传道良助(1892)E

第40章 传道工作的教育
§1 第二编 传道工作
§2 Section 2—The Missionary
§3 第四十章 传道工作的教育
§4 Education for the Missionary Work
§5 (1886年首次发表在《基督复临安息日会国外布道史》中)
§6 [First published in “Historical Sketches of the S. D. A. Foreign Missions,” 1886]
§7 “我们是与上帝同工的;你们是上帝所耕种的田地,所建造的房屋”(林前3:9)。{GW92 282.1}
§8 “We are laborers together with God: ye are God’s husbandry, ye are God’s building.” [1 Corinthians 3:9.]{GW92 282.1}
§9 基督工人的工作并不轻松次要。他所从事的是一种高尚的职业,要塑造和影响他今后的整个一生。凡献身从事这项圣工的人,必须竭尽所能去完成。他应该提高目标,因为他决不会超越自己所追求的目标。他若不先领受亮光,就不能发光照亮别人。他必须先作学生,才有足够的智慧和经验成为教师,向黑暗中的人讲解圣经。上帝既已呼召人与祂同工,祂也必呼召他们作最好的准备,按着正意传讲祂圣言神圣高尚的真理。{GW92 282.2}
§10 The work of the Christian laborer is not light or unimportant. He has a high vocation, from which his whole future life must take its mould and coloring. He who gives himself to so sacred a work should bend all his energies to its accomplishment. He should aim high; he will never reach a higher standard than that which he aims to attain. He cannot diffuse light until he has first received it. He must be a learner before he can have sufficient experience and wisdom to become a teacher, able to open the Scriptures to those who are in darkness. If God has called men to be laborers together with him, it is equally certain that he has called them to make the best possible preparation to rightly represent the sacred, elevating truths of his word.{GW92 282.2}
§11 凡愿意献身从事上帝圣工的人,应当为此接受教育和训练,预备好聪明地从事这项工作。谁也不要以为自己能一步登天。凡希望成功的人必须从第一级开始,逐步攀登。他们有进步的机会和特权,应当尽一切努力学习怎样作工蒙上帝悦纳。{GW92 282.3}
§12 Those who desire to give themselves to the work of God, should receive an education and training for the work, that they may be prepared to engage in it intelligently. No one should feel that he can step at once upon the upper rounds of the ladder; those who would succeed must begin at the first round, and climb upward step by step. Opportunities and privileges are granted them for improvement, and they should make every effort in their power to learn how they may do the work of God acceptably.{GW92 282.3}
§13 我们的传道人无论在欧洲还是在美洲,都应该设法鼓励青年准备在上帝的大战场上积极服务。凡自称为基督仆人的都有一份工作要为祂做。仆人的称呼含有雇用、工作和责任的意思。上帝已将能力赐给每一个人为祂服务。祂将工作分派给各人,并要求人改善每一种才干来荣耀祂。{GW92 283.1}
§14 Wherever our ministers shall labor, in Europe or in America, they should seek to arouse the youth to prepare for active service in God’s great field of battle. All who claim to be the servants of Christ have a work to do for him. The very name of servant conveys the idea of hire, work, responsibility. God has intrusted to every one, powers to be employed in his service. He has given to each his work, and he requires that every faculty shall be improved to his glory.{GW92 283.1}
§15 在瑞士巴塞尔我们的印刷厂门前,有一块几十亩地的大操场,是政府留为军事训练之用的。每年在一定的时间,士兵们天天到这里来训练。他们要操练军队的各样战术,一有战争就可以响应政府的号召积极参战。有一天操场上运来了一个优质的帐篷。于是练习帐篷的装拆。有人教导他们装拆帐篷的正确步骤。每一个人都有特定的职责。帐篷装拆了好几次。另外有一队士兵把几门小炮拉到操场。有军官教导他们怎样迅速搬动这些炮,怎样拆开炮车,装好炮备用,怎样重新迅速地安装车的前轮,一有命令时就能立刻移动。救护车也开到操场。卫生队接受看顾伤员的训练。有人被放在担架上,头和四肢都包着绷带,好像战场上的伤员一样。然后把他们抬到救护车上运出操场。士兵们用好几个小时练习卸除背包,又迅速背回身上。他们还学习怎样架枪,怎样急速取枪。他们练习对敌人发起冲锋,也练习各种动作。{GW92 283.2}
