传道良助(1892)E

第39章 语录
§1 第三十九章 语录Fragments工作的资格
§2 Qualifications for the Work
§3 与基督相象Likeness to Christ
§4 圣经中不仅包含着上帝子民的特权和祂对他们的应许,还包括祂对牧养上帝群羊之人所要求的神圣责任和庄严义务;以便人们藉着将传道人和那神圣化身相比较,能够看明他是否有来自天上的证书,在品格上与那为牧长的主相象。上帝的旨意是,圣经教师应在其品格和家庭生活上,成为他所教导同胞之真理原则的模范。{GW92 243.1}
§5 The same Bible that contains the privileges of God’s people, and his promises to them, sets forth also the sacred duties and solemn obligations of the shepherd who has charge of the flock of God. By comparing the living preacher with the divine picture, all may see whether he has the credentials from heaven,—likeness of character to him who is the Chief Shepherd. God designs that the teacher of the Bible should in his character and home life be an illustration of the principles of truth which he is teaching to his fellow-men.{GW92 243.1}
§6 一个人的为人比他所说的具有更大的影响力。安静、一贯、敬虔的生活是一封活的荐信,被众人所知道,所念诵。真实的品格不是从外面形成的,也不是披戴上的,而是某种由内而发的东西。人心中若常存真正的善良、纯洁、温柔、谦卑和公平,就必在品格上反映出来,而这样的品格也必充满力量。{GW92 243.2}
§7 What a man is, has greater influence than what he says. The quiet, consistent, godly life is a living epistle, known and read of all men. True character is not something shaped from without, or put on; but it is something radiating from within. If true goodness, purity, meekness, lowliness, and equity are dwelling in the heart, the fact will be manifest in the character; and such a character is full of power.{GW92 243.2}
§8 奉命前去捉拿耶稣的差役报告说:“从来没有像祂这样说话的”(约7:46)。之所以如此,是因从未有人像祂那样生活;因为祂若没有那样生活,就不能那样说话。祂的话带有折服人心的能力,因为出自一颗纯洁、圣善、满有仁爱和同情、慈善和真理的心。纯洁、真实的基督徒所过安静而始终如一的生活,具有说服力。只要我们生活在这个世界上,就会有试探;然而,我们若予抗拒,则试探非但不能伤害我们,反倒成为我们的助益。撒但不能越过上帝所划的界线。他可以预备熔炉,却不能伤害我们,只会消灭渣滓,使我们的品格像精金一样,比试验之前更纯粹,质地更高。{GW92 244.1}
§9 The officers who were sent to take Jesus reported that never man spake like this man. But the reason of this was that never man lived like this man; for if he had not so lived, he could not so have spoken. His words bore with them a convincing power, because they came from a heart pure and holy, full of love and sympathy, beneficence and truth. There is eloquence beyond that of words, in the quiet, consistent life of a pure, true Christian. We shall have temptations as long as we are in this world, but instead of injuring us, they will only turn to our advantage, if resisted. The bounds are placed where Satan cannot pass. He may prepare the furnace, but instead of working injury, it will only consume the dross, and bring forth the gold of the character, purer than before the trial.{GW92 244.1}
§10 *
*
*
* *
*
*
*
* *
§11 一个人若要成为一个成功的传道人,必须有书本以外的知识。从事救灵工作需要正直、聪明、勤奋、活力和机智。这一切对基督传道人的成功来说是非常必要的。具有这些资格的人,决不是下等人,而是会有支配性影响。上帝圣工中的工人若不能获得他为之努力之人的信任,所能行的善就极少了。……你必须先在家中表现出那种仁慈的体谅、那种亲切、仁爱、柔和、高尚的忍耐和真实的礼貌、那种对一家之长来说合宜的素质,才能成功地争取人归向基督。—3T. 553, 556.{GW92 244.2}
§12 In order for a man to become a successful minister, something more than book knowledge is essential. The laborer for souls needs integrity, intelligence, industry, energy, and tact. All these are highly essential for the success of a minister of Christ. No man can be inferior with these qualifications, but he will have a commanding influence. Unless the laborer in God’s cause can gain the confidence of those for whom he is laboring, he can do but little good.... You must show in your family that kindly consideration, that tenderness, love, gentleness, noble forbearance, and true courtesy, that is becoming to the head of a family, before you can make a success of winning souls to Christ.—Testimonies for the Church 3:553, 556.{GW92 244.2}
§13 *
*
*
* *
*
*
*
* *
§14 我们的一些传道人为什么那么缺少能力呢?——因为他们没有完全投诚于上帝。他们没有看出坚持自己的作风是有罪的。他们虽然持有真理,并且设法将之介绍给他人,但却执着地固守自己粗糙、狭隘、不对称的观点;在许多人的思想意识里,上帝的宝贵真理竟与传道人的怪癖混在一起,便被拒绝了。凡传讲真理的的人,和凡自称相信真理的人,都要使自己完全顺服上帝之灵的感化力,以便真理精炼、提高和圣化他们。{GW92 244.3}
§15 Why is it that some of our ministers have so little power?—Because they have not made an entire surrender to God. They do not see the sinfulness of clinging to their own way. While they hold the truth, and try to present it to others, they cling tenaciously to their own ideas, which are crude and narrow and without symmetry; and in the minds of the people the precious truth of God is blended with the peculiarities of the minister, and is refused. Let all who preach the truth, and all who profess to believe it, submit themselves fully to the influence of the Spirit of God, that the truth may refine, elevate, and sanctify them. {GW92 244.3}
§16 *
*
*
* *
*
*
*
* *
§17 正是因为缺乏圣灵和上帝的恩典,才使福音事工这么没有能力使人知罪和悔改。耶稣升天以后,博士、律法师、祭司、官长、文士和神学家们,惊讶地听见没有学问的小民讲出了智慧和有权柄的话。这些聪明人惊讶卑微门徒们的成就,最后解释说他们是跟过耶稣并且学了祂样式的。他们的品格和他们教训的朴实无华,与基督的品格和教训相似。使徒用以下的话描述了这件事:“上帝却拣选了世上愚拙的,叫有智慧的羞愧;又拣选了世上软弱的,叫那强壮的羞愧。上帝也拣选了世上卑贱的,被人厌恶的,以及那无有的,为要废掉那有的。使一切有血气的,在上帝面前一个也不能自夸”(林前1:27-29)。——4T. 378{GW92 245.1}
§18 It is the absence of the Holy Spirit and of the grace of God that makes the gospel ministry so powerless to convict and convert. After the ascension of Jesus, doctors, lawyers, priests, rulers, scribes, and theologians listened with astonishment to words of wisdom and power from unlearned and humble men. These wise men marveled at the success of the lowly disciples, and finally accounted for it to their own satisfaction from the fact that they had been with Jesus and learned of him. Their character and the simplicity of their teachings were similar to the character and teachings of Christ, in reference to which the apostle uses these words: “God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty; and base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, yea, and things which are not, to bring to naught things that are: that no flesh should glory in his presence.” [1 Corinthians 1:27-29.]—Testimonies for the Church 4:378.{GW92 245.1}
§19 *
*
*
* *
*
*
*
* *
§20 如果上帝要向那些蒙召传讲真理却拒绝听命的人宣布灾祸,就必有更大的灾祸降在那些虽从事这神圣的工作、却手不洁心不清的人身上。那些传讲真理,内心和生活却不圣洁的人有祸了,照样,那些接受和支持不圣洁的人充任他们无法充任之职位的人也有祸了。—2T 552.{GW92 245.2}
§21 If God pronounces a woe upon those who are called to preach the truth and refuse to obey, a heavier woe rests upon those who take upon them this sacred work without clean hands and pure hearts. As there are woes for those who preach the truth while they are unsanctified in heart and life, so there are woes for those who receive and maintain the unsanctified in the position which they cannot fill.—Testimonies for the Church 2:552.{GW92 245.2}
§22 谦卑Humility
§23 救主耶稣曾给众人,尤其是给传福音的传道人,一些明显的关于谦卑的教训。当祂负屈受辱,在世工作将完,快要回到祂父的宝座前,也就是祂所来之处,手掌一切权能,头披一切荣耀之时,祂最后给门徒的教训中,就有一条论到谦卑的重要性。那时众门徒正在彼此相争,谁要在所应许之国中为最大,祂却亲自束腰作仆人,洗濯那些称祂为主为夫子者的脚。{GW92 245.3}
§24 The Saviour has given marked lessons in humility to all, but especially to the gospel ministers. In his humiliation, when his work upon earth was nearly finished, and he was about to return to his Father’s throne whence he had come, with all power in his hands and all glory upon his head, among his last lessons to his disciples was one upon the importance of humility. While his disciples were contending as to who should be greatest in the promised kingdom, he girded himself as a servant, and washed the feet of those who called him Lord and Master. {GW92 245.3}
§25 祂的使命即将完成;但祂还有一些教训要传授给他们。为了使他们永不忘记那纯洁无疵的上帝羔羊的谦卑,那伟大而有效的代人牺牲者就降卑自己,去洗门徒们的脚。常常温习我们救赎主生活的最后画面,对于你们,尤其对于我们一般的传道人是有益的。我们从祂在尘世所受的各种试探上,可得许多对于我们极其重要的教训。我们最好每天用一小时的工夫来默想基督一生的事迹,从马槽到髑髅地,一一加以研究,用想像力积极把握住每一幅画面,尤其是我们救赎主临终的那些大事。我们如此思考祂的教训、苦难和祂为救赎人类而作的无穷牺牲,我们的信心就必更加坚定,爱心就必振发起来,并更深地为支持我们救主的精神所感染。我们若愿最终得救,就必须在十字架下学习痛悔与信心的教训。……人身上一切高尚慷慨的机能,都会因默想十字架上的基督而作出回应。{GW92 246.1}
§26 His ministry was nearly completed; he had only a few more lessons to impart. And that they might never forget the humility of the pure and spotless Lamb of God, the great and efficacious Sacrifice for man humbled himself to wash the feet of his disciples. It will do you good, and our ministers generally, frequently to review the closing scenes in the life of our Redeemer. Here, beset with temptations as he was, we may all learn lessons of the utmost importance to us. It would be well to spend a thoughtful hour each day reviewing the life of Christ from the manger to Calvary. We should take it point by point, and let the imagination vividly grasp each scene, especially the closing ones of his earthly life. By thus contemplating his teachings and sufferings, and the infinite sacrifice made by him for the redemption of the race, we may strengthen our faith, quicken our love, and become more deeply imbued with the spirit which sustained our Saviour. If we would be saved at last, we must learn the lesson of penitence and faith at the foot of the cross.... Everything noble and generous in man will respond to the contemplation of Christ upon the cross.{GW92 246.1}
§27 我渴望见到我们的传道人多多思考基督的十字架,同时,他们的心被救主无比的爱,就是促使祂作出无限牺牲的爱所软化所降服。—4T 373,374{GW92 246.2}
§28 I long to see our ministers dwell more upon the cross of Christ, their own hearts, meanwhile, softened and subdued by the Saviour’s matchless love which prompted that infinite sacrifice.—Testimonies for the Church 4:373.{GW92 246.2}
§29 怀疑的原因
§30 The Cause of Skepticism
§31 之所以有这么少的上帝之灵显现的原因,乃是传道人们学会了不靠圣灵去做工。他们缺乏上帝的恩典,缺乏自制和忍耐,缺乏献身和牺牲的精神;而这就是有些人为何在怀疑圣经证据的唯一原因。麻烦根本不在于上帝的道,而在于他们自己。他们缺乏上帝的恩典,缺乏献身,缺乏个人的虔诚和圣洁。这使他们不稳定,使他们常常陷于撒但的阵地。我看到无论人们可以多么强有力地提倡真理,无论他们可能表现的多么虔诚,他们若开始谈论对某些经文的不信,声称那些经文使他们怀疑圣经的灵感启示,我们就应为他们担心,因为上帝离他们很远。——1T 383{GW92 247.3}
§32 The reason why there is so little of the Spirit of God manifested is that ministers learn to do without it. They lack the grace of God, lack forbearance and patience, lack a spirit of consecration and sacrifice; and this is the only reason why some are doubting the evidences of God’s word. The trouble is not at all with the word of God, but in themselves. They lack the grace of God; lack devotion, personal piety, and holiness. This leads them to be unstable, and throws them often on Satan’s battle-field. I saw that however strongly men may have advocated the truth; however pious they may appear to be; when they begin to talk unbelief in regard to some scriptures, claiming that they cause them to doubt the inspiration of the Bible, we should be afraid of them; for God is at a great distance from them.—Testimonies for the Church 1:383.{GW92 247.3}
§33 *
*
*
* *
*
*
*
* *
§34 (引自给个人的证言)对于上帝圣灵的证言,有一种流行的怀疑心理正在不断地滋长着;这些青年人不但不铲除疑惑及不信之心,反而助长疑问,这是因为他们不懂证言的精意,权能,及力量之故。他们的心既因而不圣洁,他们的工作就不能给人们带来益处。他们可以表面上使人信服我们拥有真理,但上帝感动人心和使人觉悟己罪的圣灵和能力在哪里呢?使知罪的人前进到具有至关重要之敬虔的经验上的知识在哪里呢?他们自己既没有这种知识,又怎么能表现基督的宗教呢?——4T 437 {GW92 247.1}
