第57章 语录
§1
第五十七章 语录Fragments个人的经验Personal Experience上帝乐意拯救
§2
God’s Willingness to Save
§3
上帝是满有怜悯的,因为祂理解我们的软弱和我们所受的试探;我们一旦以忧伤痛悔的心到祂面前来,祂就悦纳我们的悔改,应许说,只要我们持住祂的能力与祂和好,我们就必与祂和好。上帝既是满有怜悯的,我们该当觉得何等的感激,何等的快乐啊! ——3T 239{GW92 362.1}
§4
God is very pitiful, for he understands our weakness and our temptations; and when we come to him with broken hearts and contrite spirits, he accepts our repentance, and promises that, as we take hold of his strength to make peace with him, we shall make peace with him. O what gratitude, what joy, should we feel that God is merciful!—Testimonies for the Church 3:239.{GW92 362.1}
§5
*
*
*
* **
*
*
* *
*
*
* **
*
*
* *
§6
我们可以期待上帝施行大事。不要做得好像我们在为人们付出牺牲,而耶稣不愿意拯救似的。髑髅地的十字架表明了祂对灵魂价值的估计和祂对堕落人类的爱。祂正俯身对祂的血所买来的人,以无以言表的温柔、怜悯和慈爱说:“你要痊愈吗?”祂邀请说:“到我这里来,就必得救。我已经背负了你的罪孽;因我受的鞭伤,你可以得医治。”祂乐于赐圣灵给求祂的人,过于父母把好东西给儿女。但我们必须把自己完全交给祂。祂无法向我们彰显自己为一位赦罪的救主,直到我们觉得若没有祂我们就处在毫无指望的沦丧状态,感到住在罪里就是痛苦、绝望和死亡。{GW92 362.2}
§7
We may expect great things of God. It is not as though we were making the sacrifice for men, and Jesus was reluctant to save. The cross of Calvary expresses his estimate of the worth of the soul, and his love for the fallen race. He is bending over the purchase of his blood, asking with inexpressible tenderness, pity, and love, “Wilt thou be made whole?” He invites, “Come unto me, and be ye saved. I have borne thy iniquities; by the stripes laid on me, thou mayest be healed.” He is more willing to give the Holy Spirit to them that ask than parents are to give good gifts to their children. But we must yield ourselves wholly to him. He cannot reveal himself to us as a sin-pardoning Saviour until we feel that without him we are hopelessly lost, that to live in sin, is misery, despair, and death. {GW92 362.2}
§8
耶稣,宝贵的救赎主!你怎么倚靠祂都不会过分也不会过早。不要再等待更好的机会或更圣洁的性情,免得你等得太久,撒但加强了对你的迷惑。我们的需要触动了救主慈爱的心肠。我们现在和以后能提出的论据永远是:我们的大需要、我们全然无望的状态使祂和祂救赎的能力成为必要。我们若是信任地握住祂伸出来的手,行走祂所带领的道路,祂就会把我们带入光明;祂就会引导我们进入一切真理,且会给我们的生活披上圣洁的荣美。但祂准备赐给我们的圣洁并不是高抬自我,法利赛式的自以为义;而是内心的一种原则,引导我们过上充满爱与信任的顺从的生活。{GW92 363.1}
§9
Jesus, precious Redeemer! You cannot trust him too fully or too soon. Wait no longer for better opportunities or holier dispositions, lest you wait too long, and Satan fasten his delusions upon you. Our necessities touch the Saviour’s heart of love. The argument that we may plead now and ever is our great need, our utterly hopeless state, that makes him and his redeeming power a necessity. When we confidingly take his proffered hand, and walk where he leads the way, he will lead us into the light; he will guide us into all truth, and will clothe our lives with the beauty of holiness. But the holiness he is prepared to give us is not an exaltation of self, a Pharisaical self-righteousness; it is a principle in the heart that leads to a life of loving, trusting obedience.{GW92 363.1}
§10
有信心的生活The Life of Faith
§11
真正的虔诚开始于与罪的妥协全部结束的时候。何时心灵完全降服于遵行上帝的旨意,就没有自我的安全感了。我们若是一天天、一时时在上帝之灵的指导下生活,就不会灰心,也不会丧胆。{GW92 363.2}
§12
True piety begins when all compromise with sin is at an end. When the soul has surrendered itself to do the will of God, there is no feeling of self-security. And if we live under the guidance of the Spirit of God, day by day, and hour by hour, we shall not fail nor be discouraged.{GW92 363.2}
§13
*
*
*
* **
*
*
* *
*
*
* **
*
*
* *
§14
要是没有做好一切准备使我们能藉以服从主的要求,就决不会赐下这个命令:“所以,你们要完全,象你们的天父完全一样”(太5:48),——要在我们的范围内完全,象上帝在祂的范围内完全一样。{GW92 363.3}
§15
The command, “Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect,” [Matthew 5:48.] would never have been given if every provision had not been made whereby we could obey the requirement,—be as perfect in our sphere as God is in his.{GW92 363.3}
§16
*
*
*
* **
*
*
* *
*
*
* **
*
*
* *
§17
我劝你们一直寻求上帝,一直就饮于活水的泉源。你可以象一棵树栽在溪水旁,叶子不枯干。你可以满得滋润,并能振奋他人,使他们得到恩惠和安慰。{GW92 363.4}
§18
I beseech you to keep reaching out after God, to keep drinking of the fountain of living water. You may be as a tree planted by the rivers of water, whose leaf does not wither. You may be full of moisture, and be able to refresh others, and to give them grace and comfort.{GW92 364.0}
§19
棕树怎样从活水的泉源中吸收养料,青翠葱茏,生机蓬勃地矗立在沙漠之中,照样,基督徒也可以从上帝之爱的泉源中吸取丰富的恩典,并引导那些疲乏不安,将要死在罪恶沙漠里的人取饮于生命之水而存活。基督徒要经常向同胞指出耶稣。祂邀请说:“人若渴了,可以到我这里来喝”(约7:37)。这个泉源永不枯竭,我们可以一再取饮。{GW92 364.1}
§20
As the palm-tree, drawing nourishment from fountains of living water, is green and flourishing in the midst of the desert, so the Christian may draw rich supplies of grace from the fountain of God’s love, and may guide weary souls, that are full of unrest, and ready to perish in the desert of sin, to those waters of which they may drink and live. He is ever pointing his fellow-men to Jesus, who invites, “If any man thirst, let him come unto me, and drink.” [John 7:37.] This fountain never fails us; we may draw, and draw again.{GW92 364.1}
§21
*
*
*
* **
*
*
* *
*
*
* **
*
*
* *
§22
圣灵同样在世上运行着。何时祂被人接到心里,人的整个品格就被改变。“若有人在基督里,他就是新造的人,旧事已过,都变成新的了”(林后5:17)。旧有的习惯、风俗及民族的骄傲与偏见就被打破了。“圣灵所结的果子,就是仁爱、喜乐、和平、忍耐、恩慈、良善、信实、温柔、节制”(加5:22,23)。当这些住在心里时,就必有思想与行动的一致。{GW92 364.2}
§23
The Holy Spirit operates the same the world over. When it is received into the heart, the whole character is changed. “If any man be in Christ, he is a new creature: old things are passed away; behold, all things are become new.” [2 Corinthians 5:17.] Old habits and customs and national pride and prejudice are broken down. “The fruit of the Spirit is love, joy, peace, long-suffering, gentleness, goodness, faith, meekness, temperance.” [Galatians 5:22, 23.] When these are abiding in the soul, there will be unity of thought and action.{GW92 364.2}
§24
*
*
*
* **
*
*
* *
*
*
* **
*
*
* *
§25
耶稣说:“你们可以放心,我已经胜了世界”(约16:33),所以你们若住在我里面,世界就不会胜过你们。这是一个我已经战胜了的世界,我对它有主权;因为我已经得胜了,你们若信我,也必得胜。{GW92 364.3}
§26
Jesus says, “Be of good cheer; I have overcome the world;” [John 16:33.] therefore the world shall not overcome you while you abide in me. It is a world which I have conquered, over which I have the mastery; because I have overcome, you also shall overcome if you believe in me.{GW92 364.3}
§27
*
*
*
* **
*
*
* *
*
*
* **
*
*
* *
§28
惟有用信心的眼睛,才能看出圣经中含有的真理的宝珠。“清心的人有福了!因为他们必得见上帝”(太5:8)。{GW92 364.4}
§29
The precious pearls of truth contained in the Scriptures can be discerned only by the eye of faith. “Blessed are the pure in heart: for they shall see God.” [Matthew 5:8.]{GW92 364.4}
§30
你所能做的最好的工作,就是尽量接近人,并在生活和品格上显明上帝的灵对你自己心灵的造就。{GW92 365.1}
§31
The very best work you can do is to come as close to the people as possible, and reveal in life and character the work wrought upon your own souls by the Spirit of God.{GW92 365.1}
§32
谦卑Humility
§33
我看到上帝子民的力量乃在于他们的谦卑。当他们自视甚微时,耶稣才会成为他们的力量和他们的义,上帝才会使他们的劳苦大有功效。——3T 307{GW92 365.2}
§34
I saw that the strength of the children of God is in their humility. When they are little in their own eyes, Jesus will be to them their strength and their righteousness, and God will prosper their labors.—Testimonies for the Church 3:307.{GW92 365.2}
§35
*
*
*
* **
*
*
* *
*
*
* **
*
*
* *
§36
学习谦卑的教训是痛苦的,然而最终却必然显得最有益处。伴随着学习谦卑的教训而来的痛苦,是由于我们曾经错误地估计了自己而得意洋洋,以致看不出自己的大需要。——4T 378{GW92 365.3}
§37
It is painful to learn lessons of humility, yet nothing is more beneficial in the end. The pain attendant upon learning lessons of humility is in consequence of our being elated by a false estimate of ourselves, so that we are unable to see our great need.—Testimonies for the Church 4:378.{GW92 365.3}
§38
*
*
*
* **
*
*
* *
*
*
* **
*
*
* *
§39
凡不知道完全依靠上帝的人,必然要跌倒。我们乃是与比我们更强大的势力作战。撒但和他的军队在不断观望着,要用试探来袭击我们,我们若靠自己的力量与智慧,是无法抵挡他们的。因此何时我们让自己的心离开上帝,自高自恃,何时我们就一定会被打倒。{GW92 365.4}
§40
He who loses sight of his entire dependence upon God, is sure to fall. We are contending with those who are stronger than we. Satan and his hosts are constantly watching to assail us with temptations, and in our own strength and wisdom it is impossible for us to withstand them. Hence, whenever we permit our hearts to be drawn away from God, whenever we indulge self-exaltation or self-dependence, we are sure to be overthrown.{GW92 365.4}
§41
*
*
*
* **
*
*
* *
*
*
* **
*
*
* *
§42
人常常被安置在上帝应有的位置;人受到赞美和尊崇,直到他看不出自己是依赖神能的;为了救他免于灭亡,上帝就被迫从他身上大量收回圣灵,好让他看到自己的软弱。{GW92 365.5}
§43
Man is too often placed where God should be; man is praised and exalted until he loses sight of his dependence upon divine power; and in order to save him from ruin, God is compelled to let him see his own weakness, by withdrawing, in a great measure, the Holy Spirit from him.{GW92 365.5}
§44
*
*
*
* **
*
*
* *
*
*
* **
*
*
* *
§45
多少人正在被自以为的善良欺骗着啊!当彼得说他愿意跟随基督去下监或舍命之时,他说的并不是戏言,乃是句句出自真心;但他没有意识到自己心里蛰伏着一些不良的成分,只要受环境一刺激,就必死灰复燃。除非他能认识到自己的危险,这些习性就要造成他永远的灭亡。慈悲的救主看出在他里面有一种自爱和自信,很可能比他对于基督的爱更为强烈;若不使他能看到这一点,他就会沦丧。{GW92 365.6}
§46
O how many are being deluded by their own supposed goodness! When Peter said he would follow Christ to prison and to death, he meant it, every word of it; but he was not conscious that slumbering in his soul were elements which circumstances would fan into life, and which would prove his eternal ruin, unless he was made conscious of his danger. His compassionate Saviour saw in him a self-love, self-assurance that would overbear even his love for Christ; and unless he could be brought to see this, he would be lost. {GW92 365.6}
§47
*
*
*
* **
*
*
* *
*
*
* **
*
*
* *
§48
不要试图高抬自我,而要在基督的门下学习心里柔和谦卑。你知道彼得的品格。他特殊的品性是如何引人注目地发展的。在他的重大失足之前,他总是冒失主观的,随着冲动说欠考虑的话。他随时准备纠正别人,在对自己或自己要说的话有清楚的了解之前,就发表意见。但是彼得悔改了。悔改后的彼得与从前鲁莽冲动的彼得迥然不同。虽然他仍保留有从前的热情,但基督的恩典已管制了他的热心。他不再是冲动、自信、自高的了,而是沉着、自持、可教的了。因而他就能喂养基督羊群的羊和小羊了。——5T 334{GW92 366.1}
§49
Do not seek to exalt self, but learn in the school of Christ meekness and lowliness of heart. You know what Peter’s character was, how strikingly his peculiar traits were developed. Before his great fall he was always dictatorial and forward, speaking unadvisedly, from the impulse of the moment. He was always ready to correct others, and to express his mind before he had a clear comprehension of himself or of what he had to say. But Peter was converted, and the converted Peter was very different from the rash, impetuous Peter. He retained his former fervor, but now the grace of Christ regulated his zeal. Instead of being impetuous, self-confident, and self-exalted, he was calm, self-possessed, and teachable. He could then feed the lambs as well as the sheep of Christ’s flock.—Testimonies for the Church 5:334.{GW92 366.1}
§50
*
*
*
* **
*
*
* *
*
*
* **
*
*
* *
§51
世人永远不会知道你心灵与上帝之间秘密进行的工作,也不知道你内在精神的痛苦、对自我的厌恶和不断要控制自我的努力;但许多世人却会赏识这些努力的结果。——4T 376{GW92 366.2}
§52
The world will never know the work secretly going on between the soul and God, nor the inward bitterness of spirit, the self-loathing, and the constant efforts to control self; but many of the world will be able to appreciate the result of these efforts.—Testimonies for the Church 4:376.{GW92 366.2}
§53
*
*
*
* **
*
*
* *
*
*
* **
*
*
* *
§54
基督不会教导自以为义、自负自大和任性顽梗的人。如果这样的人到祂面前问,什么是真理?祂就会对他们一言不答。只有谦卑的人,祂才会引导他们的判断;祂必将自己的道指示谦卑的人。所罗门天生赋有上等的判断力和强大的思维能力,但他在上帝面前仍承认自己是幼童。他怀着谦卑的心,从上帝那里寻求智慧,他的寻求没有徒然。—3T. 449. {GW92 366.3}
§55
Christ will not undertake to teach the self-righteous, self-conceited, and self-willed. If such come to him with the inquiry, “What is truth?” he gives them no answer. It is only the meek that he will guide in judgment; the meek will he teach his way. Solomon was naturally endowed with good judgment and large reasoning powers; but he acknowledged himself before God as a little child. He sought for wisdom from God with humility, and he sought not in vain.—Testimonies for the Church 3:449. {GW92 366.3}
§56
*
*
*
* **
*
*
* *
*
*
* **
*
*
* *
§57
人在上帝的事上经验越深,就越远离骄傲自大。我们对基督的荣美与尊贵认识越高,就越觉自卑,感到即使能在祂的圣工上占据最低的位置也是太光荣了。{GW92 367.1}
§58
Those who have the deepest experience in the things of God, are the farthest removed from pride or self-exaltation. It is when men have the most exalted conceptions of the glory and excellence of Christ, that self is abased, and they feel that the lowest place in his service is too honorable for them.{GW92 367.1}
§59
*
*
*
* **
*
*
* *
*
*
* **
*
*
* *
§60
你没能赏识圣经给你的警告和责备,主要是由于你的自我。你容易自大,你的自尊心常常受伤,因为你没有柔和的品性,不能俯伏在十字架脚下。你若想起为你的信心创始成终的耶稣,并且认识到祂所受的苦难,——祂出到营外,忍受了羞辱,为要叫你得救,——你就会认为自己没受什么苦难了。你缺乏耶稣的精神。你需要不断怀有这种精神;然后当困难出现时,你才会藏在基督里面,才会表现祂的精神。你不应该鼓励自怜的情绪,可怜自己。应该把自我隐藏在耶稣里,然后你才会为那些不知道什么对他们来说最好的人真心感到悲伤和怜悯,以致忘了你所受的一切虐待。{GW92 367.2}
§61
The reason why you fail to appreciate that which comes to you in warnings and reproofs from the word of God, is chiefly owing to your own self. You are inclined to self-importance, and your pride is wounded frequently, because you have not the meekness of character to bow at the foot of the cross. If you call to mind the Author and Finisher of your faith, and realize what he has suffered,—that he went without the camp, bearing reproach that you might be saved,—then you will think that you are suffering nothing. What you want is the spirit of Jesus. You need to cherish it continually; and then when difficulties shall arise, you will be hid in Christ, and will manifest his spirit. You should not encourage a feeling of sympathy and pity for yourself. Self should be hid in Jesus, and then you will feel such sincere sorrow and pity for the souls who do not know what is for their best good, that you will forget all about your being misused.{GW92 367.2}
§62
我们必须始终记住这个事实:耶稣的手伸出来护着每一个真心跟从祂的人,每一次旨在伤害你的打击,都会伤害耶稣护着你的手。{GW92 367.3}
§63
We must bear in mind continually this fact: the hand of Jesus reaches over every one of his sincere followers, and every blow that is aimed to injure you, wounds the hand of Jesus that covers you.{GW92 367.3}
§64
我们应该学会尊重上帝所尊重的人。那些长期无私地为圣工操劳的人应该始终受到敬重和亲切的待遇,即使他们显然无法再做他们曾经能做的工作,即或他们有时会做出错误的判断。这些人虽然有不完全之处,但他们仍可能比那些会批评和拒绝他们的人在上帝的工作中远为有用。{GW92 368.1}
§65
We should learn to honor those whom God honors. Those who have toiled long and unselfishly for his cause should ever be treated with respect and tenderness, even though it may be evident that they cannot perform the work which they once could, or that they sometimes err in judgment. Notwithstanding their imperfections, these very men may be far more useful in the work of God, than those who would criticise and reject them.{GW92 368.1}
§66
要让年纪较轻的人在心中给那些在基督的服务中已经头发灰白的人留有一个温暖的位置,在会议中给他们机会。{GW92 368.2}
§67
Let the younger men keep a warm place in their hearts, and room in their councils, for those whose heads have grown gray in the service of Christ.{GW92 368.2}
§68
未献身的工人
§69
Unconsecrated Workers
§70
青年人正在兴起从事上帝的圣工,其中有些人很少意识到工作的神圣与责任。他们运用信心的经验非常浅薄,也没有诚意渴慕那有求必应之上帝的灵。一些人很有才干,能担任重要的职务,但他们不知道自己出于什么精神。他们寻欢作乐,就象水往低处流那么自然。他们虽然几乎天天听最严肃最惊人的真理,却说愚蠢的话,与少女开玩笑。这种人头脑里虽有宗教,但他们的心并未因所听到的真理而成圣。这等人自己若不先喝活水,就决不能引领别人到活水的泉源。{GW92 368.3}
§71
