directly to him, and claim a Father’s blessing. He will give it. Iniquity abounds, and for this very reason, God is willing to give more grace, and reveal himself to his people. {GW92 465.2}
§13
我劝你们别留着自己不给上帝。你本着单纯的信心把自己完全交给祂的那一刻,耶稣就接纳你,并用祂爱的双臂怀抱你。比起你能抓住祂的,祂搂得你更紧。要来就光,并靠上帝夸胜。然后你的平安才会象河水,你的“公义就如海浪”(赛48:18)。{GW92 466.1}
§14
I beseech you, do not withhold yourselves from God. The moment you surrender yourselves wholly to him, in simple faith, Jesus accepts you, and encircles you in his arms of love. He holds you more firmly than you can grasp him. Come to the light, and triumph in God. Then shall your peace be as a river, and your “righteousness as the waves of the sea.” [Isaiah 48:18.]{GW92 466.1}
§15
要停止怀有和原谅罪恶;因为罪造成了上帝儿子之死。要让你们的谈话属天,“并且等候救主,就是主耶稣基督从天上降临”(腓3:20)。决不要忘记,无论你的命运如何,你在今世都是寄居的,是客旅,在去往更美家乡的路上,就是天上的家乡。你所拥有的才干,上帝所借给你的财产,必须用来行善,用来积攒财宝在天上。你正在用体力或脑力做着的工作,必须经受住审判的考验。那时你的工作看来会怎样呢?你在很好地尽自己的本分,预备自己和别人适合荣耀、尊贵和不能朽坏之福吗?你在做什么事是你在案卷展开、你要面对天上所记载的你的行为时会希望自己没有做过的事吗?{GW92 466.2}
§16
Cease to cherish and excuse sin; for sin caused the death of the Son of God. Let your conversation be in heaven, “from whence also we look for the Saviour, the Lord Jesus Christ.” [Philippians 3:20.] Never forget, wherever your lot may be cast, that you are pilgrims and strangers here, journeying to a better country, even a heavenly. The talents you possess, the property God has lent you, must be used in doing good, in laying up treasure in heaven. The work which you are doing with your hand or your brain, must stand the test of the Judgment. How will it then appear? Are you acting well your part in preparing yourselves and others for glory, honor, and immortality? Are you doing anything that you will wish undone when the books shall be opened, and you meet your deeds as they stand registered in heaven?{GW92 466.2}
§17
“亲爱的弟兄啊,我们现在是上帝的儿女,将来如何,还未显明;但我们知道,主若显现,我们必要象祂、因为必得见祂的真体。”“世人所以不认识我们,是因未曾认识祂”(约壹3:2,1)。世人不理解我们,永远不会理解;但我们不必因此灰心。我们不要看目前的表象,被人误断时也不要生气,而应善用每一个行善的机会。{GW92 466.3}
§18
“Beloved, now are we the sons of God, and it doth not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is.” “The world knoweth us not, because it knew him not.” [1 John 3:2, 1.] We are not understood by the world, we shall never be; but we must not let this discourage us. We are not to look at present appearances, nor be angry when we are misjudged, but we should improve every opportunity of doing good.{GW92 466.3}
§19
追求谦卑柔和,小心避免引起好斗的精神是明智的,因为好斗的精神会关闭人的心门,使人塞耳不听真理。当恶人在你面前时,要用嚼环勒住你的口。当受试探要说尖酸刻薄的话时,要忍住不说。不要责难任何人;不要声讨任何人。要让生活为耶稣辩论,张口用智慧捍卫真理。始终如一的生活,恒久的自制,在被激怒之下从容不迫的精神,永远是最有说服力的证据和最严肃的呼吁。我们常常被带入难堪的境地,在那里人性渴望爆发,但在这种情况下,要安静,不要报复。{GW92 467.1}
§20
It is wise to seek humility and meekness, and carefully to avoid raising a combative spirit, which will close hearts and ears to the truth. Hold your mouth as with a bridle when the wicked are before you. When tempted to say sarcastic things, refrain. Censure no one; condemn no one. Let the life argue for Jesus, and the lips be opened with wisdom to defend the truth. The consistent life, the long forbearance, the spirit unruffled under provocation, is always the most conclusive argument and the most solemn appeal. We are often brought into positions that are trying, where human nature longs to break forth, but in such cases, be still, do not retaliate.{GW92 467.1}