§16 Just in front of our printing office in Basel, Switzerland, is a large park of many acres, reserved by the government for military drill. Here day after day, at certain seasons of the year, we see the soldiers training. They are drilled in all the duties of the army, so that in case of war they may be ready at the call of the government to engage in actual service. One day a fine tent was brought upon the ground. Then came the discipline of pitching it and taking it down; instruction was given as to setting it up in proper order, every man having his specific work. Several times the tent was erected and taken down. By another company, many small cannon were brought upon the ground, and lessons were given by the officers in the matter of moving these quickly from place to place, in taking apart the cannon wagon, and setting the gun ready for use, and in quickly attaching again the fore wheels so as to be ready at the call to set them in motion in an instant. Ambulances were brought to the ground, and the sanitary corps were taught to take care of the wounded. Men were laid upon stretchers, and their heads and limbs were bandaged as are those of the wounded on the field of battle. Then they were laid in the ambulances and drawn from the ground. For hours, soldiers are drilled to disencumber themselves of their knapsacks, and place them quickly in position again upon the person. They are taught how to stack their arms, and how to seize them quickly. They are drilled in making a charge as against the enemy, and are trained in all kinds of maneuvers. {GW92 283.2}
§17 训练就这样继续进行,以预备人应付紧急情况。凡为以马内利大君作战的人,在准备参加属灵的战争时,难道可以不这样认真勤奋吗?凡从事这项大工的人,应该参加必要的训练。他们在指挥别人之前,必须先学会服从。{GW92 284.1}
§18 Thus the drill goes on, preparing men for any emergency. And should those who are fighting the battle for Prince Immanuel be less earnest and painstaking in their preparation for the spiritual warfare? Those who engage in this great work must take part in the drill. They must educate themselves to obey, before they are fitted to command.{GW92 284.1}
§19 即使在最后时刻,也应在特别的预备工作上取得显明的进步。在我们的各区会中,应该有周密的计划,教育和训练那些希望献身从事上帝圣工的人。我们的城市教会,有良好的机会进行传道工作的训练;但这还是不够。我们的学校应该有最好的设施,为国内和国外的园地预备工人。在较大的教会中,也应该有青年特别训练学校,使他们成为上帝的工人。我们的传道人应该更加关心帮助和教育青年传道人的工作。{GW92 284.2}
§20 Even at this eleventh hour, there should be decided advancement made in the matter of a special preparatory work. In all our Conferences there should be well-organized plans for the instruction and training of those who desire to give themselves to the cause of God. Our city missions afford favorable opportunities for education in missionary labor; but these are not enough. There ought to be connected with our schools the best possible facilities for the preparation of laborers for both home and foreign fields. There should also be in our larger churches special training schools for young men and women, to fit them to become workers for God. And far more attention should be given by our ministers to the matter of assisting and educating younger laborers.{GW92 284.2}
§21 每逢准备在重要地区宣讲真理的时候,我们的传道人应该特别注意要教导并训练那些与他们同工的人。也需要文字布道士以及适合作家庭查经工作的人,以便传道人致力于讲道的时候,这些助手也可以引人注意真理。那些到大城市开帐蓬布道会的传道人,往往犯了一个严重的错误,就是把光阴全部用在讲道上。他们应当少讲道,多教导。——教导信徒和青年人如何有效地工作。传道士们应能有效地教导别人如何查经,并培养那些圣工未来工人的思想和态度。他们也当随时劝勉和教导新信的人,以及那些有能力可以为主作工的人。 {GW92 284.3}
§22 When an effort is made to introduce the truth in an important place, our ministers should give special attention to the instruction and training of those who are to co-operate with them. Colporteurs and canvassers are needed, and those who are fitted to give Bible readings in families, so that while the ministers are laboring in word and doctrine, these can also be calling minds to the truth. Our ministers who have gone to important places to hold tent-meetings have often made a serious mistake in devoting all their time to sermonizing. There should be less preaching and more teaching,—teaching the people, and also teaching young men how to laborsuccessfully. Ministers should become efficient in teaching others how to study the Bible, and in training the minds and manners of those who would become workers in the cause of God. And they should be ready to counsel and instruct those who have newly come to the faith, and who give promise of possessing ability to work for the Master. {GW92 284.3}