Young men are arising to engage in the work of God, some of whom have scarcely any sense of the sacredness and responsibility of the work. They have but little experience in exercising faith, and in earnest soul-hunger for the Spirit of God, which ever brings returns. Some men of good capabilities, who might fill important positions, do not know what spirit they are of. They run in a jovial mood as naturally as water flows down hill. They talk nonsense, and sport with young girls, while almost daily listening to the most solemn, soul-stirring truths. These men have a religion of the head, but their hearts are not sanctified by the truths they hear. Such can never lead others to the Fountain of living waters until they have drunk of the stream themselves.{GW92 368.3}
§72
现今没有时间可以浪费在轻佻,虚浮或嬉戏上了。世界历史最后的几幕,即将结束。那些放松思想的人需要改变。使徒彼得说:“要约束你们的心,谨慎自守,专心盼望耶稣基督显现的时候所带来给你们的恩。你们既作顺命的儿女,就不要效法从前蒙昧无知的时候,那放纵私欲的样子。那召你们的既是圣洁,你们在一切所行的事上也要圣洁;因为经上记着说,你们要圣洁,因为我是圣洁的”(彼前1:13-16)。{GW92 368.4}
§73
It is no time now for lightness, vanity, or trifling. The scenes of this earth’s history are soon to close. Minds that have been left to loose thought, need change. The apostle Peter says, “Gird up the loins of your mind, be sober, and hope to the end for the grace that is to be brought unto you at the revelation of Jesus Christ; as obedient children, not fashioning yourselves according to the former lusts in your ignorance; but as he which hath called you is holy, so be ye holy in all manner of conversation; because it is written, Be ye holy; for I am holy.” [1 Peter 1:13-16.] {GW92 368.4}
§74
散漫的思想务必约束集中于上帝。心思意念应当顺服上帝的旨意。不要称赞别人,也不要指望别人的称赞;因为称赞不能使人更加谦卑纯洁,反而会助长自恃,使人腐败。凡真正合格,觉得自己与上帝的圣工有分的人,必意识到自己肩负着神圣的使命,就象承载重荷的车辆一样。现今正是需要作极诚恳的努力,以克制本性上属肉体的情感。—3T. 473,474.{GW92 369.1}
§75
Loose thoughts must be gathered up and centered on God. The very thoughts should be in obedience to the will of God. Praise should not be given or expected; for this will have a tendency to foster self-confidence rather than to increase humility, to corrupt rather than to purify. Men who are really qualified, and who feel that they have a part to act in connection with the work of God, will feel pressed beneath a sense of the sacredness of the work, as a cart beneath sheaves. Now is the time to make the most earnest efforts to overcome the natural feelings of the carnal heart.—Testimonies for the Church 3:473.{GW92 369.1}
§76
*
*
*
* **
*
*
* *
*
*
* **
*
*
* *
§77
弟兄们,我们必须更少出于自我,更多出于上帝。我们不要倚靠我们能做什么来取得成功,而要倚靠基督能藉着我们的努力做什么。我们工作的效能取决于我们对上帝的把握。{GW92 369.2}
§78
Brethren, we must have less of self, and more of God. We are not to trust for success to what we can do, but to what Christ can do through our efforts. The efficiency of our labor depends upon our hold on God.{GW92 369.2}
§79
圣灵因你们怀有不象基督的自负精神而忧伤离去。你们没有时间可以花在争论上。要亲近上帝,去为基督和祂舍命为要拯救的生灵作工。若是犯了在所难免的错误,也不要退后,心安理得地不作进一步的努力,而要再试一次。要怀着强烈的愿望,存谦卑的心,以角力的信心来到主面前,祂非常智慧,不会犯错,也不会在你的事上出什么差错。祂知道你的每一个弱点,愿意垂听你衷心的祈祷。愿上帝使祂的仆人们因神圣的光照而有智慧,以致我们面前的任何一项重大事业都不显出人的印记。{GW92 369.3}
§80
The Holy Spirit is grieved and driven away by the self-sufficiency, the unchristlike spirit, that is cherished. You have no time to spend in contention. Draw near to God, and go to work for Christ and the souls he died to save. If mistakes are made, as they will be, do not fall back, content to make no further effort, but try again. With agony of desire, in humility, with wrestling faith, come to One who is too wise to err, and who will make no mistake in your case; one who knows your every weakness, and who will hear your heart-felt prayers. May God make his servants wise through the divine illumination, that the impress of man may not be seen on any of the great and important enterprises before us.{GW92 369.3}
§81
上帝要我们登上山顶,更直接地来到祂的面前。我们将面对世界有史以来最大的危机。每一位信奉基督圣名的人,都需要完全献身。{GW92 369.4}
§82
The Lord wants us to come up into the mount,—more directly into his presence. We are coming to a crisis which, more than any previous time since the world began, will demand the entire consecration of every one who has named the name of Christ. {GW92 369.4}
§83
我们一切需要中最重大而迫切的需要,就是要在我们中间复兴真实的敬虔。我们必须有来自上帝的圣膏,就是祂圣灵的洗礼;因为这是宣传真理时惟一有效的媒介。是上帝的灵使人心没有生命的机能复苏以致能赏识天上的事,吸引人的感情趋向上帝和真理。{GW92 370.1}
§84
A revival of true godliness among us is the greatest and most urgent of all our needs. We must have the holy unction from God, the baptism of his Spirit; for this is the only efficient agent in the promulgation of sacred truth. It is the Spirit of God that quickens the lifeless faculties of the soul to appreciate heavenly things, and attracts the affections toward God and the truth.{GW92 370.1}
§85
圣灵的沛降
§86
The Outpouring of the Holy Spirit
§87
我们有特权照上帝的话接受上帝。耶稣即将离开门徒升天时,曾委托他们把福音的信息传给各国、各方、各民。祂告诉他们要在耶路撒冷等候,直到他们蒙赋予来自高天的能力。这对他们的成功来说是必不可少的。圣洁的恩膏必须临到上帝的仆人们身上。凡完全与基督的门徒相认同并作为福音传道士与使徒们结交的人,都聚集在耶路撒冷。他们抛弃了一切歧见。他们一直同心合意地祷告祈求,以便能领受所应许的圣灵;因为他们要以圣灵的明证和上帝的大能传福音。当时对跟从基督的人来说是一个非常危险的时期。他们就象羊在狼群中间,可是他们却很有勇气,因为基督已经从死里复活,并向他们显现了,而且应许他们一个特别的福气,会使他们有资格前去把祂的福音传给世人。他们正在等候,期待祂的应许实现,并以特别的热情祈祷着。{GW92 370.2}
§88
It is our privilege to take God at his word. As Jesus was about to leave his disciples, to ascend into heaven, he commissioned them to bear the gospel message to all nations, tongues, and peoples. He told them to tarry in Jerusalem till they were endued with power from on high. This was essential to their success. The holy unction must come upon the servants of God. All who were fully identified as disciples of Christ and associated with the apostles as evangelists, assembled together at Jerusalem. They put away all differences. They continued with one accord in prayer and supplication, that they might receive the fulfillment of the promise of the Holy Spirit; for they were to preach the gospel in the demonstration of the Spirit and in the power of God. It was a time of great danger to the followers of Christ. They were as sheep in the midst of wolves, yet they were of good courage, because Christ had risen from the dead, and had revealed himself to them, and had promised them a special blessing which would qualify them to go forth to preach his gospel to the world. They were waiting in expectation of the fulfillment of his promise, and were praying with special fervency.{GW92 370.2}
§89
这就是那些参与传扬基督要在天云中降临之工作的人应该采取的做法;因为要预备一班人在上帝的大日站立得住。尽管基督已应许门徒要领受圣灵,但这并不取消祷告的必要性。他们更加恳切地祷告;继续同心合意地祷告。现在那些从事预备一班人迎接主降临之严肃工作的人,也应该继续不断地祷告。早期的门徒们是同心合意的。他们并没有关于所应许的福气要怎样来到的推测和稀奇的理论。他们有一样的信心,一样的精神。他们是一致的。{GW92 370.3}ST.1890.3.31
§90
This is the very course that should be pursued by those who act a part in the work of proclaiming the coming of the Lord in the clouds of heaven; for a people are to be prepared to stand in the great day of God. Although Christ had given the promise to his disciples that they should receive the Holy Spirit, this did not remove the necessity of prayer. They prayed all the more earnestly; they continued in prayer with one accord. Those who are now engaged in the solemn work of preparing a people for the coming of the Lord, should also continue in prayer. The early disciples were of one accord. They had no speculations, no curious theory to advance as to how the promised blessing was to come. They were one in faith and spirit. They were agreed. {GW92 370.3}
§91
要抛开一切疑惑。驱除你的恐惧,获得保罗曾有的经验,他感叹说:“我已经与基督同钉十字架,现在活着的不再是我,乃是基督在我里面活着,并且我如今在肉身活着,是因信上帝的儿子而活。祂是爱我,为我舍己”(加2:20)。要把一切都交给基督,并让你的生命与基督一同藏在上帝里面。然后你才会成为一股为善的力量。一人要追赶千人,二人能使万人逃跑。{GW92 371.1}
§92
Put away all doubt. Dismiss your fears, obtain the experience that Paul had when he exclaimed, “I am crucified with Christ: nevertheless I live; yet not I, but Christ liveth in me: and the life which I now live in the flesh I live by the faith of the Son of God, who loved me, and gave himself for me.” [Galatians 2:20.] Surrender everything to Christ, and let your life be hid with Christ in God. Then you will be a power for good. One shall chase a thousand, and two put ten thousand to flight.{GW92 371.1}
§93
冒险进入试探
§94
Venturing into Temptation
§95
凡清楚了解自己的品格,熟悉最容易缠累自己的罪,也了解最可能会胜过自己的那些试探的人,不应当不必要的使自己暴露于试探,也不应置身于仇敌的阵地,从而招惹试探。如果责任呼召他到环境不利的地方,他就会得到来自上帝的特别帮助,从而得到充分的装备去与仇敌争战。自知之明会救许多人免于陷入严重的试探,并防止许多可耻的失败。为要了解我们自己,我们有必要忠实地省察自己行事的动机和原则,将我们的行为与上帝圣言中显明的责任标准进行对照。—2T. 517. {GW92 371.2}
§96
He who understands well his own character, who is acquainted with the sin that most easily besets him and the temptations that will be most likely to overcome him, should not expose himself needlessly, and invite temptation by placing himself upon the enemy’s ground. If duty calls him where circumstances are not favorable, he will have special help from God, and can thus go fully girded for a conflict with the enemy. Self-knowledge will save many from falling into grievous temptations, and prevent many an inglorious defeat. In order to become acquainted with ourselves, it is essential that we faithfully investigate the motives and principles of our conduct, comparing our actions with the standard of duty revealed in God’s word.—Testimonies for the Church 2:517. {GW92 371.2}
§97
试炼Trials
§98
那修剪炼净而使我们配进天国的工作,乃是一种伟大的工作,并要我们遭受许多的苦难和考验,因为我们的心意尚未顺服基督的心意。我们必须经过洪炉,直到烈火烧化渣滓,使我们成为纯洁,返照上帝的形像。凡顺从自己的癖性,并受外表支配的人,对于上帝的作为不会有良好的判断。他们充满了不平之念。他们看真的胜利为失败,以收获为重大的损失,象雅各一样,他们要喊叫说:“这些事都归到我身上了”(创42:36)。其实他们所抱怨的这些事,都是互相效力,叫他们得益处。{GW92 372.1}
§99
The work of pruning and purifying to fit us for heaven, is a great work, and will cost us much suffering and trial, because our will is not subjected to the will of Christ. We must go through the furnace till the fires have consumed the dross, and we are purified, and reflect the divine image. Those who follow their inclinations and are governed by appearances, are not good judges of what God is doing. They are filled with discontent. They see failure where there is indeed triumph, a great loss where there is gain; and, like Jacob, they are ready to exclaim, “All these things are against me,” [Genesis 42:36.] when the very things whereof they complain are all working together for their good.{GW92 372.1}
§100
没有十字架,就没有冠冕。人若不经磨难,怎能在主里刚强呢?我们必须操练,才能产生力量。要得坚强的信心,我们也当处于那操练我们信心的环境中。使徒保罗在殉道之前劝勉提摩太说:“总要按上帝的能力,与我们为福音同受苦难”(提后1:8)。我们要进入上帝的国,必须经历许多艰难。我们的救主曾受过种种可能的试炼,但他靠着上帝而不断得胜。我们靠上帝的力量在无论何种环境之下都要刚强,并以基督的十字架为荣耀,这乃是我们的特权。—3T. 67.{GW92 372.2}
§101
No cross, no crown! How can one be strong in the Lord without trials? To have strength, we must have exercise. To have strong faith, we must be placed in circumstances where our faith will be tried. The apostle Paul, just before his martyrdom, exhorted Timothy, “Be thou partaker of the afflictions of the gospel according to the power of God.” [2 Timothy 1:8.] It is through much tribulation that we are to enter the kingdom. Our Saviour was tried in every possible way, and yet he triumphed in God continually. It is our privilege to be strong in the strength of God under all circumstances, and to glory in the cross of Christ.—Testimonies for the Church 3:67.{GW92 372.2}
§102
*
*
*
* **
*
*
* *
*
*
* **
*
*
* *
§103
考验我们信心的最严厉的试炼,看似上帝已经离弃了我们,原是要引我们与基督更亲近的,使我们可以把一切的重担都卸在祂脚前,并且经历祂要赐给我们作为交换的平安。……何时你完全降服于上帝,何时你全然跌碎在耶稣上,你就会得到胜利的奖赏,其喜乐是你还从未体验过的。当你以清晰的眼光回顾以往时,你就会看到正是在你看生活好像只是一团乱麻和一个重担时,耶稣自己却离你很近,力求引你进入光明。你的父就在你旁边,以说不出来的爱俯身向你,为你的益处使你受苦,就象精炼者在炼净宝贵的矿石。当你以为自己被离弃了的时候,祂就在你近旁要安慰你支持你。我们很少看到耶稣实际的样子,也从未准备好接受祂实际要给我们的帮助。 {GW92 372.3}
§104
The very trials that test our faith most severely, and make it seem that God has forsaken us, are designed to lead us nearer to Christ, that we may lay all our burdens at his feet, and receive the peace he will give us in exchange.... When you surrender yourself entirely to God, when you fall all broken upon Jesus, you will be rewarded by a victory the joy of which you have never yet realized. As you review the past with a clear vision, you will see that at the very time when life seemed to you only a perplexity and a burden, Jesus himself was near you, seeking to lead you into the light. Your Father was by your side, bending over you with unutterable love, afflicting you for your good, as the refiner purifies the precious ore. When you have thought yourself forsaken, he has been near you to comfort and sustain. We seldom view Jesus as he is, and are never so ready to receive his help as he is to help us. {GW92 372.3}
§105
当你以一颗感恩的心遵从上帝敞开的天意,决心无论生病还是健康,丰富或缺乏,都过单单注目上帝荣耀的生活时,你就会获得何等大的胜利啊。自我还活着,每次触及都颤抖。必须先将自我钉死,你才能奉耶稣的名得胜,领受忠心之人的奖赏。—4T. 220,221.{GW92 373.1}
§106
What a victory you will gain when you learn to follow the opening providences of God with a grateful heart, and a determination to live with an eye single to his glory, in sickness or health, in abundance or want. Self is alive, and quivering at every touch. Self must be crucified before you can overcome in the name of Jesus, and receive the reward of the faithful.—Testimonies for the Church 4:220.{GW92 373.1}
§107
基督化品格
§108
Christians Character
§109
我们与天父和祂的儿子耶稣基督相交,会提高我们的身份,使我们享受莫可言喻、充满荣耀的喜乐。食物、衣服、地位和财富,固然有其价值;但与上帝交往和与祂神圣的性情有分的价值却是无可估量的。我们的生命应该和基督一起藏在上帝里面;虽然“将来如何,还未显明”,但“基督是我们的生命,祂显现的时候”,“我们必要像祂”(约壹3:2;西3:4)。基督化品格君王式的尊严必象太阳照耀出来,从基督脸上发出的光辉,也必反射在那些洁净自己象祂洁净一样的人身上。作上帝儿女的特权,即使花上我们所拥有的一切,甚至是生命本身来购买,也是太便宜了。—4T. 357. {GW92 373.2}
§110
To have fellowship with the Father and his Son Jesus Christ, is to be ennobled and elevated, and made a partaker of joys unspeakable and full of glory. Food, clothing, station, and wealth may have their value, but to have a connection with God and to be a partaker of his divine nature, is of priceless value. Our life should be hid with Christ in God; and although it “doth not yet appear what we shall be,” “when Christ, who is our life, shall appear,” “we shall be like him; for we shall see him as he is.” [1 John 3:2; Colossians 3:4.] The princely dignity of the Christian character will shine forth as the sun, and the beams of light from the face of Christ will be shed upon those who have purified themselves even as he is pure. The privilege of becoming sons of God is cheaply purchased, even at the sacrifice of everything we possess, be it life itself.—Testimonies for the Church 4:357. {GW92 373.2}
§111
*
*
*
* **
*
*
* *
*
*
* **
*
*
* *
§112
众生之敌非常顽固地攻击我们所信奉的真理,任何偏离正义的行为都给真理带来羞辱。我们主要的危险在于转意离开基督。耶稣的名有能力驱退撒但的试探,并且为我们竖起旌旗抵挡他。心灵只要安稳信靠赎罪的功效和能力,就会坚持原则稳如泰山,撒但及其使者的一切权势都不能动摇其纯正。那在耶稣里的真理象一道火墙,围绕着依靠耶稣的心灵。试探会不断向我们涌来,因为我们在世上的宽容时期要受到各种试探的考验。这是上帝的检验,显明我们心内如何。受到试探并不是罪;但我们若屈服于试探,罪就来了。—4T. 357.{GW92 374.1}
§113
The most persistent attacks of the enemy of souls are made upon the truth we profess; and any deviation from the right reflects dishonor upon it. Our chief danger is in having the mind diverted from Christ. The name of Jesus has power to drive back the temptations of Satan, and lift up for us a standard against him. So long as the soul rests with unshaken confidence in the virtue and power of the atonement, it will stand firm as a rock to principle, and all the power of Satan and his angels cannot sway it from its integrity. The truth as it is in Jesus is a wall of fire around the soul that clings to him. Temptations will pour in upon us; for by them we are to be tried during our probation upon earth. This is the proving of God, a revelation of our own hearts. There is no sin in having temptations; but sin comes in when temptation is yielded to.—Testimonies for the Church 4:357.{GW92 374.1}
§114
我们可靠的帮助者
§115
Our Unfailing Helper
§116