§21
我们必须更深地就饮于救恩的源泉。我们若不与上帝的性情有分,又怎么可能本着基督教训的精神行事呢?我们正在设法维护上帝的律法。我们需要圣灵的活力来伴随我们的努力。你们在祷告中与上帝较力,并且好像看见那看不见的主,因公义日头的光线而容光焕发之前,不要冒险登上讲台。那时你们才不会说出平淡乏味的话。在你自己心中火热的神圣真理就会使别人也心里火热起来。愿意教导他人在神圣的传道工作中取得成功的秘诀的人,自己应该明白那秘诀。教导年轻工人的最佳办法,就是你们自己要做你们期望他们去做的事。{GW92 467.2}
§22
We must drink deeper draughts from the well of salvation. How can we possibly enter into the spirit of Christ’s teachings unless we are partakers of the divine nature? We are seeking to vindicate the law of God. We need the energy of the Holy Spirit to accompany our efforts. Never venture to enter the pulpit until you have wrestled with God in prayer, and come forth as seeing Him who is invisible, with your faces lighted up with beams from the Sun of Righteousness. You will then have no tame words to offer. The divine truths which glow in your own breast will kindle the hearts of others. The men who would teach others the secret of success in the sacred ministry should understand that secret themselves. The best way to teach youthful laborers is to do yourselves what you expect them to do.{GW92 467.2}
§23
每一次祷告的时候,都要让活泼信心的手持住无限的帮助。信心乃是媒介,用来吸引更新了的心接近主伟大的爱心。信心扶起消沉的人。信心减轻每一个重担,解除每一种疲倦,因为期待耶稣已去为爱祂的人预备的地方。{GW92 467.3}
§24
In every prayer, let the hand of living faith lay hold upon infinite help. Faith is the medium by which the renewed heart is drawn close to the great heart of love. Faith elevates the sinking soul. Faith lightens every burden and relieves every weariness, by the anticipation of the mansions Jesus has gone to prepare for them that love him.{GW92 467.3}
§25
耶稣乃是我们信仰的根基,是我们信心的创始成终者。我们为什么如此无力呢?耶稣活着;而且因为祂活着,我们也要活着。祂对我们来说是一位复活的救主;而不是一位被埋在约瑟的新坟墓里的救主,那坟墓被一块大石头挡住,并且罗马的印条封上了。不要悲哀好像那些没有指望没有帮助的人一样;在任何环境下,决不要陷于悲观失望;而要从感恩的心中,从被圣火沾过的口中,唱出欢歌:“耶稣复活了,祂活着为我们代求。”要把握这个盼望,它就会象一个稳固可靠的锚一样使你的心灵稳固。要相信,你就必“看见上帝的荣耀”(约1:40)。{GW92 467.4}
§26
Jesus is the foundation, the author and the finisher, of our faith. Why are we so powerless? Jesus lives; and because he lives, we shall live also. He is to us a risen Saviour; not a shrouded Saviour in Joseph’s new tomb, which was closed with a great stone and sealed with the Roman seal. Mourn not as those who are hopeless and helpless; never, under any circumstances, give way to despair; but from grateful hearts, from lips touched with holy fire, let the glad song ring out, “Jesus is risen; he lives to make intercession for us.” Grasp this hope, and it will hold the soul like a sure, tried anchor. Believe, and thou shalt “see the glory of God.” [John 11:40.] {GW92 467.4}
§27
被世人攻击、藐视、嘲笑、诽谤会使你难过吗?不应该如此,因为耶稣告诉过我们事情将要如何。祂说:“世人若恨你们,你们知道恨你们以先,已经恨我了。”信心的大英雄使徒保罗作见证说:“我想现在的苦楚,若比起将来要显于我们的荣耀,就不足介意了。”“我们这至暂至轻的苦楚,要为我们成就极重无比永远的荣耀”(约15:18;罗8:18;林后4:17)。要仰望,我的弟兄们,要向上看。要让上帝的爱进入你们的心灵中。藉着耶稣,天国的财宝由我们支配,而且还有什么是祂不愿意为我们做的呢?天父也爱我们,正等着要施恩呢。“上帝既不爱惜自己的儿子,为我们众人舍了,岂不也把万物和祂一同白白的赐给我们吗”(罗8:32)?{GW92 468.1}
§28
Will it make you sad to be buffeted, despised, derided, maligned by the world? It ought not; for Jesus told us just how it would be. “If the world hate you,” he says, “ye know that it hated me before it hated you.” The apostle Paul, the great hero of faith, testifies, “For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us.” “For our light affliction, which is but for a moment, worketh for us a far more exceeding and eternal weight of glory.” [John 15:18; Romans 8:18; 2 Corinthians 4:17.] Look up, my brethren, look up. Let the love of God into your souls. Through Jesus the treasures of heaven are at our command, and what is there that he will not do for us? The Father also loves us, and is waiting to be gracious. “He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things?” [Romans 8:32.]{GW92 468.1}