§23 那些参与帐棚大会工作的人应当利用由此提供给他们的一切有利条件。在传道人讲道时,他们不应无精打采地闲逛,似乎在讲道中没什么是他们所需要的似的。他们不应视讲者只是一个演说家,而要视为来自上帝的信使,正在把来自天上的信息传给人。不可容许个人的爱好与偏见影响他们听道。人人都应效法哥尼流及其朋友们的榜样,说:“现今我们都在上帝面前,要听主所吩咐你的一切话”(徒10:33)。听众若是这样本着信心听,期待上帝藉着祂所委派为代表的使者传来的信息,就必领受那信息而且受益。{GW92 285.1}
§24 Those who are connected with tent labor should avail themselves of all the advantages thus offered them. They should not be wandering listlessly about while discourses are being given, as though there was nothing in the sermon that they needed. They are not to regard the speaker as merely one who is delivering an oration, but as God’s messenger, bearing a message from heaven to men. Personal preferences and prejudices must not come in to influence the hearer. All should imitate the example of Cornelius and his friends, who said, “Now therefore are we all here present before God, to hear all things that are commanded thee of God.” [Acts 10:33.] If the hearers thus listen in faith, expecting a message from God through his delegated messenger, they will receive it and be profited.{GW92 285.1}
§25 打算在主的葡萄园中作中的青年必须象学徒要学手艺一样。他们必须先为主做事,善用机会在任何地方以任何职位做传道工作,从而学得在圣工中有用。这样他们就能拿出证据证明自己拥有机智和资格去做有史以来最伟大的工作。他们应当在心智、仪态和言语上不断改进,学习如何成为成功的工人。他们应当培养机智和礼貌,表现基督的精神。他们永远不要停止学习,而应不断努力前进上进。{GW92 285.2}
§26 The youth who aim to labor in the Master’s vineyard must be as apprentices who are to learn the trade. They must learn to be useful in the work by first doing errands for the Lord, improving opportunities for doing missionary labor anywhere and in any capacity. Thus they may give evidence that they possess tact and qualifications for the greatest work ever intrusted to men. They should be constantly improving in mind, in manners, in speech, learning how to become successful laborers. They should cultivate tact and courtesy, and manifest the spirit of Christ. Let them never cease to learn. Onward and upward should be their constant endeavor.{GW92 285.2}
§27 青年和成年人在继续作工时,都应该变得更有效率。要成功地开展新部门的工作,就必须训练智力。不可容许心思随境而迁或随从冲动,而要坚定地持守工作对象。{GW92 285.3}
§28 Both the youth and those of mature age, should, as they continue to labor, be constantly becoming more efficient. To engage successfully in a new branch of the work, the mental powers must be disciplined. The mind must not be permitted to drift with circumstances and follow impulse, but must be resolutely held to the object of the labor. {GW92 285.3}
§29 要做有效的工人,就必须化大量的时间祈祷。上帝与人之间应当保持畅通的交往,使工人们可以认识他们元帅的声音。要殷勤研究圣经。上帝的真理象金子一样,不是常露在地面的。惟有认真思考和研究,才能得着。这种研究不仅能将最宝贵的知识藏在心里,也能加强和扩大人的智力,使人对永恒的事物有正确的估计。要把上帝的律例带到日常的生活中。要按上帝公义的伟大标准塑造生活,使整个品格得到加强和提高。{GW92 286.1}
§30 All who would become efficient workers must give much time to prayer. The communication between God and the soul must be kept open, that the workers may recognize the voice of their Captain. The Bible should be diligently studied. The truth of God, like gold, is not always lying right on the surface; it is to be obtained only by earnest thought and study. This study will not only store the mind with the most valuable knowledge, but it will strengthen and expand the mental powers, and it will give a true estimate of eternal things. Let the divine precepts be brought into the daily life; let the life be fashioned after God’s great standard of righteousness, and the whole character will be strengthened and ennobled.{GW92 286.1}