有许多大事在我们前面,我们要把众人从漠不关心中唤醒,好为那日子作好准备。永恒的事昼夜蜂拥在我的异象中。现世的事从我眼前消退了。我们现今不可丢弃勇敢的心,反倒要较比已往更加稳定地坚信不疑。直到现在,主都帮助了我们,祂也必一直到底都帮助我们。我们要注意那些有纪念性的碑柱,回想主过去为我们所行的事,是怎样安慰和拯救我们脱离那毁灭者的魔掌。我们要对主为我们擦去的每一滴眼泪,祂所抚慰的每一痛苦、所解除的每一烦忧、所驱散的每一疑惧、所供应的每一需要、所赐予的每一恩惠,都记忆犹新,藉以加强自己的力量,好应付其余所有我们在前途要遭遇到的事物。我们不得不展望到在将来的斗争中会有新的困惑,但我们可以正视所过去的和所要来的,并且说:到如今耶和华都帮助我们。“你的日子如何,你的力量也必如何”(申33:25)。考验不会超过要赐给我们去承受考验的力量。那么就让我们就地开始从事所发现的工作吧,相信那与考验相称的力量若不临到,就什么都不会临到。{GW92 374.2}
§117
Great things are before us, and we want to call the people from their indifference to get ready. Things that are eternal crowd upon my vision day and night; the things that are temporal fade from my sight. We are not now to cast away our confidence, but to have firm assurance, firmer than ever before. Hitherto hath the Lord helped us, and he will help us to the end. We will look to the monumental pillars, reminders of what the Lord has done, to comfort us and to save us from the hand of the destroyer. We want to have fresh in our memory every tear the Lord has wiped from our eyes, every pain he has soothed, every anxiety removed, every fear dispelled, every want supplied, every mercy bestowed, and thus strengthen ourselves for all that is before us through the remainder of our pilgrimage. We cannot but look onward to new perplexities in the coming conflict, but we may look on what is past as well as what is to come, and say, Hitherto hath the Lord helped us. “As thy days, so shall thy strength be.” [Deuteronomy 33:25.] The trial will not exceed the strength which shall be given us to bear it. Then let us take up our work just where we find it, believing that nothing can come but that strength will come proportionate to the trial. {GW92 374.2}
§118
Consecration to the Work
§119
保罗说:“无论是希腊人、化外人、聪明人、愚拙人,我都欠他们的债”(罗1:14)。上帝将祂的真理启示给保罗,从而使他欠那些在黑暗中的人的债,要去光照他们。—4T. 52.{GW92 375.1}
§120
Paul said, “I am debtor both to the Greeks, and to the barbarians; both to the wise, and to the unwise.” [Romans 1:14.] God had revealed to Paul his truth, and in so doing made him a debtor to those who were in darkness, to enlighten them.—Testimonies for the Church 4:52.{GW92 375.1}
§121
*
*
*
* **
*
*
* *
*
*
* **
*
*
* *
§122
基督使徒的工作是要教育和训练男男女女去发布一位被钉而又复活之救主的好消息。每一个悔改信福音的人都感到对主耶稣负有严肃的职责,要教导别人得救之路。这就是那种应该鼓舞我们的精神。{GW92 375.2}
§123
The work of the apostles of Christ was to educate and train men and women to publish the good tidings of a crucified and risen Saviour. Every soul converted to the gospel felt under solemn obligation to the Lord Jesus, to teach others the way of salvation. This is the spirit that should animate us.{GW92 375.2}
§124
灵魂的价值Value of the Soul
§125
在我们对那些得救进入荣耀之国的人将要享受什么有明确的概念之前,在我们充分了解那用上帝的生命来衡量的生命的价值之前,在我们充分认识到为得胜之人积存的丰厚奖赏之前,我们无法知道灵魂不可估量的价值。{GW92 375.3}
§126
Until we have clear ideas of what those will enjoy who are saved in the kingdom of glory; until we can fully comprehend the value of that life which measures with the life of God; until we can fully realize the riches of the reward which is laid up for those who overcome,—we cannot know the inestimable value of the soul.{GW92 375.3}
§127
*
*
*
* **
*
*
* *
*
*
* **
*
*
* *
§128
跟从基督之人只考虑一个主导目标,一项伟大的工作:他们同胞的得救。任何其它的志趣都应该居于次位;我们应当将最诚恳的努力和最深切的兴趣投入到这项工作中来。—2T. 168. {GW92 375.4}
§129
The followers of Christ have one leading object in view, one great work,—the salvation of their fellow-men. Every other interest should be inferior to this; it should engage the most earnest effort and the deepest interest.—Testimonies for the Church 2:168. {GW92 375.4}
§130
*
*
*
* **
*
*
* *
*
*
* **
*
*
* *
§131
圣洁的精神和完全的爱若充满自称信奉基督之名的人心中,就会象炼净的火一般,烧尽渣滓和驱散黑暗。—1T. 232.{GW92 376.1}
§132
When the spirit of holiness and perfect love abounds in the heart, working in those who profess the name of Christ, it will be like a refining fire, consuming the dross and scattering the darkness,—Testimonies for the Church 1:232.{GW92 376.1}
§133
*
*
*
* **
*
*
* *
*
*
* **
*
*
* *
§134
针对自我的战斗是有史以来最大的一场战争。自我的降伏,完全顺从上帝的旨意,以谦卑为衣,具有清洁、和平、温良柔顺,满有善果的爱心,不是轻易能达到的。……心灵必须顺服上帝,才能在知识和真圣洁上更新。基督圣洁的生活和品格是一个诚实可靠的榜样。祂对祂天父的信赖是无限无量的。祂的顺从和降服是毫无保留而完全的。祂来不是要受人的服侍,乃是要服侍人。祂来不是要按自己的意思行,乃是要按那差祂来者的意思行。祂在凡事上都顺从那位按公义判断的主。我们从世界的救主口中听到的话是:“我凭着自己不能做什么”(约5:30)。{GW92 376.2}
§135
The warfare against self is the greatest battle that was ever fought. The yielding of self, surrendering all to the will of God, and being clothed with humility, possessing that love that is pure, peaceable, and easy to be entreated, full of gentleness and good fruits, is not an easy attainment.... The soul must submit to God before it can be renewed in knowledge and true holiness. The holy life and character of Christ is a faithful example. His confidence in his heavenly Father was unlimited. His obedience and submission were unreserved and perfect. He came not to be ministered unto, but to minister to others. He came not to do his own will, but the will of Him that sent him. In all things he submitted himself to Him that judgeth righteously. From the lips of the Saviour of the world were heard these words, “I can of mine own self do nothing.” [John 5:30.]{GW92 376.2}
§136
基督成为贫穷,在这世上默默无闻。祂常常又饥又渴,劳碌作工,疲惫不堪;却没有枕头的地方。当黑暗潮湿的夜幕降临时,祂经常以地为床。可是祂却祝福了那些憎恨祂的人。这是何等的人生!何等的经验!我们这些自称跟随基督的人,能够像我们的主一样,欢喜忍受贫穷痛苦而不发怨言吗?我们能喝那杯受那洗吗?若能,则我们必和祂在祂的国里同享荣耀;若不能,则我们必与祂无关无份。—3T. 106.{GW92 376.3}
§137
He became poor, and made himself of no reputation. He was hungry, and frequently thirsty, and many times weary in his labors; but he had not where to lay his head. When the cold, damp shades of night gathered about him, the earth was frequently his bed. Yet he blessed those who hated him. What a life! what an experience! Can we, the professed followers of Christ, cheerfully endure privation and suffering as did our Lord, without murmuring? Can we drink of the cup, and be baptized with the baptism? If so, we may share with him his glory in his heavenly kingdom. If not, we shall have no part with him.—Testimonies for the Church 3:106.{GW92 376.3}
§138
没有一个人能领略救赎的福气,除非他感到自己能高兴地因为爱基督而作出任何牺牲。为基督作出的每一个牺牲都会使给予者更富足,为亲爱的救主忍受的每一痛苦缺乏都会增加得胜者在天国最终的喜乐。——4T .219{GW92 377.1}
§139
No one can appreciate the blessings of redemption unless he feels that he can joyfully afford to make any and every sacrifice for the love of Christ. Every sacrifice made for Christ enriches the giver, and every suffering and privation endured for his dear sake increases the overcomer’s final joy in heaven.—Testimonies for the Church 4:219.{GW92 377.1}
§140
*
*
*
* **
*
*
* *
*
*
* **
*
*
* *
§141
上帝需要招之即来的战士。祂希望有人在作重要决定的时刻,能象磁针指向磁极一样地忠诚,个人的特别兴趣被吞没在救灵的伟大宗旨之中,就象我们的救主。撒但见缝插针,在人的思想上施展他的魔力。他随时随地都在寻找机会,最大限度地扩充自己的势力,损害上帝的圣工。我们若疏忽,不做所能做的和上帝要我们在祂圣工中去做的,就是一种罪恶,不能以环境或条件为藉口来减轻分毫,因为耶稣已经为所有的人在一切紧急情况中作了充足的预备。—3T. 505.{GW92 377.2}
§142
God wants minute-men. He will have men who, when important decisions are to be made, are as true as the needle to the pole; men whose special and personal interests are swallowed up, as were our Saviour’s, in the one great general interest for the salvation of souls. Satan plays upon the human mind wherever a chance has been left for him to do so; and he seizes upon the very time and place where he can do the most service to himself, and the greatest injury to the cause of God. A neglect to do what we might do, and what God requires us to do in his cause, is a sin which cannot be palliated with excuses of circumstances or conditions; for Jesus has made provision for all in every emergency.—Testimonies for the Church 3:505.{GW92 377.2}
§143
*
*
*
* **
*
*
* *
*
*
* **
*
*
* *
§144
仇敌会想尽办法阻挡那些从事上帝任何一方面工作之人的路线,使他们没有成就。但他们非但不应认为这证明主不愿意让他们参与圣工,反而应当以完全不同的眼光看待此事,并在重重困难中看到一个警惕的仇敌;因为仇敌正伺机要挡住道路。当青年男女要献身于上帝的圣工时,情况尤其如此。撒但会用尽一切办法使他们不献身。他攻击那些为上帝办事的人,要使他们失败。但那些有这种困难要对付,并把这事带到上帝面前,在挫折之下坚持不懈的人,会说这是他们最有价值的经验。{GW92 378.0}
§145
The enemy will seek in every way possible to obstruct the course of those who take hold of any branch of the work of God, that they may not have success. But instead of their interpreting this as an evidence that the Lord would not have them engage in labor, they should take it in altogether a different light, and see in the difficulties a vigilant foe; because the enemy is watching to block the way. And especially will this be the case with young men and women who would give themselves to the work of God. Satan will use every means to divert them from it. He attacks those who are doing errands for God, that they may be defeated. But those very ones who have had this difficulty to contend with, and have carried the matter to God, and persevered under discouragements, will say that it is the most valuable part of their experience.{GW92 378.0}
§146
没有经验的新人往往以为他们自己能做工,因而就没能极其恳切地向上帝寻求他们非常需要的帮助,使他们能看出自己的软弱和不足,并紧紧依靠主大能的膀臂。这些事不应使那些愿意把握工作的人气馁灰心,因为上帝常常把那些祂希望为祂作工的人带入困境,好叫他们学习依赖和信靠的功课,认识他们力量的来源。要是祂使他们前面的道路很容易行走,他们就会觉得自己足能担当,自己就能作工,而不会寻求上帝,也不会荣耀祂了。{GW92 378.1}1887.3.29
§147
The new and inexperienced workers frequently have had an idea that they could do the work themselves, and thus they have failed to seek God most earnestly for that help which they so much needed, that they might see their own weakness and insufficiency, and cling to the Arm mighty in power. These things should be no discouragement to those who would take hold of the work; for God often brings into strait places those whom he would have engage in labor for him, so that they may learn lessons of dependence and trust, and know the Source of their strength. Should he make the path very easy before them, they would be liable to feel that they were sufficient and powerful, and able to do the work themselves, and not seek God or give him the glory.{GW92 378.1}
§148
*
*
*
* **
*
*
* *
*
*
* **
*
*
* *
§149
甚愿你们每一个人都能看一下数年前呈现在我面前的事。当我还是少女的时候,主认为合适将天庭的荣耀展现在我面前。我在异象中被带往天国,天使对我说:“你看!”我看到世界陷于浓密的黑暗中。当我看到这种黑暗时,一种难以形容的剧烈痛苦临到我身上。又有话说:“你看!”我再次定睛观看世界,就开始看到点点亮光象星星一样遍布在这种黑暗里;然后我看到亮光一点点增加,就这样在这遍布的道德黑暗中,都有如星的亮光在增加着。天使说:“这些是相信主耶稣基督,并顺从基督吩咐的人。他们是世界的光;如果不是为了这些光,上帝的刑罚就会立刻临到那些干犯上帝律法的人身上。”随后我看到这些点点亮光越来越辉煌,从东照到西、从南照到北,照亮了整个世界。有时候这些亮光中的一个会开始变得黯淡,有些会熄灭,而每当这种情况发生时,天上就会有悲伤和哭泣。有些光会越来越辉煌,他们的光辉照耀到遥远的地方,且有更多的亮光加给它。于是天上就有欢喜快乐。我看到光线直接来自耶稣,形成了世上这些宝贵的点点亮光。 {GW92 378.2}
§150
Would that every one of you could have a view that was presented to me years ago. In my very girlhood the Lord saw fit to open before me the glories of heaven. I was in vision taken to heaven, and the angel said to me, “Look!” I looked to the world as it was in dense darkness. The agony that came over me was indescribable as I saw this darkness. Again the word came, “Look ye.” And again I looked intensely over the world, and I began to see jets of light like stars dotted all through this darkness; and then I saw another and another added light, and so all through this moral darkness the star-like lights were increasing. And the angel said, “These are they that believe on the Lord Jesus Christ, and are obeying the words of Christ. These are the light of the world; and if it were not for these lights, the judgments of God would immediately fall upon the transgressors of God’s law.” I saw then these little jets of light growing brighter, shining forth from the east and the west, from the north and the south, and lighting the whole world. Occasionally one of these lights would begin to grow dim, and others would go out, and every time this occurred there was sadness and weeping in heaven. And some of the lights would grow brighter and brighter, and their brightness was far-reaching, and many more lights were added to it. Then there was rejoicing in heaven. I saw that the rays of light came directly from Jesus, to form these precious jets of light in the world. {GW92 378.2}
§151
*
*
*
* **
*
*
* *
*
*
* **
*
*
* *
§152
上帝的天使都很活跃,升到天上又降到地上,带来怜悯与警告的信息。这些天上的使者在感动人的心思意念。各处都有男女的心可以被真理所激励。那些拥有真理知识的人现在若愿与上帝的圣灵和谐同工,我们便可看到一项大工告成。{GW92 379.1}
§153
Angels of God are all astir, ascending to heaven, and descending to earth again with messages of mercy and warning. These heavenly messengers are moving upon minds and hearts. There are men and women everywhere whose hearts are susceptible of being inspired with the truth. If those who have a knowledge of the truth would now work in unison with the Spirit of God, we should see a great work accomplished.{GW92 379.1}
§154
很多新的园地都已敞开,人人都可在这些园地中做工,将人从黑暗和错误中领出来,使他们坚立在永恒真理的立场上。—3T. 64.{GW92 379.2}
§155
New fields are open in which all can test their calling by experimental effort in bringing souls out from darkness and error, and establishing them upon the platform of eternal truth.—Testimonies for the Church 3:64.{GW92 379.2}
§156
*
*
*
* **
*
*
* *
*
*
* **
*
*
* *
§157
耶稣最卑微最贫穷的门徒也能造福他人。他们或许没有意识到自己在做什么特别的善事,然而,藉着他们自己并未察觉的影响,他们却能启动会加深加广的福惠浪潮。他们的言语和始终如一的行为所带来的快乐成果他们可能从未知晓,直到最后分配奖赏的时候。他们没有感到也不知道自己在做什么伟大的事。他们不必因渴望成功而使自己疲惫不堪。他们只是往前走,没有许多言语、炫耀和吹嘘,却是安静忠心地作上帝的天意指定给他们的工作,他们不会失去自己的奖赏。—3T. 246. {GW92 379.3}
§158
The humblest and poorest of the disciples of Jesus can be a blessing to others. They may not realize that they are doing any special good, but by their unconscious influence they may start waves of blessing which will widen and deepen, and the happy result of their words and consistent deportment they may never know until the final distribution of rewards. They do not feel or know that they are doing anything great. They are not required to weary themselves with anxieties about success. They have only to go forward, not with many words, and vain-glorying, and boasting, but quietly, faithfully doing the work which God’s providence has assigned them, and they will not lose their reward.—Testimonies for the Church 3:246. {GW92 379.3}
§159
*
*
*
* **
*
*
* *
*
*
* **
*
*
* *
§160
我们只有短短的时日从事争战,然后基督就要来临,这冲突的一幕就要结束。我们的最后努力,便是与基督同工,及推进祂的国度,有些人已在战场的前线坚立,拼命抵抗邪恶势力的进攻而在岗位上倒下;其他的人伤心地注视一下那倒地的英雄们,但却没有时间停下工作。他们必须补充上去,从那被死亡僵硬的手中接过那旌旗,再接再励地维护真理和基督的尊荣。现今必须以空前的努力来抗拒罪恶,抗拒黑暗的权势。时日的短促,要求凡信奉现代真理的人要用积极有力而坚决的行动来尽其本分。当我们觉得为我们救赎主的来临似乎已等待得太久,当我们因痛苦折磨而感到不堪,因劳苦而疲惫,又因不能光荣免战而不耐烦时——要记住这个以阻止所有的怨言——要切记上帝容让我们在地上遭遇狂风暴雨和战斗,是要使我们的基督徒品格得以完全,使我们更认识上帝我们的父,和基督我们的长兄,去为主作工,赢得多人归于基督。“智慧人必发光如同天上的光;那使多人归义的,必发光如星,直到永永远远”(但12:3)。—1T. 111.{GW92 380.1}
§161
We have only a little while to wage the warfare; then Christ will come, and this scene of conflict will close. Then our last efforts will have been made to work with Christ, and advance his kingdom. Some who have stood in the fore-front of the battle, zealously resisting incoming evil, fall at the post of duty; the living gaze sorrowfully at the fallen heroes, but there is no time to cease work. They must close up the ranks, seize the banner from the hand palsied by death, and with renewed energy vindicate the truth and the honor of Christ. As never before, resistance must be made against sin—against the powers of darkness. The time demands energetic and determined activity on the part of those who believe present truth. If the time seems long, wait for our Deliverer to come; if, bowed by affliction and worn with toil, we feel impatient to receive an honorable release from the warfare, let us remember—and let the remembrance check every murmur—that we are left on earth to encounter storms and conflicts, to perfect Christian character, to become better acquainted with God our Father, and Christ our elder Brother, and to work for the Master in winning many souls to Christ. “They that be wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness, as the stars forever and ever.” [Daniel 12:3.]—Testimonies for the Church 1:111.{GW92 380.1}