§35 A prevailing skepticism [From a Personal Testimony] is continually increasing in reference to the Testimonies of the Spirit of God; and these youth encourage questionings and doubts instead of removing them, because they are ignorant of the spirit, and power, and force of the Testimonies. While thus unsanctified in heart, their labor can do the people no good. They may apparently convince souls that we have the truth; but where is the Spirit and power of God to impress the heart and awaken conviction of sin? Where is the power to carry the convicted forward to an experimental knowledge of vital godliness? They have not a knowledge of this themselves; then how can they represent the religion of Christ?—Testimonies for the Church 4:437.{GW92 247.1}
§36 献身Consecration
§37 在上帝的事工上,准时和果断是非常重要的。耽延实际上是失败。一寸光阴一寸金,每分每秒都应予以妥善使用。属地的关系和个人的利益永远应当排在次席。我们决不能因为世上的朋友或最亲的亲属,而让上帝的圣工遭受哪怕一丁点的损失。 {GW92 247.2}
§38 Punctuality and decision in the work and cause of God are highly essential. Delays are virtually defeats. Minutes are golden, and should be improved to the very best account. Earthly relations and personal interests should ever be secondary. Never should the cause of God be left to suffer in a single particular, because of our earthly friends or dearest relatives. {GW92 247.2}
§39 “又对一个人说:跟从我来!那人说:主,容我先回去埋葬我的父亲。耶稣说:任凭死人埋葬他们的死人,你只管去传扬上帝国的道。又有一人说:主,我要跟从祢,但容我先去辞别我家里的人。耶稣说:手扶着犁向后看的,不配进上帝的国”(路9:59-62)。{GW92 248.1}
§40 “And he said unto another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father. Jesus said unto him, Let the dead bury their dead: but go thou and preach the kingdom of God. And another also said, Lord, I will follow thee; but let me first go bid them farewell, which are at home at my house. And Jesus said unto him, No man, having put his hand to the plough, and looking back, is fit for the kingdom of God.” [Luke 9:59-62.]{GW92 248.1}
§41 不要让地上的关系,属世的考虑在天平上显得重于对上帝圣工的责任。耶稣曾舍弃一切来拯救丧亡的世界。祂要求我们完全的献身,要为上帝圣工的利益作出牺牲。感情的牺牲是所求于我们的最严重的牺牲。然而这终究是小小的牺牲。你有许多的朋友,只要感情是圣洁的,你就不需要感到自己在作出什么重大的牺牲。(引自给个人的证言)你不用把妻子留在异邦人中。你并没有奉命踏上酷热的非洲荒漠,或面临监狱,步步遭遇试炼。要注意你是怎样迎合自己的同情心,把人的感情和个人的考虑掺杂在为上帝的圣工所作的努力之中。祂要求的是无私而甘心的服务。你是可以作出这种服务,而同时又能尽你对家庭的一切本分的;不过要把对家庭的本分看作是第二位的。——3T 500{GW92 248.2}
§42 No earthly ties, no earthly considerations, should weigh one moment in the scale against duty to the cause and work of God. Jesus severed his connection from everything to save a lost world; and he requires of us a full and entire consecration. There are sacrifices to be made for the interests of God’s cause. The sacrifice of feeling is the most keen that is required of us; yet, after all, it is a small sacrifice. You have plenty of friends, and if the feelings are only sanctified, you need not feel that you are making a very great sacrifice. [From a Personal Testimony.] You do not leave your wife among heathen. You are not called to tread the burning African desert, or to face prisons, and encounter trial at every step. Be careful how you appeal to your sympathies, and let human feelings and personal considerations mingle with your efforts and labors for the cause of God. He demands unselfish and willing service. You can render this, and yet do all your duties to your family; but hold this as a secondary matter.—Testimonies for the Church 3:500.{GW92 248.2}
§43 *
*
*
* *
*
*
*
* *
§44 有些人曾觉得被引诱离开圣工,去作自己的事。我看上帝的手若是离开他们,让疾病和死亡自由临到他们的身上,那时他们就要晓得患难是什么了。埋怨上帝,真是一件可怕的事!他们不记得自己所走的路是崎岖的,克己的,钉死自我的。他们不应该期望事事平康顺利,似乎是在那宽路上旅行一样。 {GW92 248.3}
§45 Some have felt tempted to take themselves from the work, to labor with their hands. I saw that if the hand of God should be taken from them, and they be left subject to disease and death, then they would know what trouble is. It is a fearful thing to murmur against God. They do not bear in mind that the way which they are traveling is a rugged, self-denying, self-crucifying way, and they must not expect everything to move on as smoothly as though they were traveling in the broad road. {GW92 248.3}
§46 我看见有些上帝的仆人,甚至连牧师也在内,他们很容易灰心,自尊心很快受伤,竟想象自己是被人轻看及被人伤害,而其实却不是那样。他们以为自己的命分是困难的。这等人还未明白,如果上帝把祂扶持的手收回,让他们经过心灵的痛苦,然后他们将会有何感觉。那时他们就要晓得自己的命分,是比先前为上帝作工虽有试炼困苦却有主之嘉许的时候,要更加艰难十倍呢!有些为上帝圣工效力的人,正是过着安逸的日子而不自知。他们所遭遇的苦难很少,对于困乏,辛劳,及救灵之重任,都罕有所知,以致处在安逸的时候,在蒙上帝恩眷而几乎全无精神痛苦之时,他们竟不明白这种情形,反而以为自己所受的试炼很大。我看出这等人若没有自我牺牲的精神,甘心乐意作工,不顾自己,那么上帝就要让他们放下工作了。祂必不承认他们是祂克己牺牲的仆人,而要兴起那些愿意作工,热切而不怠惰,并在自己处境顺利之时知恩感德的人。上帝的仆人必须觉得救人工作的重担,要在廊子与祭坛之间哭泣说:“耶和华啊,求祢顾惜祢的百姓”(珥2:17)。{GW92 249.1}
§47 I saw that some of the servants of God, even ministers, are so easily discouraged, self is so quickly hurt, that they imagine themselves slighted and injured when it is not so. They think their lot hard. Such realize not how they would feel should the sustaining hand of God be withdrawn, and they pass through anguish of soul. They would then find their lot tenfold harder than it was before, while they were employed in the work of God, suffering trials and privations, yet withal having the Lord’s approbation. Some that are laboring in the cause of God know not when they do have an easy time. They have had so few privations, and know so little of want or wearing labor or burden of soul, that when they have an easy time, when they are favored of God and almost entirely free from anguish of spirit, they know it not, and think their trials great. I saw that unless such have a spirit of self-sacrifice, and are ready to labor cheerfully, not sparing themselves, God will release them. He will not acknowledge them as his self-sacrificing servants, but will raise up those who will labor, not slothfully, but in earnest, and will know when they have an easy time. God’s servants must feel the burden of souls, and weep between the porch and the altar, crying, “Spare thy people, Lord.”{GW92 249.1}
§48 有些上帝的仆人,已献上自己的一生为上帝的圣工效劳,直到为此而鞠躬尽瘁。劳心的工作,不断的挂虑,操劳,及患难,已将他们消磨殆尽。但还有些别的人,则不曾负过这等责任,也不愿意担负;然而这等人竟以为自己有了艰难,这是因为他们从来就没有经验过患难的缘故。他们从来没有受过这苦难的洗礼,并且只要他们还是显出这样多的软弱,这样少的毅力,和这样贪图安逸,他们也决不会受那种的洗礼。——1T 129,130{GW92 249.2}
§49 Some of the servants of God have given up their lives to spend and be spent for the cause of God, until their constitutions are broken down, and they are almost worn out with mental labor, incessant care, toil, and privations. Others have not had and would not take the burden upon them. Yet just such ones think they have a hard time, because they have never experienced hardships. They never have been baptized into the suffering part, and never will be as long as they manifest so much weakness and so little fortitude, and love their ease so well.—Testimonies for the Church 1:129. {GW92 249.2}
§50 *
*
*
* *
*
*
*
* *
§51 “谁比我的仆人眼瞎呢?谁比我差遣的使者耳聋呢”(赛42:19)?上帝并不希望我们去听一切要听到的,去看一切要看到的。塞耳不听闭眼不看乃是一个极大的福惠。最大的渴望应该是要清楚地看出我们自己的缺点,迅速地听到一切需要督责和指教的事,免得我们因疏忽和粗心大意而让它们溜走,成为健忘的听道而不行道的人。——1T 707 {GW92 250.1}
§52 “Who is blind, but my servant? or deaf, as my messenger that I sent?” [Isaiah 42:19.] God does not wish us to hear all that is to be heard, or to see all that is to be seen. It is a great blessing to close the ears, that we hear not, and the eyes, that we see not. The greatest anxiety should be to have clear eyesight to discern our own shortcomings, and a quick ear to catch all needed reproof and instruction, lest by our inattention and carelessness we let them slip, and become forgetful hearers, and not doers of the work.—Testimonies for the Church 1:707.{GW92 250.1}
§53 谈吐Conversation
§54 好树不会结坏果子。好的谈吐必陪伴好的良心,就象好树必结好果子一样。如果一个人不仁慈,在家里脾气很坏,对与他联络的人也是这样,不用问就知道他会怎么在教会里进行管理。他必展示出他在家里表现的同样任性专横的性情。没有人能拥有基督的精神和心思,却不因而在人生一切的关系和责任上变得更好。抱怨、诉苦和烦躁的情绪并不是好原则结出的果子。——4T 347{GW92 250.2}
§55 Good conversation will accompany a good conscience, as surely as good fruit will be produced by a good tree. If a man is unkind and churlish in his family, and to others connected with him, no one need to inquire how he will manage in the church. He will exhibit the same petulant, overbearing disposition which he shows at home. No man can have the spirit and the mind of Christ without being rendered better by it in all the relations and duties of life. Murmuring, complaining, and fretful passion are not the fruit of good principles.—Testimonies for the Church 4:347.{GW92 250.2}
§56 *
*
*
* *
*
*
*
* *
§57 开玩笑、说笑话以及世俗的闲谈是属乎世界的。凡心中有上帝平安的基督徒,必是欢喜快乐而不放任轻浮的言语和举动的。他们一方面儆醒祈祷,同时也必拥有那使他们超越一切多余事物之上的宁静与平安。敬虔的奥秘若向基督传道人的心展开,就会提拔他超乎世俗和情欲的享乐了。他既脱离世上从情欲来的败坏,就得与上帝的性情有份。他的心灵与上帝之间的交通既已打开,就会使他在认识上帝旨意的事上多结果子,也会在他面前敞开实际问题的宝库,使他可以提供给众人,不会引发轻浮或嬉笑,而会使人思想严肃,内心受感,唤醒人的道德感,使他们认识到上帝对于人的感情和生活的神圣要求。凡从事传道教导人的,应当是心思生活都纯洁,属乎上帝的人。——3T 241 {GW92 250.3}
§58 Jesting, joking, and worldly conversation belong to the world. Christians who have the peace of God in their hearts, will be cheerful and happy without indulging in lightness or frivolity. While watching unto prayer, they will have a serenity and peace which will elevate them above all superfluities. The mystery of godliness, opened to the mind of the minister of Christ, will raise him above earthly and sensual enjoyments. He will be a partaker of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust. The communication opened between God and his soul will make him fruitful in the knowledge of God’s will, and open before him treasures of practical subjects that he can present to the people, which will not cause levity or the semblance of a smile, but will solemnize the mind, touch the heart, and arouse the moral sensibilities to the sacred claims that God has upon the affections and life. Those who labor in word and doctrine should be men of God, pure in heart and life.—Testimonies for the Church 3:241. {GW92 250.3}
§59 *
*
*
* *
*
*
*
* *
§60 基督传道人的圣洁举止应该对虚荣空洞的挂名信徒成为一种责备。真理与圣洁的光束若从你严肃属天的言谈中照耀出来,就会使他人信服,引他们归向真理,你周围的那些人就会被迫说:“上帝确实与这人同在。”——1T 434{GW92 251.1}
§61 The holy deportment of the minister of Christ should be a rebuke to vain, frothy professors. The love of truth and holiness manifested in your serious, heavenly conversation, will convict others, and lead them to the truth, and those around you will be compelled to say, “God is with this man, of a truth.”—Testimonies for the Church 1:434.{GW92 251.1}
§62 *
*
*
* *
*
*
*
* *
§63 讲台上所做有力的讲道可能会影响人心;但传道人在讲台外的一点不谨慎,在言谈和真敬虔上有失庄严,就会抵消他的影响,消除他所留下的好印象。悔改的人就会成为他的人;在许多情况下,他们不会升到比他们的传道人更高的标准。他们心中不会有彻底的工作。他们没有悔改归向上帝。所做的工作是表面的。他们的影响会给那些真心寻求主的人造成伤害。——1T 380{GW92 251.2}
§64 A powerful discourse delivered from the desk may affect minds; but a little imprudence on the part of the minister out of the pulpit, a lack of gravity of speech and true godliness, will counteract his influence, and do away the good impressions made by him. The converts will be his; in many instances they will seek to rise no higher than their preacher. There will be in them no thorough heart work. They are not converted to God. The work is superficial, and their influence will be an injury to those who are really seeking the Lord.—Testimonies for the Church 1:380.{GW92 251.2}
§65 *
*
*
* *
*
*
*
* *
§66 向世人传扬严肃警告信息的传道人,在接受朋友和弟兄的盛情款待时,若忽略作羊群牧者的本分,反而在行为及榜样上疏懈,与青年人作轻浮的交谈,说笑话,开玩笑,叙述滑稽的奇闻轶事引人发笑,就不配作福音的传道人。他必须先悔改,然后才可受托照顾羊群和小羊的责任。传道人若疏忽忠心牧人所应尽的本分,就证明他们没有因自己所传给别人的真理成圣,不应支持他们在主的葡萄园里作工,直到他们对于基督传道人的工作有了高度的神圣感。——3T 233{GW92 251.3}