§29
我们在努力传扬真理、公义和上帝的爱吗?这是指定给我们的工作。甚至在丧亲的时候我们也不应该停下来悲伤;而要做已经逝去安息的忠心工人若是活着就会做的工作,以此来表明我们对他们的爱。我们在做自己的工作的时候,还可以开始从事他们所留下的工作,坚定勇敢地推进真理的旗帜,直到最后的胜利。{GW92 468.2}
§30
Are we working to proclaim truth, righteousness, and the love of God? This is the work that is assigned us. Even in bereavement we should not stop to grieve; but let us show our love for the faithful workers who have gone to their rest, by doing the work they would have done had they lived. While we do our own work, we may also take up theirs where they left it, and firmly and courageously carry forward the banner of truth to final victory.{GW92 468.2}
§31
弟兄们,你们的目标总的来说太低了。你们没有使用心灵的伟大道德才能,——信心、盼望和爱心。这些能力被赐给我们,不是要我们放着不用的,而是要藉着运用它们来使心灵与上天和谐。就你们许多人来说,这些能力因没有运用而瘫痪了,结果,你们就软弱无力了;然而不要让你们的大需要使你们气馁。罪人的救主,孤单之人的良友,正以超过慈母对所爱受苦孩子的无限同情怜悯邀请说:你“当仰望我,就必得救。”“祂为我们的过犯受害,为我们的罪孽压伤。因祂受的刑罚,我们得平安;因祂受的鞭伤,我们得医治”(赛45:22; 53:5)。我们可以持住祂的能力,并与上帝和好。耶稣必振奋人心一切的才能,并且植入新的生命和活力。{GW92 469.1}
§32
Brethren, your aims are altogether too low. You have not used the great moral faculties of the soul,—faith, hope, and love. These powers are not given us to lie dormant, but that through their exercise the soul may be brought into harmony with heaven. With many of you they are paralyzed through inaction, and, as a consequence, you are weak and helpless; but do not let your great need discourage you. The Saviour of sinners, the Friend of the friendless, with compassion infinitely greater than that of a tender mother for a loved and afflicted child, is inviting, “Look unto me, and be ye saved.” “He was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities: the chastisement of our peace was upon him; and with his stripes we are healed.” [Isaiah 45:22; 53:5.] We may take hold of his strength, and make peace with God. Jesus will quicken all the faculties of the soul, and implant new life and energy.{GW92 469.1}
§33
你们虽然应该尽力达到卓越理智的最高标准,但要避免自足自负和依赖自己的能耐。要学耶稣的样式。祂是世上有史以来最伟大的教师;可是祂却用普通的生活用语讲话。祂满足众人的需要。祂使自己的教训适合一切时间和地点、富人和穷人、受过教育的人和无知的人。祂总是细述能引起人注意的最重大的题目;而祂讲解这些题目的形式、所用的例证,使智力最弱的人也能领会祂的意思,同时最聪明的人也受到吸引和指教。{GW92 469.2}
§34
While you should make every effort to reach the highest standard of intellectual excellence, you should avoid self-sufficiency and dependence on your own ability. Learn of Jesus. He was the greatest teacher the world ever knew; yet he spoke in the language of common life. He met the necessities of all. He adapted his instruction to all times and places, to both the rich and the poor, the educated and the ignorant. He ever dwelt upon the grandest themes than can engage the attention; and he presented them in such a form, and used such illustrations, that the feeblest minds could grasp his meaning, while the most intelligent were attracted and instructed.{GW92 469.2}
§35
我们要当心,以免失去基督福音的纯朴。我们必须变得象小孩子那样谦卑,意识到自己的软弱。我们必须从那位神圣的教师学习更高智慧的功课,过于人间学府最高超的教导。{GW92 469.3}
§36