§162
作工的资格
§163
Qualifications for the Work
§164
有些人生平从未讲过一次道,他们应该为救灵而效劳。这并不需要伟大才干,也不需要高位要职。而是急需熟悉耶稣、熟悉祂的生与死的男男女女。{GW92 380.2}
§165
There are men who never gave a discourse in their lives who ought to be laboring to save souls. Neither great talent nor high position is required. But there is urgent need of men and women who are acquainted with Jesus, and familiar with the story of his life and death. {GW92 380.2}
§166
人们太多把才干偶像化了,太多贪图地位了,甚至在安息日复临信徒中也是如此。人们太急于要乘驾地的高处,太少乐于跟随救主走背十字架的谦卑道路了。有太多的人若不能做领袖就什么都不愿意做了,太多的人必须受到赞美和宠爱,否则就没有兴趣作工了。以谦卑的方式为耶稣作工,虽然被忽视,却仍继续工作,撒播真理的种子,这对他们来说是没有吸引力的讨厌的任务。{GW92 381.1}
§167
Talent is too much idolized, and station too much coveted, even among Seventh-day Adventists. There is too eager a desire to ride upon the high places of the earth, and too little willingness to follow the Saviour in the path of cross-bearing and humility. There are too many who will do nothing unless they can be leaders; too many who must be praised and petted, or they have no interest to labor. To work in a humble way for Jesus, and, though unnoticed, to still work on, sowing the seeds of truth, appears to them an unattractive and unwelcome task.{GW92 381.1}
§168
这一切都来自对效用和尊荣的错误概念。又宽又深的大河受到赞美和重视,而形成这些宽阔大河的数百条小溪却不被注意。可是谦卑的小溪却静静地流过树林和草地,带来健康、多产和美丽,一路上象大河一样有用。{GW92 381.2}1883.11.13
§169
All this springs from mistaken conceptions of usefulness and honor. The wide, deep rivers are admired and valued, while the hundreds of little rills that help to form these broad and noble streams, are unnoticed. Yet the humble brook that makes its noiseless way through grove and meadow, bringing health and fertility and beauty, is as useful in its way as the broad river.{GW92 381.2}
§170
我们更需要善良、真诚、谦卑的人,而不是声名显赫的人。上帝要求各行各业各阶层的人参加祂的圣工。所需要是愿意从梯子的底层开始作工,如有必要,就吃自己的饭,安静地尽自己的本分的人;不畏避殷勤作工以获得钱财,或在钱财的支出上养成了节俭的习惯,并且愿意奉献光阴和钱财在自己的家中和邻舍中为主作工的人。{GW92 381.3}
§171
We do not need eminent men so much as good, true, and humble men. God calls for those of all classes and all trades to work in his cause. Those are wanted who will begin at the lower rounds of the ladder, who will, if need be, eat their own bread and quietly perform their duty; men who will not shrink from diligent labor to acquire means, or from rigid economy in its expenditure, and who will devote both time and means to work for the Master in their own families and their own neighborhoods.{GW92 381.3}
§172
*
*
*
* **
*
*
* *
*
*
* **
*
*
* *
§173
上帝的工作需要不自负自夸的年轻人,——研究自己的圣经而且诚实正直、敬畏上帝的年轻人。需要愿意尊重老年人、尊荣上帝所尊荣的人、受到有经验的人劝告时不会感到受了侮辱的志愿者。这样的人会成为认真的工人;因为他们是被上帝的爱激励的,并且关心自己的同胞。他们接近主的人格标准,并有上帝赐福他们的能力,他们就能达到高度的心灵美和道德美。成为一个上帝能嘉许并用在祂圣工中的人,对任何一个人来说都是足够的荣誉了。职分、财富、地位与之相比就毫无价值了。{GW92 381.4}
§174
The work of God calls for young men who are not self-sufficient and boastful,—young men who study their Bibles and are honest and God-fearing. Volunteers are needed who will respect gray hairs, and honor those whom God honors, and who will not feel insulted when counseled by men of experience. Such men will be earnest workers; for they are actuated by love to God, and interest in their fellow-men. They approach the Lord’s standard of manhood, and with the divine blessing on their capabilities they may reach a high degree of mental and moral excellence. To be a man that God can approve and use in his cause, is honor enough for any human being. Office, wealth, position, sink into insignificance in comparison. {GW92 381.4}
§175
*
*
*
* **
*
*
* *
*
*
* **
*
*
* *
§176
有些人品格不坚定。他们象一团油灰,可以捏塑成任何模样。他们没有定型也没有一致性,他们在世上毫无实际的用处。这样懦弱无能,优柔寡断,和毫无效能的毛病必须克胜。真正基督化的品格具有百折不挠的品质,不受逆境所局限和压制。人必须具有道德的脊梁,就是富贵不能淫,威武不能屈的正直。—5T. 297.{GW92 382.1}
§177
Some men have no firmness of character. They are like a ball of putty, and can be pressed into any conceivable shape. They are of no definite form and consistency, and are of no practical use in the world. This weakness, indecision, and inefficiency must be overcome. In true Christian character there is an indomitableness which cannot be molded or subdued by adverse circumstances. Men must have moral backbone, an integrity which cannot be flattered, bribed, or terrified.—Testimonies for the Church 5:297.{GW92 382.1}
§178
*
*
*
* **
*
*
* *
*
*
* **
*
*
* *
§179
基督的门徒虽然都是血肉之体,但当他们显出与上帝的性情有份时,基督就喜悦他们。他们并不是木偶石像,而是活生生的人。他们的热心既为神恩的雨露所滋润鼓舞,当“公义的日头”的光线照在他们身上时,他们就开放发展。那照耀在他们身上的光,就必藉着因基督之爱而发光的行为,反射到别人身上。有些自称基督徒的人象冰山一样;他们似乎要把凡与他们接触之人的快乐都冻住。他们对基督圣工的影响总是有害的。{GW92 382.2}
§180
Christ is pleased with his followers when they show that, though human, they are partakers of the divine nature. They are not statues, but living men and women, whose warm hearts, invigorated by the dews of divine grace, open and expand as the beams of the Sun of Righteousness fall upon them. The light which is shed upon them they reflect upon others in works luminous with the love of Christ. There are some professed Christians who are like icebergs; they seem to freeze up the cheerfulness of all who are connected with them. Their influence upon the cause of Christ is always deleterious.{GW92 382.2}
§181
*
*
*
* **
*
*
* *
*
*
* **
*
*
* *
§182
与上帝联合之人的生活带有仁爱和善良的香气。基督的香气围绕着他们;他们的影响为要提升并造福人。他们是多结果子的树。有这样品格特征的男女必会借善意体贴的、诚恳和周到的工作奉献实际的服务。{GW92 382.3}
§183
The lives of those who are connected with God are fragrant with deeds of love and goodness. The sweet savor of Christ surrounds them; their influence is to elevate and bless. These are fruitful trees. Men and women of this stamp of character will render practical service in thoughtful deeds of kindness, and earnest, systematic labor. {GW92 382.3}
§184
*
*
*
* **
*
*
* *
*
*
* **
*
*
* *
§185
以诺是一个显著的人物。许多人看他的生活高于一般人能达到的水平。以诺的生活和品格那么圣洁,竟使他得以不尝死味而变化升天。但以诺的生活和品格却代表凡在基督降临时愿意象他一样得以变化升天之人都必须拥有的生活和品格。他的生活乃是每一个与上帝密切联络之人都可以拥有的生活。{GW92 383.1}
§186
Enoch was a marked character. Many look upon his life as above what the generality of mortals can ever reach. But Enoch’s life and character, which were so holy that he was translated to heaven without seeing death, represent what the lives and characters of all must be, if, like Enoch, they are subjects to be translated when Christ shall come. His life was what the life of every one may be who closely connects with God.{GW92 383.1}
§187
女性担任基督的工人
§188
Women as Christian Workers
§189
谁能象那些与基督的恩典有份的人如此深爱祂所为之而死的男女生灵呢?谁能比实行真理努力使人得到亮光的女基督徒更能表现真理和基督的榜样呢?谁那么适合作安息日学的老师呢?她以一颗充满基督之爱的心教导她班上的孩子,与他们一起祷告并为他们祷告,就会见到生灵悔改归主。真正的母亲适合作儿童的老师。我不建议女性作选举人或官员;而建议她们作传道士,通过写信、分发单张小册和劝人订阅含有严肃的现代真理的期刊来教导真理,这样她可以大有作为。她在与家庭谈话时,在与母亲和孩子们一同祈祷时,会成为一个福气。女性可以成为义的器具,向上帝献上圣洁的事奉。马利亚是最先传讲救主复活的。{GW92 383.2}
§190
Who can have so deep a love for the souls of men and women for whom Christ has died, as those who are partakers of his grace? Who can represent the truth and the example of Christ better than Christian women who are practicing the truth in their earnest efforts to bring souls to the light? Who are so well adapted to be teachers in the Sabbath-school? With a heart imbued with the love of Christ, teaching the children of her class, praying with them and for them, she may see souls converted. The true mother is adapted to be the teacher of children. I do not recommend that woman should become a voter or an office-holder; but as a missionary, teaching the truth by epistolary correspondence, distributing tracts and soliciting subscribers for periodicals containing the solemn truth for this time, she may do very much. In conversing with families, in praying with the mother and children, she will be a blessing. Women can be instruments of righteousness, rendering holy service to God. It was Mary who first preached a risen Saviour.{GW92 383.2}
§191
*
*
*
* **
*
*
* *
*
*
* **
*
*
* *
§192
约翰说:“我看见另有一位有权柄的天使从天降下,地就因他的荣耀发光”(启18:1)。那时就象在五旬节一样,人们将会听到真理的传播。每一个人都用自己的方言。上帝能将新生命送入每一个真诚希望事奉祂的人心中,并从坛上取出红炭沾他的口,使他们能流利地赞美祂。将有千万人带着能力述说上帝之道的奇妙真理。结舌的得以解开,懦怯的必坚强起来勇敢地为真理作见证。但愿上帝帮助祂的子民洁净心灵之殿的各样污秽,使他们与祂紧密相连,以致有份于晚雨的沛降。 {GW92 383.3}
§193
John says, “I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory.” [Revelation 18:1.] Then, as at the Pentecostal season, the people will hear the truth spoken to them, every man in his own tongue. God can breathe new life into every soul that sincerely desires to serve him, and can touch the lips with a live coal from off the altar, and cause them to become eloquent with his praise. Thousands of voices will be imbued with the power to speak forth the wonderful truths of God’s word. The stammering tongue will be loosed, and the timid will be made strong to bear courageous testimony to the truth. May the Lord help his people to cleanse the soul-temple from every defilement, and to maintain so close a connection with him that they may be partakers of the latter rain when it shall be poured out. {GW92 383.3}
§194
教育Education
§195
上帝之灵的运行并不排除我们运用自己的能力和才干的必要性,而是教导我们如何运用每一能力来荣耀上帝。人的能力若受上帝恩典的特别引导,就能用于世上最好的目的,且会用于不朽的来生。—4T. 372.{GW92 384.1}
§196
The agency of the Spirit of God does not remove from us the necessity of exercising our faculties and talents, but teaches us how to use every power to the glory of God. The human faculties, when under the special direction of the grace of God, are capable of being used to the best purpose on earth, and will be exercised in the future, immortal life.—Testimonies for the Church 4:372.{GW92 384.1}
§197
*
*
*
* **
*
*
* *
*
*
* **
*
*
* *
§198
无知不能增进自称为基督门徒之人的谦卑或灵性。一个有知识的基督徒最能欣赏圣经的真理。那些聪明地服侍基督的人,最能荣耀祂。教育的伟大目的,是使我们能运用上帝所赐的能力,以最好的方式表达圣经的宗教,增进上帝的荣耀。{GW92 384.2}
§199
Ignorance will not increase the humility or spirituality of any professed follower of Christ. The truths of the divine word can be best appreciated by an intellectual Christian. Christ can be best glorified by those who serve him intelligently. The great object of education is to enable us to use the powers which God has given us in such a manner as will best represent the religion of the Bible and promote the glory of God.{GW92 384.2}
§200
我们欠了赐我们生命和一切才能之主的债;我们有义务培养并发展上帝所托付我们的各样才能。教育能训练人心,培养心力,并使我们聪明地管理这些力量,以致我们能在推动上帝荣耀的事上成为有用的人。—3T. 160. {GW92 384.3}
§201
We are indebted to him who gave us existence, for all the talents which have been intrusted to us; and it is a duty we owe to our Creator to cultivate and improve upon the talents he has committed to our trust. Education will discipline the mind, develop its powers, and understandingly direct them, that we may be useful in advancing the glory of God.—Testimonies for the Church 3:160. {GW92 384.3}
§202
*
*
*
* **
*
*
* *
*
*
* **
*
*
* *
§203
确实,世上有学问的人不容易被上帝之道的实际真理所感动。原因是他们信赖人的智慧,自夸智力优越,不愿在基督门下作谦卑的学生。我们的救主并不忽视学问,轻看教育,但是祂拣选了无学问的渔夫担任福音工作,因为他们没有受过错谬风俗和世上遗传的熏染。他们是一班有天才,又有谦虚可教的人,耶稣能造就他们参加祂的大工。现今从事普通业务的人中,有许多每天在那里埋头操劳,并不知道自己有潜在的能力,若加以唤醒,就足以使他们与世上最伟大的人并驾齐驱。所需要的乃是有人用精巧的手段来启发那潜在的才能。耶稣所呼召与祂同工的正是这样的人,祂赐给他们机会受祂关照训练三年之久,没有什么拉比学校或哲学家讲堂的课程能与这有同等的价值。{GW92 385.1}
§204
It is true that the world’s men of learning are not easily reached by the practical truths of God’s word. The reason is, they trust to human wisdom, and pride themselves upon their intellectual superiority, and are unwilling to become humble learners in the school of Christ. Our Saviour did not ignore learning or despise education; yet he chose unlearned fishermen for the work of the gospel, because they had not been schooled in the false customs and traditions of the world. They were men of good natural ability, and of a humble, teachable spirit; men whom he could educate for his great work. In the ordinary walks of life there is many a man patiently treading the round of daily toil, all unconscious that he possesses powers, which, if called into action, would raise him to an equality with the world’s most honored men. The touch of a skillful hand is needed to arouse and develop those dormant faculties. It was such men whom Jesus connected with himself; and he gave them the advantages of three years’ training under his own care. No course of study in the schools of the rabbis or the halls of philosophy could have equaled this in value.{GW92 385.1}
§205
*
*
*
* **
*
*
* *
*
*
* **
*
*
* *
§206
任何年轻人若不藉着善用和扩大自己的才能来达到上帝的旨意,就必在对自己的本分上显出亏欠。我们的思维能力是我们最宝贵的财富,但必须借着在基督的学校里研究、思考和学习而得到培养。基督是人类有史以来最好最真实的教育家。{GW92 385.2}
§207
Any young man is wanting in his duty to himself if he fails to meet the purposes of God by improving and enlarging his faculties. The mind is the best possession we have; but it must be trained by study, by reflection, by learning in the school of Christ, the best and truest educator the world has ever known.{GW92 385.2}
§208
*
*
*
* **
*
*
* *
*
*
* **
*
*
* *
§209
读书浮光掠影,囫囵吞枣,只会堵塞你的思想,导致你大脑里消化不良。你所读的东西,连一半也无法消化利用。如果你读书的目的是为了提高心智,就应量着自己的吸收和理解能力来阅读,你若恒心忍耐地这样阅读,就会收到良好的效果。—3T. 465. {GW92 385.3}
§210
Chasing through books superficially, clogs the mind, and causes you to become a mental dyspeptic. You cannot digest and use one half that you read. If you should read with the one object in view, to improve the mind, and should read only as much as the mind can comprehend and digest, and would patiently persevere in such a course of reading, good results would be obtained.—Testimonies for the Church 3:465. {GW92 385.3}
§211
*
*
*
* **
*
*
* *
*
*
* **
*
*
* *
§212
我们在账房和店铺,及在美术上的运用的热情和活力、机智和秩序,应该带入宗教生活中,运用在上帝的工作上。{GW92 386.1}
§213
The same zeal and energy, tact and order, that are exercised in counting-rooms and shops, and in the fine arts, should be brought into the religious life, and exercised in the work of God.{GW92 386.1}
§214
学习圣经Bible Study
§215
阅读有关我们信仰的著作,以及别人所写的论证,虽有很大的好处和重要的帮助,却不会使人心得到最大的力量。圣经是世界上传授知识文化最好的书。上帝的道中所涉及的主题,其表达方式的尊贵纯朴,它向人心呈现的高尚主题,能够开发人里面的才能,是其它方式无法开发的。学生默想它伟大的题旨,与它崇高的意象联络后,在思想感情上就会比花时间阅读纯粹出于人的作品更加纯洁高尚。{GW92 386.2}
§216
The perusal of works upon our faith, the reading of arguments from the pen of others, while an excellent and important practice, is not that which will give the mind the greatest strength. The Bible is the best book in the world for intellectual culture. The subjects treated upon in the word of God, the dignified simplicity of its utterances, the grand themes which it presents to the mind, tend to develop in man faculties which cannot otherwise be developed. The student will come from a contemplation of these elevating themes, from associations with these lofty thoughts, more pure and elevated in mind than if he had been occupied in the contemplation of any subject of a merely human origin.{GW92 386.2}
§217
*
*
*
* **
*
*
* *
*
*
* **
*
*
* *
§218
保罗给提摩太的告诫是:“你要谨慎”(提前4:16),先“要谨慎”自己,然后要谨慎自己的教训。切不可让你的心因罪而刚硬。我们的青年正确地开始工作是很重要的。你需要来自天上的智慧才能正确地阅读圣经。青少年应当确定目标,即自己人生的宗旨,并且给自己定下高标准;他们要是把标准定低了,就不会超过自己所定的目标。要认真省察你的举止和习惯,将之与圣经进行对比,然后从生活上除去一切不良习惯和放纵;因为你心里若注重罪孽,上帝就不会听你的祷告。基督说过:“离了我你们就不能做什么”(约15:5)。你们每一个人都要确保基督在你们里面并与你们同住,于是你们才凡事都能做。{GW92 386.3}
§219