§31 凡想预备自己从事上帝圣工的人,要注意不进入仇敌的境界,却要与那些能帮助他得到神圣知识的人交往。上帝曾让蒙爱的门徒约翰被流放到拔摩岛上,离开世上的纷争与冲突,与一切外来的势力隔绝,甚至与所爱的工作分离。这时主与他交往,将世界历史最后的场面向他显示。施洗约翰主在旷野里,从上帝获得了他要传的信息,就是为那要来的主预备道路的信息。我们当尽力躲避一切会让思想离开上帝工作的影响。那些信心和经验浅薄的人特别要谨慎,免得因自恃而置身于试探的道路。{GW92 286.2}
§32 He who is seeking to qualify himself for the sacred work of God should be careful not to place himself on the enemy’s ground, but should choose the society of those who will help him to obtain divine knowledge. God suffered John, the beloved disciple, to be exiled to Patmos, where he was separated from the world’s bustle and strife, shut away from every outside influence, and even from the work that he loved. Then the Lord could commune with him, opening before him the closing scenes in this world’s history. John the Baptist made his home in the wilderness, there to receive of God the message he was to bear to prepare the way for the Coming One. So far as consistent, we should shun every influence which would tend to divert the mind from the work of God. And those especially who are young in faith and experience should beware that they do not in self-confidence place themselves in the way of temptation.{GW92 286.2}
§33 凡正确从事工作的人,必认识到需要步步有耶稣同行,并认识到思想和举止的修养乃是他们的责任和上帝的要求——这种责任是他们工作成功所必不可少的。一些想成为传道人的人,自以为水平很高,不需要这种特别的训练。但是持这种看法的人最需要充分的训练。到了他们更多地明白真理,知道工作的重要性时,他们就会发现自己的无知和无能了。他们若认真省察自己的心,就会看出自己与基督纯洁完全的品格真有天壤之别,于是就喊着说:“这事谁能当得起呢”(林后2:16)?然后他们就深深自卑,天天努力与基督保持密切的联络。当他们战胜本性的私欲时,就立足于基督所带领的道路上。“祢的言语一解开,就发出亮光,使愚人通达”(诗119:130)。但那些看重自己的能力和学问的人非常自满,没有机会让上帝的道进来指教和光照他们。{GW92 287.1}
§34 Those who take hold of the work aright will feel the necessity of having Jesus with them at every step, and they will feel that the cultivation of the mind and the manners is a duty due to themselves and required of God,—a duty which is essential to the success of the work. Some who contemplate becoming missionary workers may think themselves so far advanced that they do not need all this particular drill, but those who feel thus are the very ones who stand in the greatest need of thorough training. When they know much more in regard to the truth and the importance of the work, they will realize their ignorance and inefficiency. When they closely examine their own hearts, they will see themselves in such contrast to the pure character of Christ that they will cry out, “Who is sufficient for these things?” [2 Corinthians 2:16.] Then they will in deep humility strive daily to place themselves in close connection with Christ. While overcoming the selfish inclinations of the natural heart, they are placing their feet in the path where Christ leads the way. “The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.” [Psalm 119:130.] But those who have a high estimate of their own ability and acquisitions, are so full of self-importance that there is no opportunity for the entrance of the word of God, to instruct and enlighten them.{GW92 287.1}
§35 许多人觉得自己适合做实际上他们根本不懂的工作。他们如果怀着自大的心着手作工,就得不到必须在基督的学校里获得的知识。他们注定要遭遇许多困难,因为他们毫无准备。他们如果不明白自己非常缺乏效率,就会永远缺乏经验和智慧。{GW92 287.2}
§36 Many feel that they are fitted for a work that they know scarcely anything about, and if they start in to labor in a self-important manner, they will fail to receive that knowledge which they must obtain in Christ’s school. These will be doomed to struggle with many difficulties, for which they are wholly unprepared. They will ever lack experience and wisdom until they learn their great inefficiency.{GW92 287.2}