§67 When a minister bearing the solemn message of warning to the world, receives the hospitable courtesies of friends and brethren, and neglects the duties of a shepherd of the flock, and is careless in his example and deportment, engaging with the young in trifling conversation, in jesting and joking, and in relating humorous anecdotes to create laughter, he is unworthy of being a gospel minister, and needs to be converted before he should be entrusted with the care of the sheep and lambs. Ministers who are neglectful of the duties devolving on a faithful pastor, give evidence that they are not sanctified by the truths they present to others, and should not be sustained as laborers in the vineyard of the Lord, till they have a high sense of the sacredness of the work of a minister of Christ.—Testimonies for the Church 3:233. {GW92 251.3}
§68 教导父母Instructing Parents
§69 那些没有自己的孩子分享他们的思想和劳动,要他们运用自制、忍耐和爱心的人,应该提防自己,免得他们的思想和工作集中在自己身上。他们没有资格去教导父母们关于训练自己儿女的事,因为他们在这种工作上没有经验。可是在许多情况下,那些没有儿女的人却最乐于去教导那些其实在许多方面可以作他们父母的人。无法使他们转身离开某种做法,他们甚至比孩子们更需要别人的忍耐。划定一条路线,然后走上这条路线以致给别人带来不便,乃是自私。{GW92 252.1}
§70 Those who have no children of their own to share their thoughts and labor, and to call for the exercise of forbearance, patience, and love, should guard themselves, lest their thoughts and labor center upon themselves. They are poorly qualified to instruct parents as to the training of their children; for they have not had experience in this work. Yet in very many cases, those who have no children are the most ready to instruct those who have, when at the same time, the former make children of themselves in many respects. They cannot be turned out of a certain course, and they require even more patience exercised toward them than children do. It is selfish to have a certain course marked out, and pursue this course to the inconvenience of others.{GW92 252.1}
§71 健康Health
§72 我们传道人的职责要求有健康的身体和智力的训练。良好健全的意识,坚强的意志以及愉快的性情会使传道人在各处都受欢迎。应该寻求和坚持培养这些气质。——3T 466{GW92 252.2}
§73 The position of our ministers calls for health of body and discipline of mind. Good sound sense, strong nerves, and a cheerful temper will recommend the gospel minister anywhere. This should be sought for, and perseveringly cultivated.—Testimonies for the Church 3:466.{GW92 252.2}
§74 *
*
*
* *
*
*
*
* *
§75 我们的传道人在饮食习惯上尚无特别的表现。他们吃进太多的食物,而且每餐的食品种类太多。有些人是有名无实的健康改良者。他们没有规则来管制自己的饮食,在两餐之间大吃特吃水果或硬壳果,以致消化器官负担太重。有些人每天吃两餐足够供给身体和精神的健康,却吃三餐。人若干犯了上帝所定管理身体的律法,就必有惩罚随之而来。{GW92 252.3}
§76 Our preachers are not particular enough in regard to their habits of eating. They partake of too large quantities of food, and of too great a variety at one meal. Some are reformers in name only. They have no rules by which to regulate their diet, but indulge in eating fruits or nuts between their meals, and thus impose too heavy burdens upon the digestive organs. Some eat three meals a day, when two would be more conducive to physical and spiritual health. If the laws which God has made to govern the physical system are violated, the penalty must surely follow. {GW92 252.3}
§77 由于饮食不谨慎,有些人的感觉似乎麻木了一半,以致他们变成迟钝而昏昏欲睡。这些面色苍白的传道人,身受自私地放纵食欲之恶果的痛苦,不配倡导健康改良工作。人若有了工作过劳之苦,最好偶尔停止一餐饮食,以给自然机能一个康复的机会。我们的同工们,可用本身的榜样来推进健康改良的工作,比单是口头的宣讲更有成效。在好心亲友们的盛情招待之下,他们受到强烈的试探,要置健康的原则于脑后;然而,他们若是婉言拒绝那些佳肴盛馔、丰腻的调味品、茶和咖啡,便可证明自己是身体力行的健康改良者了。有些人现今身受干犯生命律的恶果之苦,以致使健康改良的事业贻羞受辱。人在饮食,睡眠和观赏方面的放纵无度,乃是罪恶。——4T 417 {GW92 253.1}
§78 Because of imprudence in eating, the senses of some seem to be paralyzed, and they are sluggish and sleepy. These pale-faced ministers who are suffering in consequence of selfish indulgence of the appetite, are no recommendation of health reform. When suffering from overwork, it would be much better to drop out a meal occasionally, and thus give nature a chance to rally. Our laborers could do more by their example to advance health reform than by preaching it. When elaborate preparations are made for them by well-meaning friends, they are strongly tempted to disregard principle; but by refusing the dainty dishes, the rich condiments, the tea and coffee, they may prove themselves to be true, practical health reformers. Some are now suffering in consequence of transgressing the laws of life, thus causing a stigma to rest on the cause of health reform. Excessive indulgence in eating, drinking, sleeping, or seeing, is sin.—Testimonies for the Church 4:416.{GW92 253.1}
§79 *
*
*
* *
*
*
*
* *
§80 吃饭过多会阻碍流畅的思想言语和强烈的感情,而这对于将真理深印听众的心是非常必要的。放纵食欲会蒙蔽和束缚人的心智,钝化心灵的圣洁情操。我们有些传道人的智力和道德能力因不恰当的吃喝以及缺乏体力锻炼而致削弱了。那些渴望吃进大量食物的人不应放纵自己的食欲,而应实行克己自制,并使自己的肌肉保持活跃,使大脑保持不受抑制的状态。过度吃喝使全身麻木,因为身体不得不从其它器官抽调力量来处理胃中的消化。{GW92 253.2}
§81 Overeating prevents the free flow of thought and words, and that intensity of feeling which is so necessary in order to impress the truth upon the heart of the hearer. The indulgence of appetite beclouds and fetters the mind, and blunts the holy emotions of the soul. The mental and moral powers of some of our preachers are enfeebled by improper eating and lack of physical exercise. Those who crave great quantities of food should not indulge their appetite, but should practice self-denial, and retain the blessings of active muscles and unoppressed brains. Overeating stupefies the entire being by diverting the energies from the other organs to do the work of the stomach.{GW92 253.2}
§82 我们有些传道人没有均衡操练身体的各部器官,因此就使有些器官疲惫,而另一些器官却因不用而软弱。若是单单多用一种器官或部分肌肉,结果这多用的部分就要过分疲乏而大大软弱了。脑筋和肌肉的各种机能,都是各有所司,这一切都应予以均衡的运用,以便有正常的发育,并保持健康的元气。在这有生命的机体内的每一器官,都各有其当作之工,正如一部机器,每个机轮都要活动作工一样。身体的各部机能都有相互的关系,并且都需要操练,方能有适当的发展。——3T 310{GW92 254.1}
§83 The failure of our ministers to exercise all the organs of the body proportionately, causes some organs to become worn, while others are weak from inaction. If wear is left to come almost exclusively upon one organ or set of muscles, the one most used must become overwearied and greatly weakened. Each faculty of the mind, and each muscle has its distinctive office, and all are required to be equally exercised in order to become properly developed and to retain healthful vigor. Each organ has its work to do in the living organism. Every wheel in the machinery must be a living, active, working wheel. All the faculties have a bearing upon one another, and all need to be exercised in order to be properly developed.—Testimonies for the Church 3:310.{GW92 254.1}
§84 *
*
*
* *
*
*
*
* *
§85 有些传道人保持着某种与基督的生活不一致的尊严,不愿在需要的场合藉着参加体力劳动来作个有用的人,减轻那些招待他们之人的负担,消除他们的挂虑。体力锻炼对他们来说会证明是一个福气而非伤害。在帮助别人时,他们自己也会受益。但是有些人走了另一个极端。当他们的光阴和精力需要全部投入在上帝的事工上时,他们却乐于参加劳动,而且成为众人的仆人,甚至从事属世的事;他们确实抢夺了上帝所要求于他们的侍奉。这样,微不足道的事就占用了本应奉献于上帝圣工利益的宝贵时间。——2T.643{GW92 254.2}
§86 Some ministers maintain a certain dignity not in accordance with the life of Christ, and are unwilling to make themselves useful by engaging in physical labor, as occasion may require, to lighten the burdens of those whose hospitalities they share, and to relieve them of care. Physical exercise would prove a blessing to them, rather than an injury. In helping others, they would advantage themselves. But some go to the other extreme. When their time and strength are all required in the work and cause of God, they are willing to engage in labor, and become servants of all, even in temporal things; and they really rob God of the service he requires of them. Thus trivial matters take up precious time which should be devoted to the interests of God’s cause.—Testimonies for the Church 2:643.{GW92 254.2}
§87 *
*
*
* *
*
*
*
* *
§88 为要完善基督徒的品格,我们不应该只鼓励一种安静祈祷、脱离实际的生活,和一种外在热心忙碌兴奋的生活,而忽略了个人的虔诚。但现今需要我们等候主的降临和为拯救我们的同胞而警醒作工。“殷勤不可懒惰。要心里火热,常常服侍主”(罗12:11)。上帝不会悦纳最尊贵的侍奉,除非这些侍奉先因心灵降服于祂和祂的爱而分别为圣。就某一等人来说,他们有危险把上帝的灵和基督宗教的活力教条化,而只保留一轮令人厌倦的义务和严格的仪式。 {GW92 254.3}
§89 In order to perfect Christian character, we should not cultivate merely a life of quiet, prayerful abstraction, nor a life of all outward zeal and busy excitement, while personal piety is neglected. But the present time requires us to be waiting for the coming of the Lord, and vigilantly working for the salvation of our fellow-men. “Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord.” [Romans 12:11.] God will not accept the most exalted services, unless they are first consecrated by the surrender of the soul to him and his love. With a certain class of minds, there is danger of systematizing away the Spirit of God and the vitality of the religion of Christ, and preserving an exact round of wearisome duties and ceremonies. {GW92 254.3}
§90 我们生活在一个弯曲悖逆的世代中,我们美好精确的计划不一定总能得到实现以使众人得益。我们若退后保持自己的尊严,就帮不了那些最需要帮助的人。基督的仆人应当使自己适应人们的各种不同状况。他们若要满足众人的状况,就无法实行严格的规则。必须要做各种不同的工作去到人们所在之处接触人。“有些人存疑心,你们要怜悯他们;有些人你们要从火中抢出来,搭救他们;有些人你们要存惧怕的心怜悯他们,连那被情欲沾染的衣服也当厌恶”(犹22,23)。{GW92 255.1}
§91 We are living in the midst of a crooked and perverse generation, and our nice and exact plans cannot always be carried out to the advantage of all. If we stand back upon our dignity, we shall fail to help those who need help the most. The servants of Christ should accommodate themselves to the varied conditions of the people. They cannot carry out exact rules, if they meet the cases of all. Labor will have to be varied to meet the people where they are. “Of some have compassion, making a difference; and others save with fear, pulling them out of the fire; hating even the garment spotted by the flesh.” [Jude 22, 23.]{GW92 255.1}
§92 使徒劝告他哥林多的弟兄们说:“所以,你们或吃或喝,无论作什么,都要为荣耀上帝而行。不拘是犹太人,是希腊人,是上帝的教会,你们都不要使他跌倒;就好像我凡事都叫众人喜欢,不求自己的益处,只求众人的益处,叫他们得救”(林前10:31-33)。“我虽是自由的,无人辖管,然而我甘心作了众人的仆人,为要多得人”(林前9:19)。“向软弱的人,我就作软弱的人,为要得软弱的人。向什么样的人,我就作什么样的人。无论如何总要救些人”(林前9:22)。“我们坚固的人应该担代不坚固人的软弱,不求自己的喜悦。我们各人务要叫邻舍喜悦,使他得益处,建立德行。因为基督也不求自己的喜悦。如经上所记:‘辱骂你人的辱骂都落在我身上’”(罗15:1-3)。——2T.673 {GW92 255.2}
§93 The apostle counsels his Corinthian brethren, “Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God. Give none offense, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God. Even as I please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of many, that they may be saved.” “For though I be free from all men, yet have I made myself servant unto all, that I might gain the more.” “To the weak became I as weak, that I might gain the weak: I am made all things to all men, that I might by all means save some.” [1 Corinthians 10:31-33; 9:19, 22.] “We then that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves. Let every one of us please his neighbor for his good to edification. For even Christ pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached thee fell on me.” [Romans 15:1-3.]—Testimonies for the Church 2:673. {GW92 255.2}
§94 在新园地工作Labor in New Fields
§95 为要在恩典和真理的知识上长进,工人们必须具有一种多样化的经验。在不同的地点开新工是获得这种经验的最好方法,这样他们会与各阶层的人接触,与各种各样的心思联络,且需做多种工作以满足众多不同心思的需要。这驱使真正的工人转向上帝和圣经求取亮光、力量和知识,以便足有资格满足人们的需要。他应当听从所赐给提摩太的劝勉:“你当竭力在上帝面前得蒙喜悦,作无愧的工人,按着正意分解真理的道”(提后2:15)。“谁是忠心有见识的仆人,为主人所派,管理家里的人,按时分粮给他们呢”(路12:42)?——2T.642{GW92 256.1}