The exhortation that Paul gave to Timothy, was, “Take heed,” [1 Timothy 4:16.] first to yourself, and then to the doctrine. Do not let your heart become hardened with sin. It is very important that our youth should begin the work right. You need wisdom from heaven to read the Scriptures aright. The youth should decide the aim, the purpose of their life, and set their standard high; if they have a low standard, they will not rise above that at which they aim. Closely examine your manners and habits. Compare them with the word of God, and then separate from you every wrong habit and indulgence; for God will not hear your prayers if you regard iniquity in your heart. Christ has said, “Without me ye can do nothing.” [John 15:5.] Every one of you wants to be sure that Christ is in you and abiding with you. Then you can do all things. {GW92 386.3}
§220
你们应该带着自己的圣经到上帝面前,恳求祂使你们明白祂的话。你要使自己的悟性活跃;要知道你晓得真实的真理原则;然后当你遇到反对者时,你才不会不得不靠自己的力量对付他们。上帝的天使会站在你右边,帮助你回答可能提出的每一个问题。然而一句愤怒的话就会使撒但得利,往往会伤害你自己的心灵并使他人转身离开亮光。你需要好像被耶稣围在墙里面;当你使自己保持在这个位置时,就会对人们有显著的影响。记住你的工作乃是要介绍那在耶稣里的真理,你就会取得成功。尽管许多人不会听你,但有些人会听。有人诚心求问真理,他们对现今各教会中的属灵衰退一点也不满意,正在渴求生命的粮。{GW92 387.1}
§221
With your Bibles you should go before God, and plead with him for an understanding of his word. You want your understanding quickened; you want to know that youknow the real principles of the truth; and then when you meet opponents, you will not have to meet them in your own strength. The angel of God will stand right by your side, to help in answering every question that may be asked. But one passionate word will give Satan the advantage, and often wound your own soul and turn others away from the light. You want to be walled in, as it were, with Jesus; and as you hold yourself in this position, it will have a telling influence upon the people. Remember that the work is to present the truth as it is in Jesus, and you will have success. Although many will not hear you, yet there are those who will hear. There are honest inquirers after truth, who are far from being satisfied with the spiritual declension in the churches at the present time, and are hungry for the bread of life.{GW92 387.1}
§222
*
*
*
* **
*
*
* *
*
*
* **
*
*
* *
§223
凡悟性已蒙上帝之道光照的人,一定会感觉到自己必须比地上一切的人都更当勤奋地研究圣经,研究科学,因为他的盼望和恩召比其他任何人都要大。人与一切智慧和知识的泉源靠得越近,就越能通过他与上帝的关系在理智上和属灵上获益。{GW92 387.2}
§224
Above all other people upon the earth, the man whose mind is enlightened by the opening of God’s word to his understanding, will feel that he must give himself to diligence in the perusal of the word of God, and to a diligent study of the sciences; for his hope and calling are greater than any other. The more closely connected man is with the Source of all knowledge and wisdom, the more he can be advantaged intellectually, as well as spiritually, through his relation to God.{GW92 387.2}
§225
上帝的话一解开,就使人的本领显著增强;因为解开上帝的话语就是将神圣的真理应用于内心,通过圣灵的作用净化和精炼心灵。 {GW92 387.3}
§226
The opening of God’s word is followed by remarkable strengthening of man’s faculties; for the entrance of God’s word is the application of divine truth to the heart, purifying and refining the soul through the agency of the Holy Spirit. {GW92 387.3}
§227
*
*
*
* **
*
*
* *
*
*
* **
*
*
* *
§228
每一次抵挡上帝,每一次偏离德行和真理,都既败坏信心也败坏道德,而符合上帝明显的旨意则总是增加信心和知识。“人若立志遵着祂的旨意行,就必晓得这教训是否出于上帝”(约7:17)。{GW92 388.1}
§229
All resistance of God, all departures from virtue and truth, pervert the faith as well as the morals, while conformity to God’s revealed will always increases faith and knowledge. “If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God.” [John 7:17.]{GW92 388.1}
§230
*
*
*
* **
*
*
* *
*
*
* **
*
*
* *
§231
人的心智若是毫无保留地奉献给上帝,就在圣灵的指导之下,得到全面和谐的发展。软弱犹豫的品格因上帝的能力而变得坚定有力了。不断的献身和虔诚使耶稣和祂门徒之间建立了十分密切的关系,以致基督徒在心意和品格上都变得象祂一样了。谦卑跟从基督的人在与上帝的儿子结交之后,就成了有纯正原则、清晰的洞察力和可靠判断力的人。他与上帝有了联络,上帝是亮光和悟性之源。他既渴望服务基督的圣工,就因公义日头赐人生命的光线而大得鼓舞,能多结果子荣耀上帝。{GW92 388.2}
§232
The mind devoted unreservedly to God, under the guidance of the divine Spirit develops generally and harmoniously. The weak, vacillating character becomes changed through the power of God to one of strength and steadfastness. Continual devotion and piety establish so close a relation between Jesus and his disciple that the Christian becomes like him in mind and character. After association with the Son of God, the humble follower of Christ is found to be a person of sound principle, clear perception, and reliable judgment. He has a connection with God, the source of light and understanding. He who longed to be of service to the cause of Christ, has been so quickened by the life-giving rays of the Sun of Righteousness, that he has been enabled to bear much fruit to the glory of God.{GW92 388.2}
§233
受过最高教育和有最高成就的人已从谦卑跟从基督之人的训诲和榜样学到最宝贵的教训。后者竟被世人指为“没有学问”的人。但人们若能以更深刻的洞察力看他们,就会发现这些谦卑的人已在最高等的学校中受了教育,就是在那位神圣教师的门下,从来没有人象祂那样讲话的。{GW92 388.3}
§234
Men of the highest education and accomplishments have learned the most precious lessons from the precept and example of the humble follower of Christ, who is designated as “unlearned” by the world. But could men look with deeper insight, they would see that these humble men had obtained an education in the highest of all schools, even in the school of the divine Teacher, who spake as never man spake.{GW92 388.3}
§235
我们不是不鼓励教育,也不是要低估智力的培养和训练。上帝希望我们活到老,学到老。但谁也不要自立标准,去衡量没有多少机会学习书本知识的同道弟兄的效用和影响。他或许富有更珍贵的智慧呢。基督徒通过与上帝联络,会有更清晰更宽广的视野,没有自己预想的偏见。他的辨识力会更加深刻而且深远,他的判断力也会更加平衡。{GW92 388.4}
§236
We would not discourage education, or put a low estimate upon mental culture and discipline. God would have us students as long as we remain in this world. But no one should set himself as a critic to measure the usefulness and influence of his brother who has had few advantages of book knowledge. He may be rich in a rarer wisdom. Through a connection with God, the Christian will have clearer and broader views, unbiased by his own preconceived opinions. His discernment will be more penetrative and far-seeing, his judgment better balanced. {GW92 388.4}
§237
*
*
*
* **
*
*
* *
*
*
* **
*
*
* *
§238
浮光掠影地阅读圣经是没有益处的。一个人可以通读全部圣经而看不出它的美妙,不领会它深奥的含义。阅读一段,直到明白其意义以及它与救恩计划的关系,这样做的价值远胜过毫无目的地阅读多章,而没有获得积极的教训。{GW92 389.1}
§239
There is little benefit derived from a hasty reading of the Bible. One may read the whole Bible through, and yet fail to see its beauty, or to comprehend its deep and hidden meaning. One passage studied until its significance is clear to the mind, and its relation to the plan of salvation is evident, is of more value than the perusal of many chapters with no definite purpose in view, and no positive instruction gained.{GW92 389.1}
§240
*
*
*
* **
*
*
* *
*
*
* **
*
*
* *
§241
当人们聚在一起研究有意见分歧的信仰要点时,那控制着他们的精神就会表现出来。凡捍卫真理的人应当沉着镇静。他们若有基督的心,就会仁慈有礼。他们不会受引诱说出刺耳的话,不会视自己为没有错误的,也不会轻视那些与他们意见不和的人,不会视他们为敌人,也不会嘲笑愚弄他们。{GW92 389.2}
§242
When persons meet together for the investigation of points of faith concerning which there is a difference of opinion, the spirit which controls them will be manifested. Those who are standing in defense of truth should be calm and self-possessed. If they have the mind of Christ, they will be kind and courteous. They will not be betrayed into the use of harsh language. They will not regard themselves as infallible, nor look with contempt upon those who differ with them. They will not regard them as enemies, nor meet them with ridicule or jesting.{GW92 389.2}
§243
*
*
*
* **
*
*
* *
*
*
* **
*
*
* *
§244
保罗说到要叫外邦人知道那奥秘有何等丰盛的荣耀。在上帝的道中有许多的奥秘是我们不理解的,我们中有许多人在刚刚开始领受一点关于基督的知识时,竟满足于停止调查研究。我们才刚开始展开一点上帝对人类的旨意时,刚开始获得一点关于上帝品格的知识时,就变得满足了,以为自己领受了圣经中给我们的全部亮光。但上帝的真理是无限的。我们应该辛苦努力,深挖真理的矿井,发现隐藏的珍宝。工人有权不断得到新鲜的真理供应给人。他应该处于能从上帝的库房取出东西来的位置,不是每次都取一样的东西,而是取出美妙的新真理。{GW92 389.3}
§245
Paul speaks of the riches of the glory of the mystery that is to be made known to the Gentiles. There are many mysteries in the word of God that we do not comprehend, and many of us are content to stop our investigation when we have just begun to receive a little knowledge concerning Christ. When there begins to be a little unfolding of the divine purposes to the mind, and we begin to obtain a slight knowledge of the character of God, we become satisfied, and think that we have received about all the light that there is for us in the word of God. But the truth of God is infinite. With painstaking effort, we should work in the mines of truth, discovering the precious jewels that have been hidden. It is the laborer’s privilege to have a constant supply of fresh truth for the people. He should be in such a position that he can bring from the treasure house of God, not the same thing over and over, but new beauty and new truth. {GW92 389.3}
§246
*
*
*
* **
*
*
* *
*
*
* **
*
*
* *
§247
我们在任何时候都不要以为不再有更多的亮光和真理赐给我们了。我们有变得粗心大意的危险,由于冷漠而失去真理成圣的能力,以“我是富足,已经发了财,一样都不缺”而自慰(启3:17)。我们必须坚持已经领受的真理,同时也不可怀疑上帝所赐的任何新亮光。{GW92 390.1}
§248
We must not for a moment think that there is no more light, no more truth to be given us. We are in danger of becoming careless, by our indifference losing the sanctifying power of truth, and composing ourselves with the thought, “I am rich and increased with goods, and have need of nothing.” [Revelation 3:17.] While we must hold fast to the truths which we have already received, we must not look with suspicion upon any new light that God may send.{GW92 390.1}
§249
*
*
*
* **
*
*
* *
*
*
* **
*
*
* *
§250
我蒙指示看到我们有一个错误,就是尊荣人,奉承人,接受他们的观点,他们的判断,当作是上帝的声音,拥护他们的事业。许多人非常信任他们习惯视为领袖的人,以致似乎在这些人犯了错误的时候不但看不出来,还欣然坚持和捍卫错误的立场,因为别人就是这么做的。这种精神令上帝不悦,而且凡喜爱这种精神的人都是危险的;因为领袖们若是让自己受偏见、恶意的猜测或嫉妒支配,那些以他们为榜样的人就会被带入歧途。弟兄们,不要倚赖人;要指望上帝;倚靠祂无误的智慧。要把在安息日复临信徒中也很常见的随声附和任何人,无论其职位如何的这种做法当作一种罪恶来回避。要聆听那位真牧人的声音,你才绝不会被带入歧途。{GW92 390.2}
§251
It has been shown me that there is a fault with us, of honoring the human, flattering men, accepting their ideas, their judgment, as the voice of God, and advocating their cause. Many have such confidence in those whom they have been accustomed to regard as leaders, that they seem incapable of discerning when these persons are in error, and they are ready to cling to and defend erroneous positions, because others do so. This spirit is displeasing to God, and is dangerous to all who indulge in it; for if leading men allow themselves to be controlled by prejudice, evil surmisings, or envy, those who look to them for an example are led astray. Brethren, trust not in man; look to God; trust in his infallible wisdom. Shun as a sin the practice, so common even among Seventh-day Adventists, of becoming the echo of any man, whatever his position. Listen to the voice of the True Shepherd, and you will never be led astray. {GW92 390.2}
§252
*
*
*
* **
*
*
* *
*
*
* **
*
*
* *
§253
耶稣为祂的门徒祷告说:“使他们都合而为一。正如祢父在我里面,我在祢里面,使他们也在我们里面”(约17:21)。之前,祂说过:“求祢用真理使他们成圣;祢的道就是真理”(约17:17)。而且祂已经应许他们:“只等真理的圣灵来了,祂要引导你们进入一切的真理”(约16:13)。藉着圣灵,基督会向那些信靠祂的人更加清晰地展开祂曾默示圣人们写下的真理。而基督所祈求的合一就是要这样生效的。我们要因顺从圣经和真理的灵而得以成圣。{GW92 391.1}
§254
Jesus prayed for his disciples, “That they all may be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us.” [John 17:21.] Just before, he said, “Sanctify them through thy truth: thy word is truth.” [John 17:17.] And he had given them the promise, “When he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth.” [John 16:13.] Through the Holy Spirit, Christ will open more clearly to those who will believe on him that which he has inspired holy men to write concerning the truth. And it is thus that the unity for which Christ prayed is to be effected. We are to receive sanctification through obedience to the word and the Spirit of truth.{GW92 391.1}
§255
我们不能为了成就这种合一而放弃真理;因为达到这种合一的惟一办法就是藉着真理成圣。人的智慧会改变这一切,以为这种合一的基础太狭窄了。人们会通过迎合流行的意见、通过与世俗妥协来达成一种合一。但真理才是上帝为祂的子民合一而定下的基础。{GW92 391.2}
§256
We cannot surrender the truth in order to accomplish this union; for the very means by which it is to be gained is sanctification through the truth. Human wisdom would change all this, thinking this basis of union too narrow. Men would effect a union through conformity to popular opinions, through a compromise with the world. But truth is God’s basis for the unity of his people.{GW92 391.2}
§257
工作方式Manner of Labor救主的榜样
§258
The Saviour’s Example
§259
耶稣从不避讳一句真实的话,但说的时候总是凭着爱心。祂与众人接交,总是非常机智,能体贴人,并有慈祥的态度。祂绝不鲁莽从事,从来没有无缘无故地说一句严厉的话,也从来没有使敏感的人受到无谓的痛苦。祂不指责人性的软弱。但祂毫无忌惮地痛斥伪善、不信和罪孽。不过当祂发出这种严厉的责备时,总是声泪俱下的。祂原是道路、真理、生命,但耶路撒冷不肯接待祂,祂就为祂所爱的城哀哭。他们拒绝了救主,救主却以怜悯的心肠看待他们,为他们伤恸以至于心碎。祂的人生是舍已和体贴关怀他人的人生。祂绝不让真理显得残忍,却时常表现出对人的深切关爱。在祂眼中,每一个人都是宝贵的。祂虽然有神圣的威仪,但总以最亲切的关怀,俯就上帝家里的每一个人。祂看每一个人都是祂有责任拯救的堕落灵魂。{GW92 392.3}
§260
Jesus never suppressed one word of the truth; but he uttered it always in love. He exercised the greatest tact, and thoughtful, kind attention in his intercourse with the people. He was never rude, never needlessly spoke a severe word, never gave needless pain to a sensitive soul. He did not censure human weakness. He fearlessly denounced hypocrisy, unbelief, and iniquity, but tears were in his voice as he uttered his scathing rebukes. He wept over Jerusalem, the city he loved, that refused to receive him, the way, the truth, and the life. They had rejected him, the Saviour; but he regarded them with pitying tenderness, and sorrow so deep that it broke his heart. His life was one of self-denial and thoughtful care for others. He never made truth cruel, but manifested a wonderful tenderness for humanity. Every soul was precious in his eyes. He always bore himself with divine dignity; yet he bowed with the tenderest compassion and regard to every member of the family of God. He saw in all, fallen souls whom it was his mission to save.{GW92 392.3}
§261
可叹多少人因宣泄自己的怪脾气而失败了啊!他们在别人心里引起一种对抗的精神和最恶劣的敌对与仇恨的情绪。我们作为基督的工人,需要成圣的机智。在没有规则可应付情况时,要学习变得灵巧。要赢得人心,而不要拒绝他们。你们从事这种工作比其它任何工作都更加需要来自上头的智慧。由于工人缺乏技巧和智慧,许多人已转到错误的方向,从而造成了上帝圣工的损失。从事上帝圣工的工人若有机智、智慧和良好的判断力,就会使他的效用增加百倍。他若只在恰当的时间说恰当的话,表现恰当的精神,就会在贫穷的人心上发挥一种动人的能力。{GW92 392.1}
§262
O, how many fail through acting out their own peculiar temperament! They arouse in others a spirit of antagonism, and the worst feelings of opposition and enmity. As workers for Christ, we want sanctified tact. Study to be skillful when there are no rules to meet the case. Win hearts, not repulse them. In this kind of work more than in any other that can be undertaken, you need wisdom from above. Many souls have been turned in the wrong direction, and thus lost to the cause of God, by want of skill and wisdom in the worker. Tact, wisdom, and good judgment in the laborer in the cause of God increase his usefulness a hundredfold. If he can only speak the right words at the right time, and manifest the right spirit, it will exert a melting power on the heart of the needy one.{GW92 392.1}
§263
*
*
*
* **
*
*
* *
*
*
* **
*
*
* *
§264
世界的救赎主来到人间,并不炫耀外表或属世的智慧。世人无法在祂人性的外观下看见上帝儿子的荣耀。“祂被藐视,被人厌弃,多受痛苦,常经忧患。”人看祂如“根出于干地,……无佳形美容”(赛53:3,2)使他们仰慕祂。但祂说:“主耶和华的灵在我身上,因为耶和华用膏膏我,叫我传好信息给谦卑的人,差遣我医好伤心的人,报告被掳的得释放,被囚的出监牢”(赛61:1)。{GW92 392.2}
§265