Let us beware lest we lose the simplicity of the gospel of Christ. We must become as little children in humility, in consciousness of our own weakness. We must learn from the Divine Teacher lessons of higher wisdom than were ever taught in the most exalted schools of human institution.{GW92 469.3}
§37
有一种危险,就是不将基督的教训当作有关个人的事,也不视之为给我们各个人的而加以接受。耶稣在祂教导的话语中是指着我个人说的。我可以将祂的功劳,祂的死亡,祂除罪的血都完全地据为己有,好像除我以外世上别无基督所代为受死的罪人一样。我们在听祂的教训时,既敞开悟性领受祂的话,就展现出最高的智慧。我们在遵行这道,——藉着过舍己的生活和形成纯洁圣善的品格来顺从基督时,——就必得到那可用上帝的生命来衡量的生命。{GW92 470.1}
§38
There is danger of not making Christ’s teachings a personal matter, of not receiving them as though they were addressed to us personally. In his words of instruction, Jesus means me. I may appropriate to myself his merits, his death, his cleansing blood, as fully as though there were not another sinner in the world for whom Christ died. In listening to his teachings, with understanding open to receive his words, we display the highest wisdom. In being doers of the word,—obeying Christ by leading self-denying lives and forming pure and holy characters,—we shall secure the life which measures with the life of God.{GW92 470.1}
§39
我们众人都必须经历劳苦、争战和克己。没有人能逃脱这一切。我们必须奔走耶稣所引领的那条路,所经历的或许是流泪、考验、丧失亲人、为罪忧伤,或设法克胜邪僻的欲望、不均衡的品格、不圣洁的脾气。要认真努力,好将自己献上当作活祭,是圣洁的,是上帝所悦纳的。必须奉献整个的人,完全的顺从。心房中也不可留有余地而让撒但在那里作主,成就他的诡计。务须将自我钉在十字架上。必须作出的牺牲,就仿佛自心中吸出供生命的血液一般。{GW92 470.2}
§40
There are toils and conflicts and self-denials for us all. Not one will escape them. We must tread the path where Jesus leads the way, it may be in tears, in trials, in bereavement, in sorrow for sins, or in seeking for the mastery over depraved desires, unbalanced characters, and unholy tempers. It requires earnest efforts to present ourselves a living sacrifice, holy and acceptable to God. It takes the entire being, complete consecration, entire submission. There must be no chamber of the mind where Satan can hold sway, and carry out his devices. Self must be crucified. Sacrifices must be made that will seem like taking the very life-blood from the heart.{GW92 470.2}
§41
当自我死去时,就会有一种要他人得救的强烈愿望被唤醒,这种愿望会导致恒切行善的努力。我们就会在各水边撒种;且会有为将亡之人献上的恳切祈求和迫切祷告进入天庭。就会有一种恳切恒切的精神,不愿放手。对耶稣的爱会导致对我们同胞灵魂的热爱。{GW92 470.3}
§42
When self dies, there will be awakened an intense desire for the salvation of others,—a desire which will lead to persevering efforts to do good. There will be a sowing beside all waters; and earnest supplication, importunate prayers, will enter heaven in behalf of perishing souls. There will be an earnestness, a persistency, that will not let go. Love to Jesus will lead to ardent love for the souls of our fellow-men.{GW92 470.3}
§43
而今,我们即将分离了,问题是,我们大家还会在总会上相见吗?很可能不会了;但那时我们下一次的大会在将在哪里举行呢?我们何时才会再次彼此问候呢?我们在这里一起哭过笑过;但我们在地上若是不能再相见了,我们会在那白色的大宝座周围同声歌唱吗?我们各人会证明自己配得那宝贵的永生之福吗?当天庭唱起哈利路亚的时候,愿上帝使我们不至失去一个面孔,一个声音。{GW92 470.4}
§44
Now, as we are about to separate, the question arises, Shall we all meet again in General Conference? Probably we shall not; but where, then, will be our next grand meeting? When shall we again greet each other? We have wept and rejoiced together here; but if we never meet again on earth, shall we unite our voices in songs of triumph around the great white throne? Shall we each prove worthy of the precious boon of eternal life? God grant that not one face may be missing, not one voice wanting, when the hallelujahs are sung in the courts of heaven. {GW92 470.4}