§37 许多有才干却没有受过正确训练的人,因为工作的缺点而给圣工带来很大的损失。他们做这项工作力不从心,结果收效甚微。他们的成就,不及他们若受过正确训练的十分之一。他们只懂得一点点,学了几段道理,就不再进步。他们以为自己能当教师了,其实他们在真理知识上还只是初学者。他们从一开始就步履蹒跚,对于自己或工作都没有正确对待。他们似乎没有足够的兴趣,来激发自己的潜能,努力成为有效的工人。他们没有认真制定完善的计划,工作处处显出缺点。有人灰心而改行。他们如果肯忍耐谦虚,立足于梯子的第一级,然后坚持用力一步一步攀登,殷勤利用一切特权和机会,会成为能干有用的工人,为自己的工作提供充分的证明。主也不会以他们为耻。{GW92 287.3}
§38 Very much has been lost to the cause by the defective labors of men who possess ability, but who have not had proper training. They have engaged in a work which they knew not how to manage, and as the result, have accomplished but little. They have not done a tithe of what they could have done had they received the right discipline at the start. They seized upon a few ideas, managed to get a runway of a few discourses, and here their progress ended. They felt competent to be teachers, when they had scarcely mastered their A B C’s in the knowledge of the truth. They have been stumbling along ever since, not doing justice to themselves or to the work. They do not seem to have sufficient interest to arouse their dormant energies, and task their powers to become efficient workers. They have not taken the pains to form thorough and well-devised plans, and their work shows a deficiency in every part. Some have given up in discouragement, and have engaged in other employment. Had these patiently and humbly placed their feet on the lowest round of the ladder, and then with persevering energy climbed step by step, diligently improving the privileges and opportunities within their reach, they might have become able, useful workmen, who could give full proof of their ministry, and of whom the Master would not be ashamed. {GW92 287.3}
§39 如果那些希望参加救灵工作的人依靠自己有限的智慧,就必定失败。他们如果存谦卑的心,完全信赖上帝的应许,祂必不丢弃他们。“你要专心仰赖耶和华,不可依靠自己的聪明;在你一切所行的事上,都要认定祂,祂必指引你的路”(箴3:5-6)。我们有特权可得一位最有智慧的“策士”来指引我们。{GW92 288.1}
§40 If those who propose to work for the salvation of souls depend on their own finite wisdom, they will certainly fail. If they entertain humble views of self, and rely fully upon the promises of God, he will never fail them. “Trust in the Lord with all thine heart; and lean not unto thine own understanding. In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.” [Proverbs 3:5, 6.] We have the privilege of being directed by a wise Counselor.{GW92 288.1}
§41 上帝能使卑微的人在祂的工作上有力。凡顺命响应责任的呼召,竭力增长自己才干的人,可以确知自己有上帝的帮助。凡尽自己一切所能,并信靠上帝与他们同工的人,天使将作为传光的使者前来帮助他们。 {GW92 288.2}
§42 God can make humble men mighty in his service. Those who obediently respond to the call of duty, improving their abilities to the very utmost, may be sure of receiving divine assistance. Angels will come as messengers of light to the help of those who will do all that they can do on their part, and then trust in God to work with their efforts. {GW92 288.2}
§43 应该使凡已立志作上帝工人的人记住,他们必需拿出悔改的凭证。一个没有完美品德的青年人,不能尊荣真理。每一位工人应当心里清洁,嘴里没有诡诈。他应当记牢,若要成功,他就必须常有基督在身旁。各样罪行无论怎样隐秘,在那与我们有关系的主眼前,都是赤露敞开的。罪污损了人身上上帝的形像。通过基督,我们可以恢复这个形像。但我们只有藉着切心祈祷和战胜自我,才能与上帝的性情有分。许多人没有升得足够高以达到标准。他们的信心是软弱的,他们对上帝期望得很少,他们所得着的便与他们的信心相称。他们需要对上帝有更多的信心,更少信靠自己。他们若是这样,就会在达到品格完全上更加成功。{GW92 289.1}