The world’s Redeemer did not come with outward display, or a show of worldly wisdom. Men could not see beneath the guise of humility, the glory of the Son of God. He was “despised and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief.” [Isaiah 53:3.] He was to them as a root out of dry ground, with no form or comeliness that they should desire him. But he declared, “The Spirit of the Lord God is upon me; because the Lord hath anointed me to preach good tidings unto the meek; he hath sent me to bind up the broken-hearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to them that are bound.” [Isaiah 61:1.] {GW92 392.2}
§266
基督深入民间与人接触。祂用最有力,最简单的言语将朴素的真理印刻在人心里。连卑微的穷人和最没有学问的人也能凭着信靠祂的心明白最崇高的真理。没有一人需要请教有学问的博士来讲解祂话语的意思。祂不用神秘的引证和生僻高深的词汇使没有知识的人无法理解。世界有史以来最伟大的教师,用最明确,最简单,最实用的方法教导人。{GW92 393.1}
§267
Christ reached the people where they were. He presented the plain truth to their minds in the most forcible and simple language. The humble poor, the most unlearned, could comprehend, through faith in him, the most exalted truths of God. No one needed to consult the learned doctors as to his meaning. He did not perplex the ignorant with mysterious inferences, or use unaccustomed and learned words, of which they had no knowledge. The greatest Teacher the world has ever known, was the most definite, simple, and practical in his instruction.{GW92 393.1}
§268
*
*
*
* **
*
*
* *
*
*
* **
*
*
* *
§269
耶稣不断为一个目标工作;祂一切的能力都用来救人,祂人生的每一个行动都朝着那个目标。祂徒步旅行,边走边教导跟随祂的人。祂的衣服满是灰尘,风尘仆仆,祂的外表并不动人。但从祂神圣的嘴唇说出的简明率直的真理不久就使祂的听众忘了祂的外表,并且被吸引住了,不是因这个人而着迷,而是因祂所教导的道理。—4T. 373.{GW92 393.2}
§270
Jesus labored constantly for one object; all his powers were employed for the salvation of men, and every act of his life tended to that end. He traveled on foot, teaching his followers as he went. His garments were dusty and travel-stained, and his appearance was uninviting. But the simple, pointed truths which fell from his divine lips soon caused his hearers to forget his appearance, and to be charmed, not with the man, but with the doctrine he taught.—Testimonies for the Church 4:373.{GW92 393.2}
§271
*
*
*
* **
*
*
* *
*
*
* **
*
*
* *
§272
当我们与不信的人交往时,无论是在行路、工作、乘车、交易还是参观访问的时候,我们都应一有机会就介绍信仰问题,讲说关系他们永恒利益的事。我们不应唐突地做这事,而要运用机智。我们的救主就是这样教导人关天上帝国度的事的。自然界中的万物,和所发生的引起他们注意的事件,祂都用来作感人的讲道。祂就这样将祂的神圣教训与花儿、与四季的往复、与岩石和大小山脉及每日的生活事件连结起来。每一个跟从耶稣的人都有义务这样在各水边撒种。{GW92 393.3}
§273
When thrown into the society of unbelievers, whether walking, working, riding, trading, or visiting, we should, as we have opportunity, introduce the subject of religion, and speak of the things which concern their eternal interest. We should not do this abruptly, but with tact. This was the way in which our Saviour taught concerning the kingdom of God. Everything in nature, and the incidents passing under their notice, were to him texts for impressive sermons. He thus bound up his sacred lessons with the flowers, with the recurring seasons, with the rocks, the hills, and the mountains, and with the every-day occurrences of life. Thus it is the duty of every follower of Jesus to sow beside all waters. {GW92 393.3}
§274
*
*
*
* **
*
*
* *
*
*
* **
*
*
* *
§275
上帝使用人开展祂的工作,但他们始终有把自己的印记印在圣工上的危险。上帝所使用的使者往往受人依赖,并被安置在上帝应有的位置上。所以主就不时地叫别人来帮助弘扬信息。圣工务必不可被人的影响限制;真理不应因工人们不完全的经验而受到削弱,发育不良。上帝并没有把早期的工人撇在一边,因为他们的能力对完善工作来说是完全必要的。他们若是把自己交给上帝,就仍能帮助建立圣工;但他们若是变得嫉妒猜疑,设想罪恶,就会直接挡在圣工前进的道路上。{GW92 394.1}
§276
God employs men to carry on his work, but there is constant danger that they will place their own impress upon it. Too often the messenger that God has used, come to be depended upon, and to be placed were God should be, by the people. Therefore from time to time the Lord calls others to aid in carrying forward the message. The work must not become circumscribed by the influence of man; the truth should not be crippled and dwarfed by the imperfect experience of the workers. God does not set the earlier laborers aside, for their capabilities are all needed for the perfection of the work; and if they submit themselves to God, they may still aid in its upbuilding; but if they become jealous, and imagine evil, they will stand directly in the way of its advancement.{GW92 394.1}
§277
*
*
*
* **
*
*
* *
*
*
* **
*
*
* *
§278
主没有分配特别的地区给任何一个人,让他单独在那里工作。这不符合祂的计划。祂的计划是在真理传入的每一个地方,由几位不同性情,不同才干的人对工作发挥影响。任何人都没有足够的智慧,无须助手而从事一项工作。任何人都不要以为自己能够完全胜任。一个人在某一方面有能力,并不证明他在其他方面的判断是完美的,不需要别人的智慧与他相结合。{GW92 394.2}
§279
The Lord does not apportion to any one man some special territory in which he alone is to labor. This is contrary to his plan. He designs that in every place where the truth is introduced, different minds, different gifts, shall be brought in to exert an influence upon the work. No one man has sufficient wisdom to manage an interest without helpers, and no one should think himself competent to do so. The fact that a person has ability in one direction, is no evidence that his judgment on all other subjects is perfect, and that the wisdom of some other mind does not need to be united with his.{GW92 394.2}
§280
凡在一起作工的人,应力求完全和谐。谁也不要认为自己无法同与他们观点不一样,不照他们计划行事的人合作。如果大家都表现出谦卑受教的精神,就不会存在困难了。上帝在教会中安排了不同的恩赐。这些恩赐若放在正确的位置上,都是宝贵的,都能参与预备一班人迎接基督快来的工作。 {GW92 394.3}
§281
Those who do labor together should seek to be in perfect harmony. And yet no one should feel that he cannot labor with those who do not see just as he sees, and who do not in their labors follow just his plans. If all manifest a humble, teachable spirit, there need be no difficulty. God has set in the church different gifts. These are precious in their proper places, and all may act a part in the work of preparing a people for Christ’s soon coming. {GW92 394.3}
§282
如何探访How to Visit
§283
你们访问人时,与人会面的态度是大有关系的。我们应该在工作中表现出欢快。你们与人握手寒暄时的表情,可以使人立刻信任你们,但若是冷若冰霜,宛如一座冰山,也会使人以为你们是不关心他。这种态度会使人厌恶,你也不会有温暖的感觉。我们与穷人接触,不可摆出一副降格屈就的样子。他们就本性而言与我们无异,所以我们与他们谈话也必须好像我们是这样看他们的。我们的服装应该朴素简单,这样就不至于不必要地使什么人感到难堪。穷人所得到的喜乐往往很有限,我们为什么不把光带到他们家中照亮他们并充满他们心中呢?我们需要耶稣的温柔同情,然后才能通达最刚硬的人心。{GW92 395.1}
§284
Much depends upon the manner in which you meet those whom you visit. We should manifest cheerfulness in our work. You can take hold of the hand in such a way as at once to gain the confidence, or in a cold, unimpressive manner, as though you were an iceberg, and had no interest in the person. Such a manner will repulse, and you will find no warmth of feeling. We should not act as though it were a condescension to come in contact with the poor. They are as good by nature as we, and we must talk to them as though we thought them so. We should clothe ourselves in plain, simple attire, so that none may be needlessly embarrassed. The joy which comes into the homes of the poor is often very limited, and why not carry rays of light to shine in upon them and fill their hearts! What we need is the tender sympathy of Jesus; then we can win our way to the hardest heart.{GW92 395.1}
§285
礼貌Courtesy
§286
得人归于基督是非常好的工作,与人心打交道是赐给凡人最伟大的工作。你若要接近几乎带有每一种品格印记的人心,就必须听从使徒的命令:要谦恭有礼。爱会做论证做不了的事。爱就是能力。工人们需要把耶稣的爱带入自己的工作中。年轻人比成年人更容易受感。青年男女若是了解了自己的能力,基督的恩典若是在他们心中作主,他们就会在主手中成为一种为善的力量。{GW92 395.2}
§287
It is a very nice work to win souls to Christ. It is the greatest work ever given to mortal man, to deal with human minds. If you find access to the hearts of men bearing almost every stamp of character, you must heed the injunction of the apostle to be courteous. Love will do that which argument will fail to accomplish. Love is power. The workers need to bring the love of Jesus into their labors. Those who are young are much more easily impressed than those who have reached mature age; and if young men and women understood their capabilities, if the grace of Christ ruled in their hearts, they might be a power for good in the hand of the Lord.{GW92 395.2}
§288
发出责备的责任
§289
Duty to Give Reproof
§290
上帝的计划并不是要差遣使者来讨好并谄媚罪人;祂也不传什么平安的信息来安抚不圣洁的人,让他们逍遥于属肉体的安全感之中。反之,祂把重担压在行恶之人的良心上,用感悟的利箭刺透他们的心灵。服役的天使将上帝的可怕刑罚摆在他们面前,加深他们需要帮助的感觉,并发出痛苦的呼喊说:“我当怎样行才可以得救”(徒16:30)?但那谴责罪恶,使人降到灰尘之中,并使骄傲和野心蒙羞的圣手,也就是那提拔忧伤痛悔之人的圣手。祂以最深切的同情问道:“你要我为你作什么”(可10:51)? {GW92 395.3}
§291
God’s plan is not to send messengers who will please and flatter sinners: he delivers no messages of peace to lull the unsanctified into carnal security. But he lays heavy burdens upon the conscience of the wrong-doer, and pierces his soul with sharp arrows of conviction. The ministering angels present to him the fearful judgments of God to deepen the sense of his great need and prompt the agonizing cry. “What shall I do to be saved?” The very hand that humbles to the dust, rebukes sin, and puts pride and ambition to shame, lifts up the penitent, stricken one, and inquires with deepest sympathy, “What wilt thou that I shall do unto thee?” {GW92 395.3}
§292
当人类得罪圣洁慈悲的上帝时,他最高尚的途径莫如真诚地悔改,痛哭流泪地承认他的过错。这就是上帝向他所要的。惟有痛悔的心和忧伤的灵,才能蒙祂所悦纳。{GW92 396.1}
§293
When man has sinned against a holy and merciful God, there is no course for him to pursue so noble as to sincerely repent and confess his errors in tears and bitterness of soul. This God requires of him; he will accept of nothing less than a broken heart and a contrite spirit.{GW92 396.1}
§294
The Spirit of Christ
§295
你必须认识到离了基督你就全然无能为力。要藉着祷告多多与上帝相处。人们越不知道圣经的真理,在无知和迷信中沉沦得越深,就越需要无穷能力的膀臂把他们提拔起来。要怜悯他们,而不要责难他们。要回想你自己的罪以及主多么久容忍了你忽视祂伟大的救恩,并要恐惧战兢地行在祂面前。基督说过:“离了我,你们就不能做什么”(约15:5)。你需要被祂的灵充满。人心若不受上帝的灵控制,就没有基督的温柔,也不喜爱为真理而战。凡向世人宣扬上帝信息的人,不可吹毛求疵或骄横傲慢。他们不应太随便以致批评或谴责他人。他们应该小心,不要出口伤人,而应让纯净的圣经真理披荆斩棘进入人心。弟兄们哪,当你们受试探要急躁发言时,请记住,耶稣被骂时,祂是不还口的。要以温柔敬畏的心说明你们心中盼望的缘由。是惟恐你们没有真理吗?——不是的;而是要惟恐你们因某句不明智、不耐烦的话而使人们对真理关闭心门。你们若是不能平静地回答敌人的指控,就最好保持沉默。{GW92 396.2}
§296
You must feel your utter helplessness without Christ, and be much with God in prayer. The more ignorant of Bible truth the people are, and the lower they have sunk in ignorance and superstition, the more they need the arm of infinite power to lift them up. Pity rather than censure them. Recall your own sins and how long the Lord bore with your neglect of his great salvation, and walk with fear and trembling before him. Christ has said, “Without me ye can do nothing.” You need to be imbued with his Spirit. The human heart, uncontrolled by the Spirit of God, is void of the meekness of Christ, but loves to battle for the truth. Those who are proclaiming God’s message to the world must not be captious or overbearing. They should not be too free to criticise or condemn others. They should be careful not to let their words wound, but should let pure Bible truth cut its way to the heart. When tempted to speak impatiently, remember, brethren, that when Jesus was reviled, he reviled not again. Give the reason of the hope that is in you, with meekness and fear. With fear lest you have not the truth?—No; but with fear lest by some unwise, impatient word, you may close hearts against the truth. If you cannot be calm in answering the accusations of enemies, it is better to keep silent. {GW92 396.2}
§297
上帝希望你们以基督的灵传讲信息,从而向世人证明你们有一道特别的信息给他们。于是他们才会看出教导这信息的人与反对的人之间的差别。但你们若是自视能力很高,就会一受刺激便显出自我辩白的精神。所有的工人都需要完全投诚于上帝,将自我置之度外,高举髑髅地的伟人。当你已经使自己与上帝有正当的关系时,你若被迫陷到敌对分子中间,基督就会把祂的灵赐给你,且会与你的努力同工。当你与黑暗的权势接触时,上帝的天使就会在你右边,且会保护你脱离人的忿怒。{GW92 397.1}
§298
God wants you to testify to the world that you have a special message for them, by presenting it in the Spirit of Christ. They will then see the difference between those who teach it and those who oppose. But if you have exalted views of your own ability, your spirit will rise in self-justification at the least provocation. What all the workers need is to make an entire surrender to God, and, putting self out of sight, lift up the Man of Calvary. When you have placed yourselves in the right relation to God, if you are compelled to go among the warring elements, Christ will give you his Spirit, and will work with your efforts. When brought in contact with the powers of darkness, angels of God will be right by your side, and will preserve you from the wrath of man.{GW92 397.1}
§299
怎样对待犯错误的人
§300
How to Treat the Erring
§301
“弟兄们,若有人偶然被过犯所胜,你们属灵的人就当用温柔的心把他挽回过来;又当自己小心,恐怕也被引诱”(加6:1)。这是特别指示要温柔地对待那些为过犯所胜的人。“为……所胜”这个词必有其丰富的意义。它形容某种与故意犯罪不同的东西;它指一个人因缺乏警醒祷告而不知不觉地被引入罪中,没有看出撒但的引诱,所以陷入了他的网罗。这与一个人故意进入试探,划定一条罪恶的路线,巧妙地掩盖自己的罪,叫人看不出来的情况是不同的。需要采取更加果断的措施去制止有预谋的罪;但使徒在这节经文中指示的是如何对待那些“为过犯所胜”或为意外的试探所胜的人。“你们属灵的人,”你们与上帝有联络的人,“就当用温柔的心把他挽回过来,”——切勿泯灭他心中的一切希望和勇气,而要用温柔的心把他挽回过来,“又当自己小心,恐怕也被引诱。”需要予以忠心的责备和仁慈的劝勉,并且恳求上帝使他看到他的罪恶和危险。{GW92 397.2}
§302
“Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual, restore such a one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted.” [Galatians 6:1.] Here is a special direction to deal tenderly with those overtaken in a fault. This word “overtaken” must have its full significance. It describes something different from deliberate sin; it applies to one who is led into sin unawares through want of watchfulness and prayer, not discerning the temptation of Satan, and so falling into his snare. There is a difference to be made in the case of one who deliberately enters into temptation, who marks out an evil course, covering his sins skillfully, that he may not be detected. More decisive measures are needed to check the premeditated sin; but the apostle directs the treatment to be given to those who are “overtaken” or surprised, or overcome by temptation. “Ye which are spiritual,” you who have a connection with God, “restore such a one in the spirit of meekness,”—do not crush all hope and courage out of the soul, but restore him in meekness, “considering thyself, lest thou also be tempted.” Faithful reproofs will be needed, and kindly counsel and supplications to God to bring him to see his sin and danger. {GW92 397.2}
§303
“挽回”的原文意思是使脱臼的骨头就位。应该努力使他复原,使他明白自己的罪恶和错误,使他不至于象一个不可救药的手臂一样需要截肢。要爱他,因为基督在我们软弱有错的时候爱了我们。我们不可因一位弟兄跌倒而夸胜;而应存温柔的心,本着敬畏上帝的心和爱他灵魂的心,设法救他脱离灭亡。{GW92 398.1}
§304
The original word translated “restore,” means to set in joint, as a dislocated bone. Efforts should be made to bring him to himself, by convincing him of his sin and error, that he may not, like a limb hopelessly diseased, be severed from the body. He is to be loved, because Christ loved us in our weakness and errors. There should be no triumphing in a brother’s fall; but in meekness, in the fear of God, in love for his soul, we should seek to save him from ruin.{GW92 398.1}
§305
*
*
*
* **
*
*
* *
*
*
* **
*
*
* *
§306
耶稣怜悯犯错的人;祂爱他们,宽容他们的软弱,就象宽容你的软弱一样。你高抬自己在那些不如你刚强的人以上是错了。你自闭于一种自以为义的精神,感谢上帝因为你不象别的人,因为你的信心和热心超过那些在挫折和黑暗中努力行义的软弱可怜的人,你这样是错了。{GW92 398.2}
§307
Jesus pities them [the erring]; he loves them, and bears with their infirmities even as he does with yours. You do wrong to exalt yourself above those who are not so strong as you are. You do wrong to shut yourself up in a self-righteous spirit, thanking God that you are not like other men, but that your faith and zeal exceed those of the poor, feeble ones striving to do right under discouragements and darkness.{GW92 398.2}
§308
天使们从纯净圣洁的天国来到这个污秽的世界,要向最软弱最无助最贫穷的人表同情,基督也亲自从祂的宝座上下来,要帮助的也正这样的人。你没有权利离这些蹒跚而行的人远远的,也没有权利声称自己显然比他们优越。要更加与基督和谐一致,同情犯错的人,扶起下垂的手,坚固发软的膝,吩咐害怕的心要刚强。要同情和帮助他们,就象基督怜悯了你一样。……你可能会感到自己在这方面的工作不会公正地得到赏识;但要记得我们救主的工作也被祂所惠顾的那些人轻视了。祂来要拯救那些失丧的人,但祂力求要搭救的人拒绝了祂的帮助,最终把祂杀害了。{GW92 398.3}
§309