§96 In order to grow in grace and in the knowledge of the truth, laborers must have a varied experience. This will be best acquired in extended labor in new fields, in different localities, where they will come in contact with all classes of people, and all varieties of minds, and where various kinds of labor will be required to meet the wants of many and varied minds. This drives the true laborer to God and the Bible for light, strength, and knowledge, that he may be fully qualified to meet the wants of the people. He should heed the exhortation given to Timothy: “Study to show thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth.” “Who then is that faithful and wise steward, whom his lord shall make ruler over his household, to give them their portion of meat in due season?” [2 Timothy 2:15; Luke 12:42.]—Testimonies for the Church 2:642.{GW92 256.1}
§97 *
*
*
* *
*
*
*
* *
§98 进入新的田园开垦人心的荒地会使我们的青年人强壮起来。这项工作会使他们更加亲近上帝。这会帮助他们看清自己毫无效率,必须完全归主。他们必须放弃一切自尊自负之心而投靠主耶稣基督。当他们这样做的时候,他们就会乐意出到营外(来13:13),负起责任做十字架的精兵。他们必须藉着克服困难战胜障碍来获得效能和才干。做领袖的人是需要的,但是他们必须乐意背负基督的轭,充分尽自己的职分。{GW92 256.2}
§99 It will make our young men strong to go into new fields, and break up the fallow ground of men’s hearts. This work will drive them nearer to God. It will help them to see that they are altogether inefficient in themselves. They must be wholly the Lord’s. They must put away their self-esteem and self-importance, and put on the Lord Jesus Christ. When they do this, they will be willing to go without the camp, and bear the burden as good soldiers of the cross. They will gain efficiency and ability by mastering difficulties and overcoming obstacles. Men are wanted for responsible positions, but they must be men who have given full proof of their ministry, in willingness to wear the yoke of Christ.{GW92 256.2}
§100 *
*
*
* *
*
*
*
* *
§101 居于负责地位的传道人,是上帝所接纳的。不论他们是何出身,不拘他们以前有何地位,农夫也好,木匠也好,或是大学里训练出来的也好;只要蒙了上帝的接纳,我们每个人就该谨慎,不可丝毫非难他们。切不可说贬抑任何人的话;因为在主眼中,他也许为大,同时,自觉为大的人,也许因为心中的执拗,而被上帝看轻。——4T 608 {GW92 256.3}
§102 Our ministers in responsible places are men whom God has accepted. No matter what their origin, no matter what their former position, whether they followed the plow, worked at the carpenter’s trade, or enjoyed the discipline of a college; if God has accepted them, let every man beware of casting the slightest reflection upon them. Never speak disparagingly of any man; for he may be great in the sight of the Lord, while those who feel great may be lightly esteemed of God because of the perversity of their hearts.—Testimonies for the Church 4:608. {GW92 256.3}
§103 *
*
*
* *
*
*
*
* *
§104 不可枉费一刻宝贵的光阴,叫人来迎合我们个人的思想和意见。上帝要教练参加这大工的人彼此合作,以发挥最高的信心,培养和谐的品格。{GW92 257.1}
§105 Not one moment of our precious time should be devoted to bringing others to conform to our personal ideas and opinions. God would educate men engaged as co-laborers in this great work to the highest exercise of faith, and the development of a harmonious character.{GW92 257.1}
§106 人各有不同的恩赐,在某方面的工作上,有些人比别人更适合。某人所做不到或办不了的事,他的传道同工也许有能力作成。每一个人在其岗位的工作,都是重要的。一个人的心思,不应控制别人的心思。若是有人突出自己,以为无人可以影响他,又自认有见地,有能力,足以领会各部门的工作,这人就必失去上帝的恩典。——4T 608{GW92 257.2}
§107 Men have varied gifts, and some are better adapted to one branch of the work than another. What one man would fail to do, his brother minister may be strong to accomplish. The work of each in his position is important. One man’s mind is not to control another. If one man stands up, feeling that no one shall influence him, that he has judgment and ability to comprehend every branch of the work, that man will fail of the grace of God.—Testimonies for the Church 4:608.{GW92 257.2}
§108 *
*
*
* *
*
*
*
* *
§109 你在听受了那些明哲智慧人的劝告之后,还需要听听那位智慧无误之策士的忠告。你要将自己的事陈明在祂面前,恳求祂的指导。祂已应许,你若缺乏智慧且向祂求智慧,祂就必厚赐给你,也不责备你。——2T.152{GW92 257.3}
§110 After you have received counsel from the wise, the judicious, there is yet a Counselor whose wisdom is unerring. Fail not to present your case before him, and entreat his direction. He has promised that if you lack wisdom and ask of him, he will give it to you liberally, and upbraid not.—Testimonies for the Church 2:152.{GW92 257.3}
§111 *
*
*
* *
*
*
*
* *
§112 区会会长应该是可以完全托付以上帝圣工的人。他们应该是正直,无私,献身,作工的基督徒。他们若在这些方面有缺乏,在他们照管之下的各教会就不会兴旺。他们比基督的其他传道人更应树立一个圣洁生活和无私奉献于上帝圣工利益的榜样,好使那些看他们为榜样的人不至被误导。但在有些情况下,他们却在既侍奉上帝又侍奉玛门。他们并不是舍己的人;他们没有救灵的负担。他们的良心不敏感;当上帝的圣工受到损害时,他们灵里并不感觉受伤。他们心中质问怀疑上帝之灵的证言。他们自己并不背基督的十字架;他们不晓得耶稣炽热的爱。他们并非忠心的牧人,照看所监管的群羊;他们的记录是他们在上帝的日子不愿见到的。——5T 379 {GW92 257.4}
§113 Presidents of Conferences should be men who can be fully trusted with God’s work. They should be men of integrity, unselfish, devoted, working Christians. If they are deficient in these respects, the churches under their care will not prosper. They, even more than other ministers of Christ, should set an example of holy living, and of unselfish devotion to the interests of God’s cause, that those looking to them for an example may not be misled. But in some instances they are trying to serve both God and mammon. They are not self-denying; they do not carry a burden for souls. Their consciences are not sensitive; when the cause of God is wounded, they are not bruised in spirit. In their hearts they question and doubt the Testimonies of the Spirit of God. They do not themselves bear the cross of Christ; they know not the fervent love of Jesus. And they are not faithful shepherds of the flock over which they have been made overseers; their record is not one that they will rejoice to meet in the day of God.—Testimonies for the Church 5:379. {GW92 257.4}
§114 *
*
*
* *
*
*
*
* *
§115 区会会长一方面应该忠心地履行自己的职分,另一方面也能靠着基督的恩典作个好心人。他不应辖制上帝的产业。然而可悲的是,我们的传道弟兄不都是谦卑的人。他们想得人的赞美;喜爱享受他们的职位带给他们的权威感;他们喜欢发号施令,管制人。他们似乎觉得官职、岗位使人伟大;然而惟有品格,就是真正的善良,才是真正的伟大。{GW92 258.1}
§116 While the president of a Conference should faithfully perform the duties of his office, it is in his power, through the grace of Christ, to be a kindhearted man. He is not to lord it over God’s heritage. But it is a sad fact that our brethren in the ministry are not all humble men. They want praise from the people; they enjoy the sense of authority which their position gives them; they like to dictate, to rule. They seem to feel that office, position, confers greatness; but it is character alone, true goodness, that is true greatness.{GW92 258.1}
§117 传道事工中的弟兄们,我受到感召要对你们说,要制止一切想奉承或赞美你们的人。要引导人们指望上帝并对祂有信心,而不是吸引他们归向你们自己。你们在这方面不断有危险。以你们有限的判断,你们会把那些赞美和宠爱你们的人当作最好的朋友,其实他们正是受着试探的人,且会成为试探你们的人。你们若是错了,他们就会使你们错的更坚定,且会藉着他们的劝告和影响,诱导你们去做会伤害你们自己的灵魂,并且导致教会软弱的事。为基督的缘故,要教导人们指望上帝,而且惟独指望祂;教导他们领受从祂而来的亮光,亲自查考圣经,亲自晓得何为真理。{GW92 258.2}
§118 Brethren in the ministry, I feel called upon to say to you, Rebuke all who shall flatter or praise you. Lead the people to look to God and have faith in him, instead of attracting them to yourselves. You are in constant danger in this respect. Those who extol and favor you, you will, in your finite judgment, regard as your best friends, when they are the very ones who are subject to temptation, and who will become your tempters. If you are wrong, they will strengthen you in the wrong, and will, through their counsel and influence, lead you to do that which will harm your own soul, and result in weakness to the church. For Christ’s sake teach the people to look to God, and to him alone; teach them to receive light from him, to search the Scriptures for themselves, and know for themselves what is truth. {GW92 258.2}
§119 我已蒙指示看到那些负责监管教会的人有那么多人性的缺点,以致我不敢对任何人说一句称赞的话。要让工人们这样生活和工作:使他们能博得上帝的嘉许,且使他们不会依赖人的同情,靠人的赞美活着,人的赞美常常出自不圣洁的口。他们要仰望为我们信心创始成终的主。{GW92 259.1}
§120 I have been shown so much of human imperfection in those who have the oversight of churches, that I dare not utter one word of praise of commendation to any man. Let the laborers so live and so work that they can have the approval of God, and they will not be relying upon human sympathy, living upon human praise, that so frequently comes from unsanctified lips. They will be looking unto the Author and Finisher of our faith.{GW92 259.1}
§121 我蒙指示看到传道人、区会会长们的家庭,并不都是应该有的样子。妻子若不是谦卑敬畏上帝的献身的人,就会对自己的丈夫发挥一种错误的影响。她若是一个恣意发言的人,就能使他做出会造成许多伤害的举动。他可能会在自己的工作中受到一种不是来自上头的智慧的影响。他若没有坚定的宗旨,单单注目上帝的荣耀,他妻子的好恶、她的偏好和意见就会塑造他的工作。这样,她的缺乏舍己和缺乏对上帝的献身就会影响整个区会。{GW92 259.2}
§122 I have been shown the homes of ministers, presidents of Conferences, which are not all they should be. If the wife is not a humble, God-fearing, devoted woman, she will exert a wrong influence over her husband. If she is an unrestrained talker, she may lead him to acts that will do much harm. He may be influenced in his labor by a wisdom that is not from above. If he has not a steadfast purpose, an eye single to the glory of God, his wife’s likes and dislikes, her preferences and opinions, will mould his work. Thus her want of self-denial and consecration to God will be felt all through the Conference.{GW92 259.2}
§123 弟兄之爱Brotherly Love
§124 在福音使者之中,放肆着太多独立不羁的精神。这种精神是必须丢弃的,上帝仆人们应当彼此团结起来。已有太多的人存着这样的精神,说:“我岂是看守我兄弟的吗”(创4:9)?天使说:“是的,你是你兄弟的看守者。你应当留心照应你的兄弟,关怀他的福利,向他存仁慈友爱的心。应当团结一致,团结一致。”上帝要人宽宏,诚实,无伪,温柔,谦恭,而且纯朴。这就是天国的原则,是上帝所定的。——1T 113 {GW92 259.3}
§125 There is too much of an independence of spirit indulged in among the messengers. This must be laid aside, and there must be a drawing together of the servants of God. There has been too much of a spirit to ask, “Am I my brother’s keeper?” Said the angel, “Yea, thou art thy brother’s keeper. Thou shouldst have a watchful care for thy brother, be interested for his welfare, and cherish a kind, loving spirit toward him. Press together, press together,” God designed that man should be open-hearted and honest, without affectation, meek, humble, with simplicity. This is the principle of heaven; God ordered it so.—Testimonies for the Church 1.113.{GW92 259.3}
§126 工作的方法Manner of Labor基督为教师Christ as a Teacher
§127 耶稣讲话从不带犹豫不定的语气。祂的言论常带着诚恳确信的风味,与其重要性及接受或拒绝所含的重大后果相配。当祂的道理受到反对时,祂便用极大的热心和把握为之辩护,以致给听众留下的印象是,若有必要,祂宁死也要支持祂教训的权威。{GW92 260.1}
§128 When Jesus spoke, it was not with hesitating uncertainty; his words came with an earnestness and assurance appropriate to their importance and the momentous consequences involved in their reception or rejection. When his doctrines were opposed, he defended them with so great zeal and certainty as to impress his hearers that he would die, if need be, to sustain the authority of his teachings.{GW92 260.1}
§129 *
*
*
* *
*
*
*
* *
§130 世人的救赎主周流四方行善事。祂在世人面前讲述永生真理的时候,是何等热切地观察听众脸上表情的变化!人听了祂的话,脸上表露深切的兴趣和愉快的神色,祂就感到非常满意。及至那直言无隐的真理,牵涉到一些人心中依恋的罪恶或偶像时,祂注意到他们变了脸色,显出冷酷严厉的神气,说明真理不受欢迎。耶稣知道坦率地责备罪恶正是听众所需要的。祂射入他们黑暗心房的亮光,若被他们接受了,就会成为他们最大的福惠。基督是用简单易懂的语言表达真理。人若遵守这真理,心灵就必得到平安与喜乐。祂能鉴察人心,看到里面所怀藏败坏生命和品格、使人与上帝隔绝的罪恶。祂指出这些罪,使人人都能看出罪的本相,从而予以弃绝。有些人外表看来很刚硬,祂却看出他们是有指望的。祂知道他们会接受真光,成为祂的真门徒。我们应该多么感谢上帝啊!因为祂能读懂每一个人的心,就象读一本打开的书一样。人的智慧使许多可以得救的人没有得救;因为人只能按外表判断,上帝却知道内心。{GW92 260.2}