§44 It should be impressed on all who have decided to become workers for God, that they must give evidence that they are converted men. A young man without a sound, virtuous character will be no honor to the truth. Every worker should be pure in heart; in his mouth should be found no guile. He should bear in mind that in order to be successful he must have Christ by his side, and that every sinful practice, however secret, is open to the view of Him with whom we have to do. Sin has marred the divine image in man, but through Christ this may be restored. But it is only through earnest prayer and the conquest of self that we can become partakers of the divine nature. Many do not rise high enough to meet the standard. Their faith is weak, they expect but little from God, and they receive according to their faith. They need far more faith in God, and far less confidence in self. When they have this, they will be more successful in attaining perfection of character.{GW92 289.1}
§45 凡在主葡萄园里忠心尽职的人,必须是专心祈祷、充满信心、舍己的人——能克制本性的食欲和情欲的人。他们的生活要证明他们所传给别人之真理的能力。他们的工作必不致徒劳无功。{GW92 289.2}
§46 The true toilers in the Lord’s vineyard will be men of prayer, of faith, of self-denial,—men who hold in restraint the natural appetites and passions. These will in their lives give evidence of the power of the truth which they present to others; and their labors will not be without effect.{GW92 289.2}
§47 使徒保罗临终嘱咐提摩太说:“你在许多见证人面前听见我所教训的,也要交托那忠心能教导别人的人”(提后2:2)。给提摩太的这个指示含有基督的仆人们都要学习的教训。每一个期望参加严肃的传道工作的人,都应该留意使徒当他在福音中所生的儿子即将参加工作时所给予的告诫:“不可叫人小看你年轻。”提摩太可以用十分明智的做法,使凡与他交往的人都信任他。使徒详细说明了获得这种信任的基础:“总要在言语、行为、爱心、信心、清洁上,都作信徒的榜样。”还吩咐他要作学生:“你要以宣读、劝勉、教导为念,直等到我来。你不要轻忽所得的恩赐,就是从前藉着预言、在众长老按手的时候赐给你的。这些事你要殷勤去做,并要在此专心,使众人看出你的长进来”(提前4:12-15)。{GW92 289.3}
§48 The apostle Paul, in his dying charge to Timothy, says: “The things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.” [2 Timothy 2:2.] The instruction given to Timothy contains lessons to be learned by all the servants of Christ. Every one who anticipates engaging in the solemn work of the ministry, should give heed to the apostle’s charge to his son in the gospel, as the latter was entering upon his work; “Let no man despise thy youth.” Timothy might pursue so wise a course that he would gain the confidence of all with whom he should be associated. The ground of this confidence the apostle specifies: “But be thou an example of the believers, in word, in conversation, in charity, in spirit, in faith, in purity.” The work of a student was enjoined upon him. “Till I come, give attendance to reading, to exhortation, to doctrine. Neglect not the gift that is in thee, which was given thee by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery. Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all.” {GW92 289.3}
§49 这些教训不仅对传道人来说是重要的,而且对上帝圣工中的所有工人来说也是重要的。每一个人都应当仔细研究这些教训。“你要谨慎自己和自己的教训,要在这些事上恒心;因为这样行,又能救自己,又能救听你的人”(提前4:16)。{GW92 290.1}
§50 These lessons are important, not only to ministers, but to all the workers in the cause of God. Each should give them careful study. “Take heed unto thyself, and unto the doctrine; continue in them: for in doing this thou shalt both save thyself, and them that hear thee.” [2 Timothy 4:12-16.]{GW92 290.1}
§51 *
*
*
* *
*
*
*
* *
§52 圣经上描写第三位天使是飞在空中,这表明他的信息要传遍天涯海角。这是传给人类的最严肃的信息。凡希望参加这项工作的人首先必觉得自己需要接受教育和最全面的训练。我们应当制订计划,努力提高那些想参加各部门工作之人的能力。不要把传道工作交给男孩子去作,也不要把与人查圣经的工作交给女孩子去做,尽管他们肯参加圣工,乐意负起责任。这些少年人还没有宗教的经验,没有受过全面的教育和训练。他们还必须经过考核。他们若不养成坚定认真的行动原则,决心达到上帝对他们的要求,就不能向人正确地代表祂的事业。凡在各传教地区参加工作的人,都必须获得熟练深入的经验。从事工作的青年人必须得到有经验之人的帮助以求掌握工作的方法。传道的工作经常因缺乏心智健全的工作而受到妨碍。我们需要献身、虔诚、能正确代表我们信仰的工人。{GW92 290.2}