Angels from a pure and holy Heaven come to this polluted world to sympathize with the weakest, the most helpless and needy, while Christ himself descended from his throne to help just such as these. You have no right to hold yourself aloof from these faltering ones, nor to assert your marked superiority over them. Come more in unison with Christ, pity the erring, lift up the hands that hang down, strengthen the feeble knees, and bid the fearful hearts be strong. Pity and help them, even as Christ has pitied you.... You may feel that your work in this direction is not rightly appreciated; but remember that our Saviour’s work was also lightly considered by those whom he benefited. He came to save those who were lost; but the very ones whom he sought to rescue, refused his help, and finally put him to death. {GW92 398.3}
§310
你在一百次中若失败了九十九次,但若成功拯救了一个灵魂脱离灭亡,你就为主的圣工做了一件高尚的事。但是作为一个与基督同工的人,你必须有百般的忍耐来应付你所工作的人们,不要轻看工作的简单,而是望到那有福的后果。当那些你所操劳的人不能十分符合你的心意时,你常常会在心里说:“让他们去吧,他们是不值得拯救的。”如果基督也以同样的态度来对待那可怜的被弃者,将会怎么样呢?祂为拯救可怜的罪人而死,你若能效法祂的榜样,本着同样的精神,用同样的态度作工,把后果留给上帝,你所成就的善,就会在今生无法估量了。—4T. 131,132.{GW92 399.1}
§311
If you fail ninety-nine times in a hundred, but succeed in saving the one soul from ruin, you have done a noble deed for the Master’s cause. But to be a co-worker with Jesus, you should have all patience with those for whom you labor, not scorning the simplicity of the work, but looking to the blessed result. When those for whom you labor do not exactly meet your mind, you often say in your heart “Let them go; they are not worth saving.” What if Christ had treated poor outcasts in a similar manner? He died to save miserable sinners, and if you work in the same spirit and in the same manner indicated by the example of Him whom you follow, leaving the results with God, you can never in this life measure the amount of good you have accomplished.—Testimonies for the Church 4:131.{GW92 399.1}
§312
*
*
*
* **
*
*
* *
*
*
* **
*
*
* *
§313
温和的处置,柔和的应答,以及悦耳的言辞,比严厉暴躁更足以使人改良并拯救人。稍微的不和气,会将人置于你所不能接近的地步;但那友善和爱的精神,却能使人与你联络,这样你就可以在正路上坚固他们。你也当受饶恕的精神驱使,对四围之人的每一善良的目的和行动,予以应有的信任。……{GW92 399.2}
§314
Mild measures, soft answers, and pleasant words are much better fitted to reform and save, than severity and harshness. A little too much unkindness may place persons beyond your reach, while a conciliatory spirit would be the means of binding them to you, and you might then establish them in the right way. You should be actuated by a forgiving spirit also, and give due credit to every good purpose and action of those around you....{GW92 399.2}
§315
不要因嫉妒和不容忍别人而使基督徒的信仰蒙羞受辱。这只会让他们认为你的信仰不可取。从来没有一个人因受到责难和谴责而离开错误的立场,反而有许多人因而被驱逐离开真理,硬着心抵制已有的觉悟。温柔的精神,文雅动人的举止,可以挽救犯错的人,并且遮掩许多的罪。上帝要我们拥有那种“恒久忍耐,又有恩慈”(林前3:4)的爱。{GW92 399.3}
§316
Do not reproach the Christian religion by jealousy and intolerance toward others. This will but poorly recommend your belief to them. No one has ever been reclaimed from a wrong position by censure and reproach; but many have thus been driven from the truth, and have steeled their hearts against conviction. A tender spirit, a gentle and winning deportment, may save the erring, and hide a multitude of sins. God requires us to have that charity that “suffereth long, and is kind.” [1 Corinthians 13:4.] {GW92 399.3}
§317
基督的宗教并不要我们丧失自己品格的个性,它不过是在某种范围内叫我们使自己去适应别人的观感。许多人可以在宗教信仰中团结一致。尽管他们对今生事物的意见,习惯,及兴味未必尽同;但他们如果有基督的爱在心中燃烧,彼此仰望那同一的天国为其永远的家乡,就必有最甜美最智慧的联络,及一种最奇妙的团结。世界是很少有两个人在每一细节上完全相似。这人的试炼未必是那人的试炼。我们的心胸应当开朗,充满了仁爱同情,并有耶稣向祂众弟兄所发的爱在其中燃烧着。……{GW92 400.1}
§318
The religion of Christ does not require us to lose our identity of character, but merely to adapt ourselves, in some measure, to the feelings and ways of others. Many people may be brought together in a unity of religious faith whose opinions, habits, and tastes in temporal matters are not in harmony; but if they have the love of Christ glowing in their hearts, and are looking forward to the same heaven as their eternal home, they may have the sweetest and most intelligent communion together, and a unity the most wonderful. There are scarcely two whose experience is alike in every particular. The trials of one may not be the trials of another, and our hearts should ever be open to kindly sympathy, and all aglow with the love that Jesus had for all his brethren....{GW92 400.1}
§319
基督有时指责人很是严厉,在有些事情上,我们也不得不那样行;但我们也当想到,基督在责备人的时候,祂也是知道那人的实情,并晓得那人能忍受责备到何种程度,和必须怎样行去矫正他们的错行,同时祂也晓得怎样可怜行错的人,安慰不幸的人,鼓励软弱的人。祂知道怎样使人不陷入绝望,并用希望去鼓励他们,因为祂熟悉每一个人心中的实际动机,和所受的特别试炼。祂是万无一失的。{GW92 400.2}
§320
Christ sometimes reproved with severity, and in some cases it may be necessary for us to do so; but we should consider that while Christ knew the exact condition of the ones he rebuked, and just the amount of reproof they could bear, and what was necessary to correct their course of wrong, he also knew just how to pity the erring, comfort the unfortunate, and encourage the weak. He knew just how to keep souls from despondency and to inspire them with hope, because he was acquainted with the exact motives and peculiar trials of every mind. He could not make a mistake.{GW92 400.2}
§321
但我们可能误断别人的动机;可能被外表欺骗;可能以为责备错误是在做正确的事,并且走得太远,责备得太严厉,想施行医治却造成了伤害;要不就不明智地予以同情,无知地抵消了应有的及时责备。我们的判断可能是错误的,但耶稣非常智慧,不会犯错。祂心存怜悯责备人,并且用神圣的爱心爱祂所责备的那些人。—4T. 65. {GW92 400.3}
§322
But we may misjudge motives; we may be deceived by appearances; we may think we are doing right to reprove wrong, and go too far, censure too severely, and wound where we wished to heal; or we may exercise sympathy unwisely, and counteract, in our ignorance, reproof that is merited and timely. Our judgment may be wrong; but Jesus was too wise to err. He reproved with pity, and loved with a divine love those whom he rebuked.—Testimonies for the Church 4:65. {GW92 400.3}
§323
*
*
*
* **
*
*
* *
*
*
* **
*
*
* *
§324
彼得在多受痛苦的耶稣经历屈辱患难的时辰否认了祂。但他后来悔改,重新归正了。他心中的痛悔是真实的,他将自己重新交给他的救主。彼得泪眼朦胧,跌跌撞撞,不知不觉跑到客西马尼园僻静之处,在那里俯伏在地,就是他曾看见他的救主俯伏在地,因极大的痛苦而有血汗从祂毛孔中迫出的地方。彼得万分内疚地回想起,当基督在那可怕的时辰祷告时,自己竟睡着了。彼得骄傲的心破碎了,他悔罪的眼泪滴湿了不久前上帝爱子流出血汗的草地。当彼得离开这园子时,他已经成为一个真正悔改的人。那时他才准备好同情受试探的人。他的心已经变得谦卑,能同情软弱的人和犯错的人。他能劝勉警告自以为是的人,完全适合坚固他的弟兄们了。—3T. 416.{GW92 401.1}
§325
Peter denied the Man of sorrows in his acquaintance with grief in the hour of his humiliation. But he afterward repented and was reconverted. He had true contrition of soul, and gave himself afresh to his Saviour. With blinding tears he makes his way to the solitudes of the garden of Gethsemane, and there prostrates himself where he saw his Saviour’s prostrate form, when the bloody sweat was forced from his pores by his great agony. Peter remembers with remorse that he was asleep when Jesus prayed during those fearful hours. His proud heart breaks, and penitential tears moisten the sods so recently stained with the bloody sweat-drops of God’s dear Son. He left that garden a converted man. He was ready then to pity the tempted. He was humbled, and could sympathize with the weak and erring. He could caution and warn the presumptuous, and was fully fitted to strengthen his brethren.—Testimonies for the Church 3:416.{GW92 401.1}
§326
*
*
*
* **
*
*
* *
*
*
* **
*
*
* *
§327
不要排斥别人。不要只同几个情投意合的人来往,而置其他人于不顾。假如你看见别人的软弱和愚昧,切莫高高在上,避而远之,只与你所认为完美的人来往。你所轻视的人需要你的爱心和同情。你不可撇下一个软弱的人独自与他心中的情欲搏斗,而不予以帮助和代祷。但你自己也当小心,免得被诱惑。你如果这样做了,上帝就不会任凭你软弱。你的罪在上帝眼中可能比你所指责的人更加深重。所以不要站在一边说:“我比你圣洁”(赛65:5)。基督已经展开祂的圣臂拥抱全人类。祂把祂神圣的能力赐给人,以便鼓励贫穷、患罪病、灰心的人过更高尚的生活。我们需要更多基督的精神,更少自我的精神!我们天天需要上帝使人悔改的能力在心中,也需要使人柔和的基督精神来制伏软化我们的心。自以为完全的人唯一的出路在于跌在“磐石”上而且跌碎。如果你顺服基督,祂就会使你变成祂的样式。 {GW92 401.2}
§328
Do not be exclusive. Do not seek out a few with whom you delight to associate, and leave others to take care of themselves. Suppose you do see weakness in one and folly in another; do not stand aloof from them, and associate with those only who, you think, are about perfect. The very souls you despise need your love and sympathy. Do not leave a weak soul to struggle alone, to wrestle with the passions of his own heart without your help and prayers, but consider yourself, lest you also be tempted. If you do this, God will not leave you to your own weakness. You may have sins greater in his sight than the sins of those you condemn. Do not stand off, and say, “I am holier than thou.” Christ has thrown his divine arm around the human race. He has brought his divine power to man that he might encourage the poor, sin-sick, discouraged soul to reach up for a higher life. O, we need more of Christ’s spirit, and much less of self! We need the converting power of God upon our hearts daily. We need the mellowing spirit of Christ to subdue and soften our souls. The only way for those to do who feel that they are whole, is to fall upon the Rock and be broken. Christ can change you into his likeness, if you will submit yourself to him. {GW92 401.2}
§329
*
*
*
* **
*
*
* *
*
*
* **
*
*
* *
§330
世界的确充满了忙乱、骄傲、自私、贪婪和暴力;在我们看来不论得时或不得时,在各种场合随时准备讲说温柔、纯洁、高尚、高雅、圣洁的话,面对混乱、喧闹和纷争,似乎是浪费光阴和气力。可是从成圣之人心里口里发出的恰当言语,再加上敬虔的、始终如一的基督徒行为,就好比是金苹果在银网子里。……{GW92 402.1}
§331
The world is indeed full of hurry, and of pride, selfishness, avarice, and violence; and it may seem to us that it is a waste of time and breath to be ever in season and out of season, and on all occasions to hold ourselves in readiness to speak words that are gentle, pure, elevating, chaste, and holy, in the face of the whirlwind of confusion, bustle, and strife. And yet, words fitly spoken, coming from sanctified hearts and lips, and sustained by a godly, consistent Christian deportment, will be as apples of gold in pictures of silver....{GW92 402.1}
§332
你在为上帝热心工作之前,不要等待绝好的机会,或期待超卓的能力。你不必思考世人会怎么看你。如果你与他们的交往和你敬虔的言谈对他们是一个活的见证,证明你信仰的纯正和真诚,使他们确信你渴望使他们受益,那么,你的话便不会全然落空,反而会产生美好的果效。{GW92 402.2}
§333
You are not to wait for great occasions, or to expect extraordinary abilities, before you work in earnest for God. You need not have a thought of what the world will think of you. If your intercourse with them, and your godly conversation, are a living testimony to them of the purity and sincerity of your faith, and they are convinced that you desire to benefit them, your words will not be wholly lost upon them, but will be productive of good.{GW92 402.2}
§334
基督的仆人,不论是在教会的哪一个部分服务,都要藉着言传身教对他人产生拯救的影响。撒下的好种可能会落在一颗冷淡,世俗,自私的心里,毫无发芽的迹象;但是上帝的灵常常运行在那颗心上,并用天露浇灌它,于是那长久隐藏的种子就发芽生长,最终结出果子荣耀上帝了。在我们一生的工作中,我们不知道哪样会发旺,这样还是那样。这些并不是我们可怜必死之人要解决的问题。我们乃要作我们的工作,把结果留给上帝。—3T. 247,248. {GW92 402.3}
§335
A servant of Christ, in any department of the Christian service, will, by precept and example, have a saving influence upon others. The good seed sown may lie some time in a cold, worldly, selfish heart, without evidencing that it has taken root; but frequently the Spirit of God operates upon that heart, and waters it with the dew of heaven, and the long-hidden seed springs up and finally bears fruit to the glory of God. We know not in our life-work which shall prosper, this or that. These are not questions for us poor mortals to settle. We are to do our work, leaving the result with God.—Testimonies for the Church 3:247. {GW92 402.3}
§336
为病人服务
§337
Ministering to the Sick
§338
在基督的一生中,患病的人和受苦的人一直是祂特别关怀的对象。祂在打发门徒出去时,授权他们既要传讲福音,也要医治病人。祂差派那七十个人时,曾吩咐他们要医治疾病,紧接着要传讲上帝的国临近他们了。先要照顾他们身体的健康,以便预备道路,使他们的心因使徒们要传讲的真理受感动。{GW92 403.1}
§339
During the life of Christ, the sick and afflicted were objects of his special care, When he sent out his disciples, he commissioned them to heal the sick, as well as to preach the gospel. When he sent forth the seventy, he commanded them to heal the sick, and next, to preach that the kingdom of God had come nigh unto them. Their physical health was to be first cared for, in order to prepare the way for their minds to be reached by those truths which the apostles were to preach.{GW92 403.1}
§340
世界的救主用在医治受苦的人脱离疾病上的光阴和辛劳,比用在讲道上的还多。祂对使徒们,就是祂在地上的代表们最后的嘱咐,就是要按手在病人身上使他们痊愈(可16:18)。—4T. 225.{GW92 403.2}
§341
The Saviour of the world devoted more time and labor to healing the afflicted of their maladies than to preaching. His last injunction to his apostles, his representatives upon the earth, was to lay hands on the sick that they might recover.—Testimonies for the Church 4:225.{GW92 403.2}
§342
*
*
*
* **
*
*
* *
*
*
* **
*
*
* *
§343
堕落受苦的人类引起了我们救主慈怜的同情。你若愿作祂的跟从者,就必须培养同情怜悯之心。对人类祸患的漠不关心必须让位于真实关心别人的痛苦。寡妇、孤儿、有病和垂死的人总是需要帮助。这乃是一个传扬福音的机会──来高举耶稣,祂是众人的盼望与安慰。当受苦的身体得了救助,你也对受苦的人表示了真实的关心,心门就敞开了,你便可以将天上的香膏浇灌其内。你若正在仰望耶稣,从祂汲取知识、力量和恩典,就能把祂所赐的安慰给别人,因为训慰师与你同在。{GW92 403.3}
§344
The tender sympathies of our Saviour were aroused for fallen and suffering humanity. If you would be his followers, you must cultivate compassion and sympathy. Indifference to human woes must give place to lively interest in the sufferings of others. The widow, the orphan, the sick and dying, will always need help. Here is an opportunity to proclaim the gospel,—to hold up Jesus, the hope and consolation of all men. When the suffering body has been relieved, and you have shown a lively interest in the afflicted, the heart is opened, and you can pour in the heavenly balm. If you are looking to Jesus and drawing from him knowledge and strength and grace, you can impart his consolation to others, because the Comforter is with you.{GW92 403.3}
§345
你会遇到许多偏见,大量虚假的热心和误称的虔诚,但在国内和国外园地中,你也会发现上帝一直在许多人心中预备真理的种子,过于你所想象的。他们会用喜乐的欢呼欢迎所传给他们的神圣信息。{GW92 403.4}
§346
You will meet with much prejudice, a great deal of false zeal and miscalled piety; but in both the home and foreign field you will find more hearts that God has been preparing for the seed of truth than you imagine, and they will hail with joy the divine message when it is presented to them. {GW92 403.4}
§347
*
*
*
* **
*
*
* *
*
*
* **
*
*
* *
§348
许多人受着心灵疾病的痛苦,远远多于来自身体疾病的痛苦,他们得不到解脱,直到来到生命的源头基督面前。那时他们才会停止疲倦、孤寂和不满的抱怨。令人满足的喜乐会使心智有活力,使身体健康,精力充沛。—4T. 579.{GW92 404.1}
§349
Many are suffering from maladies of the soul far more than from diseases of the body, and they will find no relief until they shall come to Christ, the well-spring of life. Complaints of weariness, loneliness, and dissatisfaction, will then cease. Satisfying joys will give vigor to the mind, and health and vital energy to the body.—Testimonies for the Church 4.579.{GW92 404.1}
§350
*
*
*
* **
*
*
* *
*
*
* **
*
*
* *
§351
罪的重担及其不安不满的欲望,大多是罪人所受病苦的根源。基督是患有罪病之人的伟大医师。这些可怜的受苦者,应该对祂有更清楚的认识。正确地认识祂,便是永生。他们需要受到忍耐、慈爱而又恳切的教导,好知道如何敞开心灵的窗户,让上帝之爱的阳光照亮那幽暗的心房。—4T. 579.{GW92 404.2}
§352
The burden of sin, with its unrest and unsatisfied desires, lies at the foundation of a large share of the maladies the sinner suffers. Christ is the mighty healer of the sin-sick soul. These poor afflicted ones need to have a clearer knowledge of Him whom to know aright is life eternal. They need to be patiently and kindly yet earnestly taught how to throw open the windows of the soul and let the sunlight of God’s love come in to illuminate the darkened chambers of the mind.—Testimonies for the Church 4:579.{GW92 404.2}
§353
儿童The Children
§354
基督和卑微,贫穷,受苦的人打成一片。祂将小孩子们抱在怀中,降低到青年人的水平。祂那伟大的爱心能理解他们的考验和需要,且与他们同乐。祂的精神因拥挤城市的匆忙与混乱而疲倦,因与狡诈伪善的人交往而厌烦,却在天真无邪的小孩子们的陪伴中寻得了安息与平安。祂的临格从不排斥他们。天上的至尊者谦逊地回答他们的一切问题,并简化祂的重要教训,以适应他们幼稚的理解力。祂在他们幼嫩而正在扩展的心智中,种下了当他们成长之后必发芽结出丰满果实来的真理种子。{GW92 404.3}
§355