§131 The world’s Redeemer went about doing good. When before the people, speaking to them the words of eternal truth, with what earnestness he watched the changing countenances of his hearers. The faces that expressed deep interest and pleasure as they listened to his words, gave him great satisfaction. But when the truth, plainly uttered, touched some cherished sin or idol, he marked the change of countenance, the cold, stern, forbidding look, which told that the truth was unwelcome. Jesus knew that the plain reproof of sin was the very thing his hearers needed; and the light he shed into the darkened chambers of their minds would have been the greatest blessing to them, had they accepted it. His work was to lay down in simple lines, yet so as to be clearly understood, truths that if obeyed would bring peace and happiness to the soul. He could look beneath the surface, and he saw the cherished sins that were ruining the life and character, that were shutting souls away from God. He pointed out these sins, that all might see them in the true light, and put them away. In some who presented the most hardened exterior, he discerned hopeful subjects. He knew that they would respond to the light, and that they would become his true followers. How grateful we should be to God that he can read every heart as an open book. Human wisdom casts aside many souls that might be saved; for man can judge only by appearance, but God knoweth the heart.{GW92 260.2}
§132 当真理的箭刺入基督听众的心,穿透自私的屏障,使人痛悔前非,最后显出感恩的表情,救主的心里就非常快乐,因为这正是祂来要寻找和拯救的人。祂纵目四望,认出听众中有祂先前所见过的人,就不禁喜形于色。祂看出这些人有希望成为祂国度的子民。{GW92 261.1}
§133 As the arrows of truth pierced the hearts of Christ’s hearers, breaking through the barriers of selfishness, and working humiliation, contrition, and finally gratitude, the Saviour’s heart was made glad; for it was just such cases that he came to seek and to save. When his eyes swept over the throng of listeners about him, and he recognized among them the same faces that he had seen on former occasions, joy was expressed in his countenance, that they were hopeful subjects of his kingdom.{GW92 261.1}
§134 基督的使者,就是祂所差遣作祂代表的人,也必有同样的感情,同样的胸怀。凡受到试探以为自己的努力不被重视因而灰心的人应当牢记,天上的君王耶稣也曾应付过那样刚硬的人,并且比他们有过更加艰难的经历。祂用忍耐的爱心教训百姓。祂那深湛而鉴察人心的智慧洞悉听众中每一个人的需要。何时祂见到有人拒绝祂来传给他们的平安仁爱的信息,祂的心就感到悲痛欲绝。{GW92 261.2}
§135 The messengers of Christ, those whom he sends in his stead, will have the same feelings, the same earnest interest. And those who are tempted to think that their labor is not appreciated, and are inclined to be discouraged, should remember that Jesus, the Majesty of heaven, had just as hard hearts to deal with, and he had a more trying experience than we have had or ever can have. He taught the people with patient love, and his deep, searching wisdom knew the wants of every soul among his listeners. And when he saw them refuse the message of peace and love he came to give them, his heart felt anguish to the very depths.{GW92 261.2}
§136 *
*
*
* *
*
*
*
* *
§137 人因我们救主的纯洁无暇和崇高美德而对祂充满敬畏,救主却用祂的爱和温柔的仁慈激励他们满怀热情。最为贫穷卑微之人不怕靠近祂,甚至连小孩子也被祂吸引到跟前来。他们喜欢爬上祂的膝头,亲吻那充满慈爱的沉思的脸。你需要这种亲爱的温柔。你应当培养爱心。(引自个人证言)表示同情、行为礼貌、尊重别人,这丝毫无损你的尊严,反倒会使现在许多回避你的人向你打开心门。{GW92 261.3}
§138 Our Saviour awed men by his purity and elevated morality, while his love and gentle benignity inspired them with enthusiasm. The poorest and humblest were not afraid to approach him; even little children were attracted to him. They loved to climb upon his lap and to kiss that pensive face, benignant with love. This loving tenderness you need. You should cultivate love. [From a Personal Testimony.] Expressions of sympathy, and acts of courtesy and respect for others, would not detract from your dignity one particle, but would open to you many hearts that are now closed against you.{GW92 261.3}
§139 基督是每一位传道人应当努力效法的榜样。我们应当学习效法祂的品格,将严格的正义、纯洁、正直、仁爱和高尚的慷慨结合起来。洋溢着爱的愉快面容,加上和蔼的态度和礼貌的举止,会比单纯讲台上的工作发挥更大的感化力。我们培养对别人意见的尊重是合宜的,因为我们或多或少绝对是对他们有依赖的。即便面对人性中最粗砺、最艰难的情况,我们也应当培养自己真实的基督徒礼貌和温柔的同情。因为耶稣从纯洁的天庭下来要拯救的正是这样的人。—3T. 422. {GW92 261.4}
§140 Christ was just what every minister should strive to be. We should learn to imitate his character, and combine strict justice, purity, integrity, love, and noble generosity. A pleasant face in which love is reflected, with kind and courteous manners, will do more, aside from pulpit efforts, than labor in the desk can do without these. It becomes us to cultivate a deference to other people’s judgment, when, to a greater or less extent, we are absolutely dependent upon them. We should cultivate true Christian courtesy and tender sympathy, even for the roughest, hardest cases of humanity. Jesus came from the pure courts of heaven to save just such.—Testimonies for the Church 3:422. {GW92 261.4}
§141 *
*
*
* *
*
*
*
* *
§142 罪人们应当能清晰地感受到基督就在身旁,愿意赐给他们救恩。应当将一位救主介绍给听众,而讲道人自己的心要降服并被圣灵充满。讲道人的声调、表情、以及言辞都应当具有一种不可抗拒的力量,以便感动并控制人心。牧者的心里应当有耶稣居住。如果讲道人的话语和声调中带有耶稣,如果他们带有耶稣慈怜的爱,就会成为一种福气,比地上一切的财富、享乐和荣耀更有价值;因为这些福气总能成就一番善工。人们的悔悟会加深,心中会受感,他们也会提出以下的问题:“我当怎样行才可以得救”(徒16:30)?—3T. 32.{GW92 262.1}
§143 Sinners should have a clear impression given them of the nearness and willingness of Christ to give them present salvation. A Saviour should be presented before the people, while the heart of the speaker should be subdued and imbued with his Spirit. The very tones of the voice, the look, the words, should possess an irresistible power to move hearts and control minds. Jesus should be found in the heart of the minister. If Jesus is in the words and in the tones of the voice, if they are mellow with his tender love, it will prove a blessing of more value than all the riches, pleasures, and glories of the earth; for such blessings will not come and go without accomplishing a work. Convictions will be deepened, impressions will be made, and the question will be raised, “What shall I do to be saved?”—Testimonies for the Church 3:32.{GW92 262.1}
§144 *
*
*
* *
*
*
*
* *
§145 传道人需要用更加简明的方式宣讲耶稣里的真理。他们自己要更充分地领会伟大的救恩计划。在听众中有许多人需要他清楚地解释悔改的必要步骤。大众在这一点上比许多人所想像的要无知。在大学毕业生中,在雄辩的演说家中,在能干的政治家中,以及在身居高位的人中,有许多人全力从事其他事业而忽略了最重要的事。当这样的人来听道时,讲道的人往往竭力讲智慧的话,所选择的题目尽量避开圣经淳朴的真宗教,和对上帝的用心侍奉。他没有宣讲基督,没有指出违背律法就是罪,也没有说明救恩的计划,很少告诉人应该做什么才能得救。他如果向听众指出基督在髑髅地的十字架受死是为了救赎他们,那就会打动他们的心了。要象教导小孩子那样,教导他们如何与耶稣交朋友,如何把祂带到他们毕生的事业之中。{GW92 263.2}
§146 Ministers need to have a more clear, simple manner of presenting the truth as it is in Jesus. They themselves need to comprehend more fully the great plan of salvation. There are many among their hearers who want a plain, clear explanation of the steps requisite in conversion. The great masses of the people are more ignorant on this point than many suppose. Among graduates of colleges, eloquent orators, able statesmen, men in high positions of trust, there are many who have given their powers to other matters, and have neglected the things of greatest importance. When such men form a part of the congregation, the speaker generally strains every power to preach an intellectual discourse; he chooses a subject that will have in it as little of the simplicity of true Bible religion and heart service to God as possible. He does not preach Christ. He does not show that sin is the transgression of the law. He seldom makes plain the plan of salvation. He seldom tells what one must do to be saved. That which would have touched the hearts of the hearers would have been to show them Christ upon the cross of Calvary to bring redemption within their reach. They need to be taught as children how to make Jesus their friend, how to bring him into their life-work.{GW92 263.2}
§147 *
*
*
* *
*
*
*
* *
§148 一些传道人在预备讲章时犯了一个错误。他们对每一细目都作了精确安排,没有给主留下任何空间去引导并感化人心。每一点都定好了,照本宣科,不敢越雷池一步。这种做法如果继续下去,就会使他们变得心思狭隘,固步自封,不久就丧失了属灵的生命与活力,就象基利波山缺乏雨露一样。他们必须打开心门,使圣灵能感动其心。若是每一细节都预定好了,而传道人又觉得自己不能变动所预定的讲章,则其效力也不过是与读一篇讲章相差无几。{GW92 263.1}
§149 Some ministers make a mistake in the preparation of their discourses. They arrange every minutia with such exactness that they give the Lord no room to lead and impress their minds. Every point is fixed, stereotyped as it were, and they cannot depart from the plan marked out. This course, if continued, will cause them to become narrow-minded, circumscribed in their views, and will soon leave them as destitute of life and energy as were the hills of Gilboa of dew and rain. They must throw the soul open, and let the Holy Spirit take possession to impress the mind. When everything is laid out beforehand, and they feel that they cannot vary from these set discourses, the effect is little better than that produced by reading a sermon.{GW92 263.1}
§150 上帝要祂的传道人完全依靠祂,同时应该得到充分的准备,可行各样善工。任何题目都不要以同样的方式在众面前宣讲。若允许上帝的灵运行,就会感动人心,解决需要帮助之人的各种问题。但许多人在台上拘泥形式而毫无生气的讲论,缺乏圣灵活泼蓬勃的能力。养成了这种讲论的习惯,足可破坏传道人的效用及能力。……{GW92 263.2}
§151 God would have his ministers wholly dependent upon him, but at the same time they should be thoroughly furnished unto every good work. No subject can be treated before all congregations in the same manner. The Spirit of God, if allowed to do its work, will impress the mind with ideas adapted to meet the cases of those who need help. But the tame, formal discourses of many who enter the desk have very little of the vitalizing power of the Holy Spirit in them. The habit of preaching such discourses will effectually destroy a minister’s usefulness and ability.... {GW92 263.2}
§152 上帝的守望者不可设法讨众人的喜悦,或聆听并讲述他们所说的话,乃要侧耳倾听耶和华怎样说,祂向祂的子民说什么话。假如他们依赖多年前所预备的讲题,也许就不能应付当前情势的需要。他们的心怀应在主的面前敞开着,好让主来感动他们的心,这样也就能将带着上天温暖的宝贵真理传给众人。—5T 252{GW92 264.1}
§153 God’s watchmen must not study how they shall please the people nor listen to their words and utter them; but they must listen to hear what saith the Lord, what is his word for the people. If they rely upon discourses prepared years before, they may fail to meet the necessities of the occasion. Their hearts should be laid open, so that the Lord may impress their minds, and then they will be able to give the people the precious truth warm from heaven.—Testimonies for the Church 5:252.{GW92 264.1}
§154 *
*
*
* *
*
*
*
* *
§155 我听过一些传道人用普通说话的语气讲述基督的生平和教训,如同述说世上一些伟人的生平轶事一般。确实,经常有传道人讲论基督就象祂是和他们一样的人。我听到人这样讲论这神圣的题目时,就感到一种言语所不能形容的忧伤;因为我知道这些人虽然是真理的教师,却从来没有尊崇基督的观点,从来没有与祂熟悉起来并且学习祂的样式。他们没有高尚的思想境界来清晰地理解世界救赎主的神圣品格。{GW92 264.2}
§156 I have heard some ministers talk of Christ’s life and teachings, in a commonplace manner, as though recounting the incidents in the life of some great man of the world. Indeed, it is not unusual for ministers in their discourses to treat of Christ as though he were a man like themselves. When I hear this sacred subject treated in such a manner, I feel a grief that I cannot express; for I know that although these men are teachers of the truth, they have never had exalted views of Christ; they have never become acquainted with him and learned of him. They have not that elevation of thought which would give them a clear conception of the divine character of the world’s Redeemer.{GW92 264.2}