§53 The third angel is represented as flying in the midst of heaven, showing that the message is to go forth throughout the length and breadth of the earth. It is the most solemn message ever given to mortals, and all who propose to connect themselves with the work should first feel their need of an education and the most thorough training. Plans should be made and efforts put forth for the improvement of all who anticipate entering any branch of the work. Ministerial labor should not be entrusted to boys, neither should the work of giving Bible readings be entrusted to young girls because they offer their services, and are willing to take responsible positions, while they are wanting in religious experience, and lack a thorough education and training. They must be proved; and unless they develop a firm, conscientious principle to be all that God would have them to be, they would not correctly represent his cause. All who are engaged in the work, in every mission, should have a depth of experience. Those who are young in the work should have the help of such as have had an experience, and understand the manner of working. The missionary operations are constantly embarrassed for the want of workers of the right class of mind,—workers who have devotion and piety that will correctly represent our faith.{GW92 290.2}
§54 有许多人本应成为传道士。但是那些与他们在同一教会和学校中的人没有劝他们认识到上帝对于他们才干的所有权,没有与他们一同祷告,并为他们祷告,以致他们一直没有进入工作园地。那决定他们人生历程的关键时期过去了,他们向上帝的责任感消失了,其他影响和动机吸引着他们,种种试探乘机而来。使他们设想社会上的职业会带来经济上的利益,结果却卷入世俗的潮流。这些青年人本来可以挽救到我们的事业中来的。我们的各教会要是尽了自己的本分,上帝就会藉着祂的灵与他们同工,且会为传道事工和宣教工作提供忠心的工人。{GW92 291.1}
§55 There are many who ought to become missionaries, but who never enter the field, because those who are united with them in church capacity or in our colleges do not feel the burden to labor with them, to open before them the claims of God upon all their powers, and do not pray with and for them; the eventful period which decides the course of life passes, their convictions are stifled, other influences and inducements attract them, and temptations to seek positions that will, they think, bring them financial gain, take them into the worldly current. These youth might have been saved to the cause. If our churches do their duty, God will work with their efforts by his Spirit, and will supply faithful laborers for the ministry and the missionary work.{GW92 291.1}
§56 我们的学校应当成为训练的机构。如果要使其中出来的人能胜任各方面的传道工作,就必须使他们认识到这工作的重大。他们若要能胜任上帝事业中的任何工作,就必须把实际的敬虔带到每日的经验中去。{GW92 291.2}
§57 Our schools are to be training-schools; and if men and women come forth from them, fitted in any sense for the missionary field, they must be led to realize the greatness of the work; practical godliness must be brought into their daily experience, if they would be fitted for any place of usefulness in the cause of God.{GW92 291.2}
§58 我们建在城市里的差会若由有能力的人管理,就会成为稳定的明灯,在道德黑暗中发光。通过查经来解开圣经,是这些差会重要的工作内容;然而人们在为这项工作做好准备之前,是无法成功地把握这工作的。许多人需要在学校中受训练,之后才会知道如何学习,如何使思想受意志控制,如何聪明地使用自己的心智能力。我们有很多东西要学习,之后才能有资格从事预备一班人在主的日子站立得住的伟大工作。(关于工人教育的文章 ,另见《证言》卷五,第580页) {GW92 291.3}
§59 The missions established in our cities, if conducted by men who have ability to manage them, will be steady lights, shining amid the moral darkness. The opening of the Scriptures by means of Bible readings is an essential part of the work connected with these missions; but persons cannot take hold of this work successfully until they are prepared for it. Many need to be trained in school before they even know how study, how to bring the thoughts under the control of the will, how to use wisely their mental powers. There is much to be learned by us before we are qualified [For an additional article on the education of workers, see test. 33, p. 108.] for the great work of preparing a people to stand in the day of the Lord. {GW92 291.3}
已选中 0 条 (可复制或取消)