Christ identified himself with the lowly, the needy, and the afflicted. He took little children in his arms, and descended to the level of the young. His large heart of love could comprehend their trials and necessities, and he enjoyed their happiness. His spirit, wearied with the bustle and confusion of the crowded city, tired of association with crafty and hypocritical men, found rest and peace in the society of innocent children. His presence never repulsed them. The Majesty of heaven condescended to answer their questions, and simplified his important lessons to meet their childish understanding. He planted in their young, expanding minds the seeds of truth that would spring up and produce a plentiful harvest in their riper years.{GW92 404.3}
§356
在这些被带到祂面前要祂祝福的孩子们身上,祂看到了将来要承受祂恩典作祂国民的男男女女,其中有些人会为祂名的缘故殉道。某些没有同情心的门徒吩咐把孩子们带走,免得烦扰夫子;但是当他们悲哀地转身要离开时,基督却斥责了祂的门徒,说:“让小孩子到我这里来,不要禁止他们;因为在上帝国的,正是这样的人”(路18:16)。{GW92 405.1}
§357
In these children, who were brought to him that he might bless them, he saw the future men and women who should be heirs of his grace and subjects of his kingdom, and some of whom would become martyrs for his name’s sake. Certain unsympathizing disciples commanded that the children be taken away, lest they should trouble the Master; but as they were turning away in sadness, Christ rebuked his followers, saying, “Suffer little children to come unto me, and forbid them not; for of such is the kingdom of God.” [Luke 18:16.]{GW92 405.1}
§358
祂知道这些孩子愿意听从祂的教训,接受祂为他们的救赎主,而那班心地刚硬的俗世聪明人却很少愿意来跟从祂,在上帝的国里得到一席之地。这些小孩子们由于来到基督面前,并领受了祂的指导与祝福,便有祂的形像和祂的恩言铭刻在他们易受感化的心智上,永不磨灭了。从基督所行的这件事上,我们应该学到一项教训,就是青年人的心最易接受基督教的教义,最易受感化而倾向敬虔与德行,并且最易保持所领受的印象。然而应当以仁慈接近,以爱心和耐心教导这些易受感动的年轻人。—4T. 141.{GW92 405.2}
§359
He knew that these children would listen to his counsel and accept him as their Redeemer, while those who were worldly-wise and hard-hearted would be less likely to follow him and find a place in the kingdom of God. These little ones, by coming to Christ and receiving his advice and benediction, had his image and his gracious words stamped upon their plastic minds, never to be effaced. We should learn a lesson from this act of Christ, that the hearts of the young are most susceptible to the teachings of Christianity, easy to influence toward piety and virtue, and strong to retain the impressions received. But these tender, youthful ones should be approached with kindness, and taught with love and patience.—Testimonies for the Church 4:141.{GW92 405.2}
§360
*
*
*
* **
*
*
* *
*
*
* **
*
*
* *
§361
救主在嘱咐彼得时先对他说:“你喂养我的小羊”(约21:15)。然后命令说:“你牧养我的羊。”基督对这位使徒所说要“喂养我的小羊”,也是对祂的众仆人说的。耶稣吩咐祂的门徒说,不要轻视小孩子们,这也是对历代所有的门徒说的。祂对儿童的爱护与关心对于祂的信徒是个可贵的榜样。安息日学的教员如果认识到需要爱护羊群中的这些小羊,就会争取更多的人归回到基督的羊圈。每逢有适当的机会,就要把耶稣之爱的故事讲给孩子们听。在每一次讲道时,都要留一部分内容帮助孩子。基督的仆人可以与这些孩子长期做朋友。他的话对于他们可以象“银网子”里的“金苹果”。 {GW92 405.3}
§362
In his charge to Peter, the Saviour first bade him, “Feed my lambs,” [John 21:15.] and afterward commanded, “Feed my sheep.” In addressing the apostle, Christ says to all his servants, “Feed my lambs.” When Jesus admonished his disciples not to despise the little ones, he addressed all disciples in all ages. His own love and care for children is a precious example for his followers. If teachers in the Sabbath-school felt the love which they should feel for these lambs of the flock, many more would be won to the fold of Christ. At every suitable opportunity, let the story of Jesus’ love be repeated to the children. In every sermon let a little corner be left for their benefit. The servant of Christ may have lasting friends in these little ones, and his words may be to them as apples of gold in pictures of silver. {GW92 405.3}
§363
*
*
*
* **
*
*
* *
*
*
* **
*
*
* *
§364
要不失时机地帮助孩子们更加明白圣经。这种工作能抵制撒但的诡计,其效果超过我们的想象。如果孩子们从小就熟悉圣经的真理,建立起抵制不敬虔之风的屏障,他们就能用基督所说“经上记着说”来对付仇敌了。有一项大工要为儿童和青少年成就。每一个上帝的儿女都可以参与,从而分享将要赐给忠心工人的报赏。{GW92 406.1}
§365
Lose no opportunity of helping the children to become intelligent in the understanding of the Scriptures. This will do more to bar the way against Satan’s devices than we can now imagine. If they early become familiar with the truths of God’s word, a barrier against ungodliness will be erected, and they will be able to meet the foe with Christ’s words, “It is written.” There is a great work to be done for the youth and children; and every son and daughter of God may act a part in it, and thus be partakers of the reward that will be given to the faithful workers.{GW92 406.1}
§366
*
*
*
* **
*
*
* *
*
*
* **
*
*
* *
§367
主的工作是一项伟大的工作,需要明智的人加入其中。这工作需要能使自己适合人们需要的人。你若希望帮助人,就不可采取高于他们的立场,而要直接下到他们中间。……教导孩童的人应该避免冗长乏味的谈论。简短而中肯的谈论会有一种快乐的影响。如果要说的内容很多,不妨提纲挈领地常常提起。几句有趣的话,不时地提出,会比一次把话笼统说完有更大的益处。长篇演说是孩童小小的脑筋负担不起的。话说得太多,即使是属灵的训诲,也会引起他们的厌恶,犹如饮食过多,使胃负担太重,减少了食欲,以致对食物见而生厌一样。人们的脑筋也可能因充斥太多的演说而麻木。为教会、尤其是为教会里的青年人劳力,我们应该命上加命、令上加令、律上加律、例上加例,这里一点、那里一点。要给听众的头脑留出时间,好使他们消化你所讲的真理。必须吸引孩童归向天国,不是轻率地拉拢,而是非常温柔地吸引。—2T.419. {GW92 406.2}
§368
The work of the Lord is a great work, and wise men are needed to engage in it. Men are needed who can adapt themselves to the wants of the people. If you expect to help the people, you must not take your position above them, but right down among them.... Those who instruct children should avoid tedious remarks. Short remarks and to the point will have a happy influence. If much is to be said, make up for briefness by frequency. A few words of interest, now and then, will be more beneficial than to have it all at once. Long speeches burden the small minds of children. Too much talk will lead them even to loathe spiritual instruction, just as overeating burdens the stomach and lessens the appetite, leading even to a loathing of food. The minds of the people may be glutted with too much speechifying. Labor for the church, but especially for the youth, should be line upon line, precept upon precept, here a little, and there a little. Give minds time to digest the truths you feed them. Children must be drawn toward heaven, not rashly, but very gently.—Testimonies for the Church 2:419. {GW92 406.2}
§369
*
*
*
* **
*
*
* *
*
*
* **
*
*
* *
§370
我们应当设法了解青年的情感,同情他们的快乐,忧伤,奋斗和胜利。耶稣并不是只住在天上,与忧伤犯罪的人分离。祂降到这个世上,以便熟悉堕落人类的软弱、痛苦和试探。祂来到我们所在之处接近我们,为了拯救我们。我们的工作也应该这样。我们若要使青少年受益,就必须到他们所在之处接近他们,以他们的事为我们的事。这些青年们如果被试探所胜,我希望你们年长多有经验的人不要严厉地对待他们,或对他们的努力漠不关心。要记住你们自己也往往表显出无力抵抗试探者的势力。要耐心对待这些小羊,正如你们希望别人耐心对待你们一样。上帝所创造的人类,连最强壮的也希望得到别人的同情。孩子们就更需要得到同情了!即使是慈怜的一顾,往往也会安抚和加强疲乏受试探的孩子。{GW92 407.1}
§371
We should seek to enter into the feelings of the youth, to sympathize with them in their joys and sorrows, their conflicts and victories. Jesus did not remain in heaven, away from the sorrowing and sinful, but he came down to this world that he might become acquainted with the weakness, the suffering and temptations, of the fallen race. He reached us where we were, that he might lift us up. Such should be our work. We must come to the youth where they are, and make their case our own, if we would benefit them. If these youthful disciples are overcome by temptation, I hope that you who are older in experience will not deal with them harshly, or regard their efforts with indifference. Remember that you, yourselves, have shown but little strength to resist the tempter’s power. Be as patient with these lambs of the flock as you wish others to be with you. God has so constituted us that even the strongest desire sympathy. How much more, then, do children need it. Even a look of compassion will often soothe and strengthen the tried and tempted child.{GW92 407.1}
§372
耶稣呼唤每位流浪者说:“我儿,要将你的心归我”(箴23:26)。“你们这背道的儿女啊!回来吧,我要医治你们背道的病”(耶3:22)。若没有耶稣的爱,青年就得不到真正的快乐。主正在慈怜地等候着,要听背道的人回来认罪,并接纳他们的悔改。祂希望看到我们有些感恩的表示,就象母亲希望看到所爱婴儿的笑容一样。伟大的上帝教导我们称祂为父。祂希望我们明白祂怎样在我们的一切试炼诱惑中诚恳温柔地牵挂我们。“父亲怎样怜恤他的儿女,耶和华也怎样怜恤敬畏祂的人”(诗103:13)。母亲即使会忘记自己的孩子,上帝却不会忘记信靠祂的人。{GW92 407.2}
§373
Jesus calls to every wanderer, “My son, give me thine heart;” “Return, ye backsliding children, and I will heal your backslidings.” The youth cannot be happy without the love of Jesus. He is waiting with pitying tenderness to hear the confessions of the wayward, and to accept their penitence. He watches for some return of gratitude from us, as the mother watches for the smile of recognition from her beloved child. The great God teaches us to call him Father. He would have us understand how earnestly and tenderly his heart yearns over us, in all our trials and temptations. “Like as a father pitieth his children, so the Lord pitieth them that fear him.” [Psalm 103:13.] The mother might sooner forget her child, than God could forget one soul that trusts him. {GW92 407.2}
§374
安息日学The Sabbath-School
§375
不要让安息日学退化成仅仅是例行公事。我们不应效法主日学,也不应靠发奖品保持兴趣。发奖会造成竞争、忌恨与嫉妒;而一些最勤奋最配得的人,却得不到什么荣誉。学员们不应努力看他们能学习或背诵多少经文;因为这会使有野心的孩子太过努力,而其余的人则灰心了。{GW92 408.1}
§376
Do not let the Sabbath-schools degenerate into a mere mechanical routine. We should not seek to imitate Sunday-schools, nor keep up the interest by offering prizes. The offering of rewards will create rivalry, envy, and jealousy; and some who are the most diligent and worthy, will receive little credit. Pupils should not try to see how many verses they can learn to repeat; for this brings too great a strain upon the ambitious child, while the rest become discouraged.{GW92 408.1}
§377
不要在你们的安息日学中试用这些方法;而要让主理和教师们尽力使安息日学有生气和兴趣。要是人人都象基督那样施教,就会有何等大的福气啊!祂的言辞清晰,以最简明的方式表达祂的思想;但祂讲得满有爱意,语重心长。你们在教学时要尽量象祂。要使你们的教学饶有兴趣。教师们要表明自己已经透彻地学过学课,而且深感兴趣。{GW92 408.2}
§378
Try none of these methods in your Sabbath-schools; but let the superintendent and teachers make every effort to have life and interest in the school. What a blessing it would be if all would teach as Christ taught! His language was plain, and his thoughts were expressed with the greatest simplicity; but he spoke with loving earnestness. In your teaching be as near like him as possible. Make your exercises interesting. Let the teachers show that they have thoroughly learned the lesson, and are intensely interested in it.{GW92 408.2}
§379
教师们应当认真地从事自己的工作;他们应当为灵魂警醒,好像将来交账的人。他们的努力应当常常引导他们所照管的人思想天上的事;他们的教导应当具有加深每堂学课力量的性质。他们应当与父母们同工,拯救孩童;耶稣必帮助他们,他们就会获得灵魂的丰收。{GW92 408.3}
§380
The teachers should be earnest in their work; they should watch for souls as they that must give an account. Their efforts should tend to lead the minds of those under their care to the contemplation of heavenly things; their instruction should be of a character to deepen the force of every lesson. They should be co-laborers with the parents for the salvation of the children; and Jesus will help them, and there will be a harvest of souls.{GW92 408.3}
§381
*
*
*
* **
*
*
* *
*
*
* **
*
*
* *
§382
蒙上帝特别悦纳的,不仅是帐篷大会、集会或议事会。出于无私之爱的最卑微的努力也会满得祂的赐福,收获优厚的报赏。{GW92 408.4}
§383
It is not alone the large camp-meetings or conventions and councils that will have the special favor of God; the humblest effort of unselfish love will be crowned with his blessing, and receive its great reward. {GW92 408.4}
§384
我们的出版物的影响
§385
Influence of our Publications
§386
然而很少人认识到凭着个人切实的努力聪明地散发我们的书刊接触人所能成就的工作。许多不肯听传道士传讲真理的人会接受一本小册子或一份书刊加以研究。他们所读到的许多东西正合他们的思想,于是就对书中的全部内容感兴趣了。这样在他们心中留下的印象,是不容易忘记的。真理的种子有时多年深埋在世界的垃圾以及受骗者所喜爱的悦人寓言之下。经过一段时间,某种地上的悲伤和痛苦软化了他们的心,种子就发芽结出果子来归荣耀给上帝。{GW92 409.1}
§387
But few realize what can be done in reaching the people by personal, interested efforts in a wise distribution of our publications. Many who will not be induced to listen to the truth presented by the living preacher, will take up a tract or a paper and peruse it; many things they read meet their ideas exactly, and they become interested to read all it contains. Impressions are thus made upon their minds which they cannot readily forget. The seed of truth has in some cases been buried for years beneath the rubbish of the world, and the pleasing fables that deceived ones have enjoyed. After a time some earthly sorrow or affliction softens their hearts, and the seed springs up and bears fruit to the glory of God.{GW92 409.1}
§388
另外,许多人阅读了这些报刊和小册子以后,思想上起了斗争。他们在冲动之下撇开无声的真理使者,可是这些对他们来说是全新的观点虽然不受他们欢迎,却在他们心中留下了印象。他们又重新拿起被忽视的报刊或小册子,看着真理的文字,结果因其中的内容阻绕了他们的道路,他们又一次生气地扔开这些书。可是他们的心得不到安宁,最后研究那被侮辱的报刊,真理就是这样一点一点开始其感服人心的工作,一步一步进行改革的工作。自我死亡了,对抗真理的战争结束了。被藐视的报刊或小册子从此被尊荣为改变顽固之心、制服堕落的意志,使之归向基督的工具。如果传道士说话太尖锐,这些人就会离开他而去,不接受摆在他们面前的新奇思想。可是报刊和小册子可以进入传道士进不去的地方,那些地方即使传道士进去了,人们也会因对真理有偏见而无法接近。{GW92 409.2}
§389
Again, many read these papers and tracts, and their combativeness is aroused, and they throw the silent messengers from them in a passion. But ideas all new to them have, although unwelcome, made their impression. Again the hand takes up the neglected paper or tract, and the eye is tracing the truthful lines, and again in passion it is thrown from them as their path is crossed. But the mind is not at rest; the abused paper is at last perused, and thus point after point of truth begins its convicting work; step by step the reformation is wrought, self dies, and the warfare against the truth is ended. The despised paper or tract is henceforth honored as the means of converting the stubborn heart and subduing the perverse will, bringing it into subjection to Christ. Had the living preacher spoken as pointedly, these persons might have turned from him, and refused to entertain the new and strange ideas brought before them. The papers and tracts can go where the living preacher cannot, and where, if he could go, he would have no access to the people, because of their prejudice against the truth. {GW92 409.2}
§390
只有少数人正确地认识到分发书刊和小册子的作用。分发现代真理书刊的传道工作,正在各地打开门户,预备人心在传道人来到时接受真理。传道士在园地里工作的成功不单是由于他们自己的努力,在很大的程度上是由于启迪心灵消除偏见的读物的影响,许多人就是这样在真理向他们传扬时接受了真理的感化。{GW92 410.1}
§391
Few have any adequate idea of what the distribution of tracts and papers is doing. The missionary work, in circulating the publications upon present truth, is opening doors everywhere, and preparing minds to receive the truth, when the living preacher shall come among them. The success which attends the efforts of ministers in the field is not due alone to their efforts, but in a great degree to the influence of the reading matter which has enlightened the minds of the people and removed prejudice. Thus many are made susceptible to the influence of the truth when it is presented before them.{GW92 410.1}
§392
圣经The Bible
§393
人人都有特权和本分先严密地调查研究所讲给他们的道理,然后才予以接受。而最有效地接近我们想要教导真理之人的方式,是让他们把自己的圣经带来,向他们指出章节,好叫他们自己看到事情确实如此。人们对于圣经所确实教导的事受了完全的欺骗,以致会说:“我的圣经里不是这么说的。”然而你们请他们把自己的圣经带来,向他们指明你们想要他们记在心中的章节,他们就会惊讶于从自己的圣经中读到明显真理的清楚表述。{GW92 410.2}
§394
It is the privilege and the duty of all to closely investigate the doctrine presented to them before they receive it. And the most effectual way to find access to those whom we wish to educate in the truth, is to have them bring their Bibles, and point them to the chapter and verse, that they may see for themselves that these things are so. The people are so utterly deceived in regard to what the Bible does teach, that they will say, “It does not read so in my Bible.” But ask them to bring their Bibles and show them the very chapter and verse you wish to impress upon their minds, and they will be surprised at the plain statements of revealed truth which they read out of their own Bibles.{GW92 410.2}