§157 基督的传道人把真理的信息传给人,他们若对人类救恩的创始者基督的品格和工作有正确的见解,就绝不会变得自负自高起来。与上帝的儿子付出的努力相比,他们自己的努力没有价值、软弱、无效,这就会使他们谦卑,不信任自我,还会导使他们依赖基督得到作工的力量和效率。他们既习惯了深思细想基督、祂高贵的品格和祂所作牺牲的充分功劳,信心就增加了,想象力也敏锐了,更加渴望象祂,就生出使祷告有功效的圣洁的恳切。{GW92 264.3}
§158 The ministers of Christ, who bear the message of truth to men, will never become self-sufficient or self-exalted if they have correct views of the character and work of Christ, the author of man’s salvation. The unworthiness, weakness, and inefficiency of their own efforts, in contrast with those of the Son of God, will make them humble, distrustful of self, and will lead them to rely upon Christ for strength and efficiency in their work. Habitually dwelling upon Christ, his exalted character, and the all-sufficient merits of his sacrifice, increases faith, sharpens the imaginative powers, strengthens the longing desire to be like him, and creates holy earnestness in prayer that makes it efficacious. {GW92 264.3}
§159 默祷Silent Prayer
§160 依照我所蒙赐予的亮光,传道人一走上讲台,就跪下祷告,庄严地祈求上帝的帮助,这样做会蒙上帝喜悦。这会给听众留下什么印象呢?人们会有肃然起敬的感觉。他们的传道人正在和上帝交通;他在胆敢站在人们面前之前,先把自己交给上帝。人们有了庄重的感觉,就使上帝的天使离他们很近。传道人走上讲台时,应当首先仰望上帝,这样就是对众人说:上帝是我力量之源。—2T. 613.{GW92 265.1}
§161 According to the light that has been given me, it would be pleasing to God for ministers to bow down as soon as they step into the pulpit, and solemnly ask help from God. What impression would that make? There would be solemnity and awe upon the people. Their minister is communing with God; he is committing himself to God before he dares to stand before the people. Solemnity rests upon the people, and angels of God are brought very near. Ministers should look to God the first thing as they come into the desk, thus saying to all, God is the source of my strength—Testimonies for the Church 2:613.{GW92 265.1}
§162 *
*
*
* *
*
*
*
* *
§163 许多自称是基督传道人的人,在看到他们周围未悔改的人走向灭亡时,竟表现出一种令人惊奇的放弃的精神。鉴于事实上基督的传道人传讲真理无力,人心也没有因之受到激动,他就无权顺服地坐享安逸。他应当诉诸于祈祷,应当作工和不住地祷告。那些甘心处于缺乏属灵福气的状态,不认真较力切求那些福气的人,乃是同意让撒但夸胜。{GW92 265.2}
§164 Many who profess to be ministers of Christ manifest a wonderful submission as they see the unconverted all around them going to perdition. A minister of Christ has no right to be at ease, and sit down submissively, in view of the fact that the truth is powerless, and souls are not stirred by its presentation. He should resort to prayer, and should work and pray without ceasing. Those who submit to remain destitute of spiritual blessings, without earnest wrestling for those blessings, consent to have Satan triumph.{GW92 265.2}
§165 *
*
*
* *
*
*
*
* *
§166 你们从事上帝的圣工却看不到生灵被带来认识真理,没有兴建和组织教会的人应该改变你们的工作方式。你们应该禁食祈祷。你们应该把这事摆在弟兄们面前,征求他们的意见,恳请他们祷告,免得你们自欺甚至欺人。{GW92 265.3}
§167 You who labor in the cause of God and see no souls brought to the knowledge of the truth, no churches raised up and organized, should change your manner of labor. You should fast and pray. You should lay the matter before your brethren, and solicit their counsel and prayers, lest you be self-deceived, and, what is more, deceive others also.{GW92 265.3}
§168 我们需要圣灵
§169 Our Need of the Holy Spirit
§170 讲道的效能在于藉着上帝的灵将真理应用于内心。以利亚在山上寻求上帝时,有烈火燃烧,上帝却不在火中。有狂风大作,电闪雷鸣,但上帝都不在其中。后来有微小的声音发出。先知就蒙上脸,站在主的面前。正是上帝的灵微小的声音具有使人心知罪并悔改的能力。{GW92 266.1}
§171 The efficiency of a discourse depends on the application of the truth to the heart by the Spirit of God. When Elijah sought God in the mountains, a devouring fire swept by; but God was not in the flame. A tempest rose, the thunder rolled, and the lightnings flashed; but God was not in all this. Then there came a still, small voice, and the prophet covered his head before the presence of the Lord. It is the still, small voice of the Spirit of God that has power to convict and convert the soul.{GW92 266.1}
§172 *
*
*
* *
*
*
*
* *
§173 传道人若是反复传讲真理的理论,而自己的心仍未觉得其神圣的感化,这道在听的人身上就毫无能力,反要被他们看为异端,加以拒绝,这样传道人就要为许多人的沦丧负责任。——4T 441{GW92 266.2}
§174 When the theory of the truth is repeated without its sacred influence being felt upon the soul of the speaker, it has no force upon the hearers, but is rejected as error, the speaker making himself responsible for the loss of souls.—Testimonies for the Church 4:441.{GW92 266.2}
§175 *
*
*
* *
*
*
*
* *
§176 为了造福你的同胞,你需要在许多方面长进。(引自个人证言)你应当培养谦恭礼貌,并对人人怀有温柔的同情。你应当努力拥有上帝最大的恩典——就是爱。你对别人批评太多,没有若想得人就必须拥有的忍耐。如果你少一些形式和死板,多受圣灵的驱策和激励,就会拥有更大的影响力。你过于害怕受人的带领和引导。但只要世界存在一天,上帝就会一直使用人作祂的器皿。{GW92 266.3}
§177 In order to be a blessing to your people, you need to improve in many things. [From a Personal Testimony.] You should cultivate courtesy, and cherish a tender sympathy for all. You should have the crowning grace of God, which is love. You criticise too much, and are not so forbearing as you must be if you would win souls. You could have much more influence if you were less formal and rigid, and were actuated more by the Holy Spirit. Your fear of being led by men is too great. God uses men as his instruments, and will use them as long as the world shall stand.{GW92 266.3}
§178 那些堕落的天使急切地渴望脱离上帝获得独立。他们非常美丽,极其荣耀,但他们所享受的幸福、光明和智慧,其实都依赖于上帝。他们因不顺从而从自己崇高的地位上坠落了。基督和祂的教会是密不可分的。上帝指定一些人带领祂的教会,负责祂的工作,推进和传扬真理,若是忽视或藐视这些人,就是拒绝上帝所命定用来帮助、鼓励和坚固祂百姓的媒介。忽略这些人,以为自己必须直接从上帝得到亮光,这种做法让你极易受到欺骗并被打倒。…… {GW92 266.4}
§179 The angels who fell were anxious to become independent of God. They were very beautiful, very glorious, but dependent on God for their happiness, and for the light and intelligence they enjoyed. They fell from their high estate through insubordination. Christ and his church are inseparable. To neglect or despise those whom God has appointed to lead out, and to bear the responsibilities connected with his work and with the advancement and spread of the truth, is to reject the means which God has ordained for the help, encouragement, and strength of his people. To pass these by, and think that your light must come through no other channel than directly from God, places you in a position where you are liable to deception, and to be overthrown.... {GW92 266.4}
§180 你经常滔滔不绝地长篇大论,其实你没有天上圣灵赐人生命的感化力。你令那些听你讲话的人疲惫不堪。许多人在讲道时犯了一个错误,他们没有在听众兴趣上扬时打住,而是继续讲啊讲,直到听众心中所起的兴趣消失了,人们实在厌烦没有特别分量或兴趣的话。你应该在此之前停止。当你没有什么特别重要的内容可说的时候,就该终止讲道。不要继续讲说干涩无味的话语,徒增听众的偏见而不能软化他们的心。你应该与基督密切联合,以致你的话会所向披靡直达人心。当今时代,仅仅平淡的讲论是不够的。论证是好的,但论证太多了,上帝的精神和生命就少了。{GW92 267.1}
§181 You frequently talk too long when you do not have the vitalizing influence of the Spirit of heaven. You weary those who hear you. Many make a mistake in their preaching, in not stopping while the interest is up. They go on speechifying until the interest that had risen in the minds of the hearers dies out, and the people are really wearied with words of no special weight or interest. Stop before you get here. Stop when you have nothing of special importance to say. Do not go on with dry words that only excite prejudice and do not soften the heart. You want to be so united to Christ that your words will melt and burn their way to the soul. Mere prosy talk is insufficient for this time. Arguments are good; but there may be too much of the argumentative, and too little of the Spirit and life of God.{GW92 267.1}
§182 如果没有上帝特别的能力伴随着你的工作,你的灵没有谦卑降伏在上帝里面,你的心没有软化,你的话语不是出自爱心,则你的努力只会令自己感到疲倦,也收不到什么有福的结果。基督的传道人会达到一种地步,过了这一步人的知识和技能都无能为力。我们正在与巨大的错误和邪恶作战。这些是我们无力纠正的,我们也无法唤醒人们看明并理解,因为我们无法改变人心。我们无法让人心苏醒看清罪恶的可憎,感到需要一位救主。但我们的努力若带有上帝圣灵的印记,如果一种更崇高、更神圣的能力伴随着我们播撒福音种子的工作,我们就会看到自己劳苦的果效,将荣耀归给上帝。只有上帝能浇灌所播撒的种子。——3T 418,419{GW92 267.2}
§183 Without the special power of God to work with your efforts, your spirit subdued and humbled in God, your hearts softened, your words flowing from a heart of love, your labors will be wearing to your self, and not productive of blessed results. There is a point which the minister of Christ reaches, beyond which human knowledge and skill are powerless. We are struggling with giant errors, and evils which we are impotent to remedy, or to arouse the people to see and understand; for we cannot change the heart. We cannot quicken the soul to discern the sinfulness of sin, and to feel the need of a Saviour. But if our labors bear the impress of the Spirit of God, if a higher, a divine power attends our efforts to sow the gospel seed, we shall see fruits of our labor to the glory of God. He alone can water the seed sown.—Testimonies for the Church 3:418.{GW92 267.2}
§184 小群会众Small Congregations
§185 如果赴会听道的人很少,也不要灰心。即使只有二三位听道的,谁知道其中没有一位正受上帝的灵感动呢?主可能要你传信息给那个人。如果他悔改了,就可能藉着他传给别人。在你不知道的情况下,你的工作可能就有一千倍的功效。不要看着那些空着的座位就灰心丧气。要想到上帝正在如何将祂的真理传给世人。要记住你是与永不失败的神圣力量合作。你讲道应当充满信心和关切之情,态度认真,就象有几千人在场听你说话一样。{GW92 268.1}
§186 Do not become discouraged or slacken your efforts when there are only a few to listen to a discourse. Even if there are but two or three, or no more than one, how do you know but that there may be one soul with whom the Spirit of God is striving? The Lord may give you a message for that soul, and he, if converted, may be the means of reaching many others. The results of your labor may, all unknown to you, be multiplied a thousand-fold. Do not look at the empty seats, and let your faith and courage sink, but think of what God is doing, in bringing his truth before the world. Remember that you are co-operating with divine agencies,—agencies that can never fail. Speak with as much earnestness, faith, and interest, as if there were thousands present to listen to your words.{GW92 268.1}
§187 *
*
*
* *
*
*
*
* *
§188 在英格兰,一个雨天的早晨,一位传道人来到教堂讲道,发现只有一个人来听道。但他不愿让那个人失望,就热心而关切地对那个人讲了道。结果那人悔改了,后来也成为传道人,由于他的工作,成千的人听见了救恩的福音。一次讲道就对他起了作用,他则为主收聚了大量生灵。{GW92 268.2}
§189 In England a minister went to his church to preach one rainy morning, and found that he had only one man for audience. But he would not disappoint his hearer, and he preached to him with earnestness and interest. As a result the man was converted, and became a missionary, and through his efforts thousands heard the good news of salvation. One discourse did the work for him, and he gathered abundantly for the Master.{GW92 268.2}
§190 健康改良Health Reform
§191 传道工作的一个重要部分就是忠实地向人们传讲健康改良,因为它与第三位天使的信息相连,是同一工作的重要部分。他们自己应该实行健康改良,并应力劝所有自称相信真理的人都实行健康改良。——1T 469{GW92 268.3}
§192 One important part of the work of the ministry is to faithfully present to the people the health reform, as it stands connected with the third angel’s message, as a part of the same work. They should not fail to adopt it themselves, and should urge it upon all who profess to believe the truth.—Testimonies for the Church 1:469.{GW92 268.3}
§193 礼物和供物Gifts and Offerings
§194 我看到上帝的圣工不可藉强迫的奉献推进。上帝不悦纳这种奉献。应将这事全然留给上帝的子民。他们不仅仅要每年带礼物来,而且应该每周每月在主面前甘心奉献。这事要留给上帝的子民,因为这对他们来说乃是一个每周每月的活泼试验。我看到,十分之一的制度会发展人的品格,显出人心的真相。…… {GW92 268.4}
§195 I saw that the cause of God is not to be carried forward by pressed offerings. God does not accept such offerings. This matter is to be left wholly to the people. Theyare not to bring a yearly gift merely, but should also freely present a weekly and monthly offering before the Lord. This work is left to the people, for it is to be to them a weekly, monthly, living test. This tithing system, I saw, would develop character, and manifest the true state of the heart.... {GW92 268.4}
§196 传道人不该严厉,也不该向任何人强索,逼他奉献钱财。若是他没有奉献得象另一个人以为他应该奉献的那么多,他们也不可公开指责他,抛弃他,而应象天使们一样忍耐宽容,应当与耶稣联合同工。基督和天使正在注意品格的发展,权衡道德价值。主长久忍耐着祂犯错的子民。真理会越来越接近人心,砍掉一个接一个的偶像,直到上帝在祂分别为圣的子民心中成为至尊。我见到上帝的子民必须把乐意捐带给祂;而且这责任应该完全留给个人,无论他乐意奉献多少,都会被如实地记录下来。要使上帝的子民有时间发展品格。{GW92 269.1}
§197 Ministers should not be severe, and draw upon any one man, and press means from him. If he does not give just as much as another thinks he should, they are not to denounce him and throw him overboard. They should be as patient and forbearing as the angels are. They should work in union with Jesus. Christ and angels are watching the development of character, and weighing moral worth. The Lord bears long with his erring people. The truth will be brought to bear closer and closer, and will cut off one idol after another, until God reigns supreme in the hearts of his consecrated people. I saw that God’s people must bring to him a free-will offering; and the responsibility should be left wholly upon the individual, whether he will give much or little. It will be faithfully recorded. Give the people of God time to develop character.{GW92 269.1}
§198 上帝的传道人应该做率直的见证,应该使圣经的活泼真理深入人心。—1T. 237.238{GW92 269.2}
§199 Ministers of God should bear the pointed testimony. The living truths of his word should be brought to bear upon the heart.—Testimonies for the Church 1:237.{GW92 269.2}
§200 慷慨Liberality
§201 在各地建立小教会的传道人,不要使新信道的人以为,上帝并不要求他们有条不紊地工作,用他们个人的努力和财产,帮助维持圣工。接受真理的人,在今世往往是穷人,但他们却不应以此为借口,忽略他们接受宝贵的亮光之后所临到的本分。他们不应让贫穷妨碍他们积蓄财宝在天上。富人所能得到的福惠,穷人也能得到。他们若忠心运用自己所拥有的少量钱财,他们在天上的财宝,必按着他们忠心的程度而增加。使他们的奉献在上天看为宝贵的,是他们行事的动机,而不是数量。{GW92 269.3}
§202 Never should the laborer who raises up little companies here and there give the impression to those newly come to the faith, that God does not require them to work systematically in helping to sustain the cause by their personal labors and by their means. Frequently those who receive the truth are among the poor of this world; but they should not make this an excuse for neglecting those duties which devolve upon them in view of the precious light they have received. They should not allow poverty to prevent them from laying up a treasure in heaven. The blessings within reach of the rich are also within their reach. If they are faithful in using what little they do possess, their treasure in heaven will increase according to their fidelity. It is the motive with which they work, not the amount they do, that makes their offering valuable in the sight of Heaven. {GW92 269.3}
§203 要教导每一个人为主尽到自己的努力,按照祂为他们所成就的奉还给祂。进款无论多少,祂都要求他们奉还祂应得的十分之一。若有人不纳这一份,就是抢夺祂的物,不能指望祂使人兴旺的手与他们同在。即使对多半由贫穷的弟兄所组成的教会,也应充分说明这种定期捐献制度和由衷采纳的计划。上帝能成就祂的应许。祂的资源无穷无尽,完全用来实现祂的旨意。当祂见到人在十分之一上忠于职责时,祂就常常按照其明智的天意,使那人的财富增长。{GW92 270.1}
§204 All should be taught to do what they can for the Master; to render to him according as he has prospered them. He claims as his just due a tenth of their income, be it large or small; and those who withhold this, commit robbery toward him, and cannot expect his prospering hand to be with them. Even if the church is composed mostly of poor brethren, the subject of systematic benevolence should be thoroughly explained, and the plan heartily adopted. God is able to fulfill his promises. His resources are infinite, and he employs them all in accomplishing his will. And when he sees a faithful performance of duty in the payment of the tithe, he often, in his wise providence, opens ways whereby it shall increase.{GW92 270.1}
§205 凡在所得不多的数量上照着上帝的安排而行的,必与那捐献丰厚的人得同样的报酬。凡乐意为上帝的圣工运用自己才干的人也是这样。凡不肯利用主所赐才干的人,他们所蒙受的损失,不论其才干大小都是一样。主所定罪的,乃是只有一千银子却将其埋藏在地下的人。{GW92 270.2}
§206 He who follows God’s arrangement in the little that has been given him will receive the same returns as he who bestows of his abundance. The same is true also of those who cheerfully employ their talents of ability in the cause of God, while those who fail to improve that which has been given them will incur the same loss as though that little had been much. It was the man who had only one talent, but who went and hid that talent in the earth, that received the condemnation of the Lord.{GW92 270.2}
§207 *
*
*
* *
*
*
*
* *
§208 我看到那些自称期待主降临的人不该有一种小气吝啬的精神。有些蒙召讲述真理,并要为灵魂警醒好像将来交账的人,已为了节省一点钱财而浪费了大量宝贵的光阴,其实他们的光阴远比他们省下的那点儿钱财宝贵。这是不蒙上帝喜悦的。实行节约是对的,但有些人过分节约到吝啬的程度,以致除了增加他们的财富之外,没有别的目的了,他们若不象忠心的管家一样正确地处置主的财物,不久那钱财就要吃他们的肉,如同火烧(雅5:3)。——1T 153{GW92 270.3}
§209 I saw that those who profess to be looking for the coming of the Lord should not have a close, penurious spirit. Some of those who have been called to talk the truth, and to watch for souls as they that must give an account, have wasted much precious time for the sake of saving a little, when their time was worth a great deal more than that which they gained. This is displeasing to God. It is right that economy should be used, but it has by some been stretched into meanness, with no other object than to increase their treasures, which will shortly eat their flesh like fire, unless they, as faithful stewards, make a right disposal of their Lord’s goods.—Testimonies for the Church 1:153. {GW92 270.3}
§210 偏待人Respect of Persons
§211 传道人不该恭维人或偏待人。过去和将来都存在一种极危险的错误,就是对富人的偏心,即或不藉着言语,也是藉着特别的关注奉承他们。存在为了利得而“谄媚人”(犹16)的危险,然而在这样做时,就危及了他们永恒的利益。传道人可能会特别喜爱某个富人,后者可能对他很慷慨;这使传道人感到满足,就对他捐赠人的善行大加赞美。富人的名字可能被高举,出现在印刷品中,可是那点慷慨的捐赠可能完全不配所给予他的荣誉。他的慷慨并非出自深刻活泼的原则,要用自己的钱财行善,因重视上帝的圣工而推进之,而是出自某种自私的动机,想要被人认为是慷慨大方的。他的奉献可能出于冲动,他的慷慨没有原则的深度。他所听到的真理原会迫使他暂时解开自己的钱袋;但他的慷慨毕竟没有更深的动机。他的奉献出自冲动;他的钱包怎样心血来潮地打开,也怎样心安理得地关上。他不配受称赞,因为他实在是一个吝啬小气的人,若不彻底悔改,全部奉献,就必听到那令人恐惧的谴责:“嗐!你们这些富足人哪,应当哭泣、号啕,因为将有苦难临到你们身上。你们的财物坏了,衣服也被虫子咬了”(雅5:1,2)。这样的人最终会从可怕的自欺醒来。那些赞美他们的偶发性慷慨的人,帮助撒但欺骗了他们,使他们以为自己是非常慷慨的,非常牺牲的,其实他们还不知道慷慨或自我牺牲的基本原理。—1T 475 {GW92 271.1}
§212 Ministers should not use flattery or be respecters of persons. There ever has been, and still is, great danger of erring here, of making a little difference with the wealthy, of flattering them by special attention, if not by words. There is danger of “having men’s persons in admiration” [Jude 16.] for the sake of gain, but if one does this, he endangers their eternal interests. Some wealthy man may regard the minister as a special favorite, and may be very liberal with him; this gratifies the minister, and he, in turn, lavishes praise upon the benevolence of his donor. His name may be exalted by appearing in print, and yet, that liberal donor may be entirely unworthy of the credit given him. His liberality did not arise from a deep, living principle to do good with his means, to advance the cause of God because he appreciated it, but from some selfish motive, a desire to be thought liberal. He may have given from impulse, and his liberality have no depth of principle. He may have been moved upon by listening to stirring truth, which for the time being loosed his purse-strings; yet, after all, his liberality has no deeper motive. He gives by spasms; his purse opens spasmodically, and closes just as securely, spasmodically. He deserves no commendation, for he is in every sense of the word a stingy man; and unless thoroughly converted, purse and all, will hear the withering denunciation, “Go to now, ye rich men, weep and howl for your miseries that shall come upon you. Your riches are corrupted, and your garments are moth-eaten.” [James 5:1, 2.] Such will awake at last from a horrible self-deception. Those who praised their spasmodic liberalities helped Satan to deceive them, and made them think that they were very liberal, very sacrificing, when they knew not the first principles of liberality or self-sacrifice.—Testimonies for the Church 1:475. {GW92 271.1}
§213 *
*
*
* *
*
*
*
* *
§214 应当用一种能使心思精明之人注意的方式,去传扬真理。世人不了解我们这一等人,他们看我们是可怜的,思想薄弱的,卑贱的,鄙陋的。因此,凡教导真理的人,及凡相信真理的人,都应当如此受真理圣化之力所感应,以致将自己言行一致、举止高尚的生活,表现在不信之人面前,使其明白对于本会的人曾有所误解,这真是何其重要啊!此外,还有一件极其重要的,就是应当将一切似乎是虚妄的,狂热的兴奋情形,剥离真理的事业,使真理显其本色,露出纯正及崇高的特质来。——1T 414{GW92 272.1}
§215 The truth should be presented in a manner that will make it attractive to the intelligent mind. We are not understood as a people, but are looked upon as poor, weak-minded, low, and degraded. Then how important for all who teach, and all who believe the truth, to be so affected by its sanctifying influence that their consistent, elevated lives shall show unbelievers that they have been deceived in this people. How important that the cause of truth be stripped of everything like a false and fanatical excitement, that the truth may stand upon its own merits, revealing its native purity and exalted character.—Testimonies for the Church 1:414.{GW92 272.1}
§216 举止Deportment
§217 传道人绝不应该忘记自己是基督的代表。他应该培养优美,谦恭,文雅的举止。他在讲台内外都应当保持从容的尊严,与所蒙的崇高恩召相称。庄重和一定的神圣权威与温柔相结合,应成为上帝真理教师的行为特征。传道人不要养成在讲台上讲述轶事奇闻的习惯;这会削弱所传真理的力量和严肃性。要用纯正严肃的语言讲述真理;所引用的事例也要有这样的特征。{GW92 272.2}
§218 The minister should never lose sight of the fact that he is a representative of Christ. He should cultivate grace, courtesy, and refinement of manner. Both in and out of the pulpit he should carry himself with a quiet dignity becoming his elevated calling. Solemnity, a certain godly authority, mingled with meekness, should characterize the demeanor of him who is a teacher of God’s truth. Ministers should not make a practice of relating anecdotes that will detract from the force and solemnity of the truth presented. The truth should be clothed in chaste and dignified language; and the illustrations should be of a like character.{GW92 272.2}
§219 如何对付爱挑剔的人
§220 How to Deal with Faultfinders
§221 在我们教会里有一些自称信仰真理的人,实际上在妨碍改革的工作。这等人不断在制造麻烦。疑惑、猜忌与嫉妒是自私的果实,似乎交织在他们的本性中。他们是教会和基督传道人的重大负担。传道人化大量的光阴和精力来抵消他们邪恶的工作,以恢复教会的和睦与团结。这耗费了上帝仆人的勇气和力量,使他们无法从事挽救生灵免于灭亡的工作。{GW92 272.3}
§222 There are in our churches those who profess the truth who are only hindrances to the work of reform. This class are frequently in trial. Doubts, jealousies, and suspicion, the fruits of selfishness, seem to be interwoven with their very nature. They are a burden to the church and to the ministers of Christ. Much of the time and labor of the ministers is required to undo their work of evil, and restore harmony and union in the church. This takes from the courage and strength of God’s servants, and unfits them for the work that he has for them to do in saving perishing souls from ruin. {GW92 272.3}
§223 许多正不知不觉陷入黑暗背信中的人在挑剔圣经,引进迷信的发明、不符合圣经的学说和哲学的臆测;有些人则引起不重要的询问和争论,把上帝的仆人从工作岗位叫走,浪费他们的时间,使他们不能工作。那些容许自己这样受到阻碍的人是在给撒但让位,用疑惑不信的气氛包围自己的心灵。其时他们原可以把金、银、宝石带来放在根基上。基督的传道人不应该让自己的工作这样受阻。会有足够的东西可以质问、挑剔和批评,让上帝的传道人忙个不停,只要他们允许自己被耽搁,不能去做把最后的警告信息传给世人的大工。{GW92 273.1}
§224 Many that are drifting into darkness and infidelity are picking flaws with the Bible, and bringing in superstitious inventions, unscriptural doctrines, and philosophical speculations; others excite trifling inquiries and disputations, which call off the servants of God from their work, causing them to waste their time and lose their labor. Those who permit themselves to be thus hindered are giving place to Satan, and surrounding their own souls with an atmosphere of doubt and unbelief. While doing this, they might have been bringing gold, silver, and precious stones to lay upon the foundation. The ministers of Christ should not allow themselves to be thus hindered in their work. There will be enough to question, and quibble, and criticise, to keep the ministers of God constantly busy, if they will allow themselves to be detained from the great work of giving the last message of warning to the world.{GW92 273.1}
§225 弟兄们,要离开岸边,把船开到水深处,再次撒下福音的网。在圣工的这个重要时期,传道人不可被留住,去扶持已经看见且曾感受到真理能力的男男女女。他们应该让信徒紧紧依靠基督,祂能扶持他们,保守他们无瑕无疵直到祂显现之日,而传道人则出发去新的工作园地。{GW92 273.2}
§226 Brethren, pull away from the shore, launch out into the deep, and cast the gospel net again. In this important period of the work, ministers cannot be detained to prop up men and women who see and have once felt the force of the truth. They should fasten believing Christians to Christ, who is able to hold them up and preserve them blameless unto his appearing, while they go forth to new fields of labor.{GW92 273.2}
§227 秩序与纪律
§228 Order and Discipline
§229 虽然应该向人们讲解关于信心和成圣的圣经教训,但每一点都要谨慎,不要给大谈圣洁的几等人中所显出的败坏道德的影响留地步。有许多人行为举止大大咧咧,品味低下粗俗,他们抓住一种肤浅的成圣理论,就辩称自己的平庸有理,其实他们应当殷勤追求藉着顺从真理来洁净自己。他们虽然说自己感到自由,拥有幸福;但他们的言语、行为和着装却不能使人称赞他们的信仰。绝不应该以鼓励这种经验的方式举办帐篷大会。以追求悔改成圣为借口,鼓励男人和女人、男孩和女孩在交往中有不适当的亲密,乃是培养一种具有最恶劣影响的罪恶。必须清楚地向人们讲明基督和祂的义;教师自己必须行为审慎,谈吐高尚而且圣洁,以便既根据律法也根据福音教导信徒和非信徒知道他信仰的缘由。他必须向众人说明,他们若想明白道理,就必须遵行上帝的旨意。{GW92 273.3}
§230 While the Bible teaching in regard to faith and sanctification should be presented to the people, there is need of guarding every point, so that no place may be given to those demoralizing influences manifest among some classes of people who have much to say in regard to holiness. There are many who are careless in deportment, and low and coarse in their tastes, who grasp at a superficial theory of sanctification, and justify themselves in their commonness, when they should diligently seek to purify themselves by obedience to the truth. They talk of the freedom they feel, the happiness they have; but by their words, deportment, and dress, they fail to recommend their religion. Camp-meetings should never be conducted in such a manner as to encourage this kind of experience. To encourage an unbecoming familiarity in the association of men and women, boys and girls, under the pretext of seeking conversion and sanctification, is to foster an evil whose influence is of the worst character. Christ and his righteousness must be clearly presented to the people; the teacher himself must be circumspect in conduct, having his conversation elevated and holy, that he may teach believers and unbelievers the reasons of his faith from both the law and the gospel. He must show to all that they must do the will of God if they would know of the doctrine. {GW92 273.3}
§231 *
*
*
* *
*
*
*
* *
§232 “无论得时不得时”(提后4:2)。所谓“得时”就是要留意礼拜场所与时辰的特权,和人们谈论宗教题目的时机。所谓“不得时”,就是在炉边,在田间,在路旁或市场上,随时准备用适当的方式把人心转向圣经的重要题目,并以温柔热情的态度,勉励人顺从上帝的要求。许多宝贵的机会,因为人以为“不得时”,以致未加利用而失之交臂。但如果此时用聪明的请求打动人的良心,运用上帝为此时而赐下的话语,则效果如何,又有谁能知道呢?圣经说:“早晨要撒你的种,晚上也不要歇你的手,因为你不知道哪一样发旺;或是早撒的,或是晚撒的,或是两样都好”(传11:6)。撒播永恒真理种子的人也许心里担忧,流泪恳求献上祷告,但他必要欢欢乐乐地带着禾捆回来。{GW92 274.1}
§233 “Be instant in season, out of season.” [2 Timothy 4:2.] To be “instant in season,” is to be alert to the privileges of the house and hour of worship and to the time when men are conversing on the topics of religion. And “out of season,” when you are at the fireside, in the field, by the way-side, in the market, seek to be ready to turn the thoughts of men, in a suitable and wise manner, to the great themes of the Bible. With tender and fervent spirit urge the claims of God upon the soul. Many, many precious opportunities are allowed to slip by unimproved, because men are persuaded that it is out of season. But who knows what might be the effect of a wise appeal to the conscience, by using the word of God that will accomplish that for which God has given it? It is written, “In the morning sow thy seed, and in the evening withhold not thine hand: for thou knowest not whether shall prosper, either this or that, or whether they both shall be alike good.” [Ecclesiastes 11:6.] He who is sowing seeds of eternal truth may bear a burdened heart, and send up prayers with supplication and tears, but he will come again with rejoicing, bringing his sheaves with him. {GW92 274.1}
§234 *
*
*
* *
*
*
*
* *
§235 在传道工作中,有些人用人的感化力来左右人心,从而获得表面上的成功。他们随意玩弄人的感情,使听众一会儿哭,一会儿笑。这种工作使许多人因感情冲动而承认基督,并被认为是一场奇妙的奋兴。但在考验临到时,就看出这项工作不能持久。当感情被激起时,许多人似乎随着潮流被冲上了天。但到了试探的激流中,他们便如浮木荡回。传道人是在自欺,误导听众。{GW92 275.1}
§236 There are in the ministry, men who gain apparent success by swaying minds through a human influence. They play upon the feelings at will, making their hearers weep, and in a few minutes laugh. Under this kind of labor, many are moved by impulse to a profession of Christ, and there is thought to be a wonderful revival. But when the test comes, it is seen that the work is not enduring. When the feelings were stirred, many were borne along by the tide that seemed to be setting heavenward. But in the strong current of temptation they quickly float back as driftwood. The laborer is self-deceived, and thus he misleads his hearers.{GW92 275.1}
§237 *
*
*
* *
*
*
*
* *
§238 当传道人成功地感动了人心时,他们若是意识到上帝已与他们的努力同工,就不会变得自负自夸。他们行事为人就会好像有耶稣作榜样。撒但不会放过他们;而会用试探攻击他们,他们若不谦卑祈祷,不断寻求上帝的指导,就必被压倒。{GW92 275.2}
§239 When ministers have success in moving upon minds, if they are conscious that God has wrought with their efforts they will not become self-sufficient and boastful. They will walk as they have Christ for an example. Satan will not let them alone; he will assail them with temptation, and unless with humility and prayer they are continually seeking for divine guidance, they will be overcome.{GW92 275.2}
§240 喝彩的危险Danger of Applause
§241 我蒙指示,务要非常小心,甚至在必须减轻人压力的重担时,免得他们仰仗自己的智慧,不以上帝为唯一的依靠。说称赞人的话,或高抬基督传道人的才干,乃是危险的事。在上帝的日子,有许多人因高抬身价,而要称在天秤里显出亏欠。我要警告弟兄姊妹们,切不可因人的才干而奉承他们;因为这是他们承受不起的。自我很容易被抬高,结果便使人失去了平衡。我再对弟兄姊妹们说,如果你们不愿沾染众人的血污,就切切不可阿谀,切切不可赞扬可怜必死之人的努力;因为这会害了他们。一位弟兄或姊妹的举止无论在外表上如何谦恭,我们用言语和行动去夸奖高抬他们总是危险的事。如果他们确实具有上帝所极重视的温柔谦卑的精神,便当帮助他们保持此种精神。批评非难他们,或是忽略他们,不去适当地赏识他们的真价值,都不能达到这一点。但很少有人能经得起称赞而又不受损害。{GW92 275.3}
§242 I have been shown that great caution should be used, even when it is necessary to lift a burden of oppression from men and women, lest they lean to their own wisdom, and fail to make God their only dependence. It is not safe to speak in praise of persons, or to exalt the ability of a minister of Christ. In the day of God, very many will be weighed in the balance and found wanting because of exaltation. I would warn my brethren and sisters never to flatter persons because of their ability; for they cannot bear it. Self is easily exalted, and in consequence, persons lose their balance. I say again to my brethren and sisters, If you would have your souls clean from the blood of all men, never flatter, never praise the efforts of poor mortals; for it may prove their ruin. It is unsafe, by our words and actions, to exalt a brother or sister, however apparently humble may be their deportment. If they really possess the meek and lowly spirit which God so highly esteems, help them to retain it. This will not be done by censuring them, nor by neglecting to properly appreciate their true worth. But there are few who can bear praise without being injured. {GW92 275.3}
§243 现在传扬现代真理的一些有才干的传道人喜欢受人的称赞。称赞刺激他们,就象酒刺激酒徒一样。若是把这种传道人调到会众少,引不起特别刺激或坚决反对的地方,他们就会失去兴趣和热忱,在工作上萎靡不振,好像酒徒被禁止饮酒一样。这些人若不学会无需称赞的刺激而作工,就不能成为真正实际的工人。——3T 185{GW92 276.1}
§244 Some ministers of ability who are now preaching present truth, love approbation. Applause stimulates them, as the glass of wine does the inebriate. Place these ministers where they have a small congregation, which promises no special excitement, and which provokes no decided opposition, and they will lose their interest and zeal, and appear as languid in the work as the inebriate when he is deprived of his dram. These men will fail to make real, practical laborers until they learn to labor without the excitement of applause.—Testimonies for the Church 3:185.{GW92 276.1}
§245 *
*
*
* *
*
*
*
* *
§246 基督的传道人,真理的教师,真牧人,在某种意义上乃是众人的仆人,预见那些需要帮助之人的需要,且知道如何在各处作有用的人,从事伟大的救灵工作。一个自称教导真理的人,随意到自己喜欢的地方,按自己喜欢的时候和方式作工,却躲避责任,就不是在效法基督背十字架,也不是在履行福音传道人的使命。——2T.650{GW92 276.2}
§247 A minister of Christ, a teacher of the truth, a true shepherd, is in one sense a servant of all, anticipating the wants of those who need help, and knowing how to be useful here and there in the great work of saving souls. A man who professes to teach the truth, and goes just where he pleases, and works when and how he pleases, yet shuns responsibilities, is not bearing the cross after Christ, nor fulfilling the commission of a true gospel minister.—Testimonies for the Church 2:650. {GW92 276.2}
§248 *
*
*
* *
*
*
*
* *
§249 我们有些传道人身上不背什么担子,回避个人的责任与操劳;因此感觉不到需要来自上帝的帮助,如果他们肩负起上帝的工作和我们的信仰要求他们背负的重担,就会感到这种需要了。当不得不背负圣工的重担时,当那些背负重担的人被带入狭窄的境地时,他们就会感到需要过亲近上帝的生活,好使自己有信心把自己的道路交给祂,凭着信心要求惟独祂才能赐予的帮助。于是他们就会天天获得信靠的经验,这对福音传道人来说具有最高的价值。——3T 234{GW92 277.1}
§250 Some of our ministers carry too light responsibilities, they shun individual care and burdens; for this reason they do not feel that need of help from God that they would if they lifted the burdens that the work of God and our faith require them to lift. When burdens in this cause have to be borne, and when those who bear them are brought into strait places, they will feel the need of living near to God, that they may have confidence to commit their ways to him, and in faith claim that help which he alone can give. They will then be daily obtaining an experience in faith and trust, which is of the highest value to gospel ministers.—Testimonies for the Church 3:234.{GW92 277.1}
§251 牧者的工作The Shepherd’s Work
§252 一个真牧人会关心凡与群羊的福利有关的事,喂养、带领并保护他们。他行事为人必有大智慧,显出对众人的温柔体谅,谦恭同情,特别是对于那些受试探、遭痛苦、沮丧灰心的人。……“正如人子来,不是要受人的服事,乃是要服事人,并且要舍命,作多人的赎价”(太20:28)。“我实实在在的告诉你们,仆人不能大于主人,差人也不能大于差他的人”(约13:16)。“反倒虚己,取了奴仆的形像,成为人的样式”(腓2:7)。“我们坚固的人应该担代不坚固人的软弱,不求自己的喜悦。我们各人务要叫邻舍喜悦,使他得益处,建立德行。因为基督也不求自己的喜悦,如经上所记:辱骂祢人的辱骂都落在我身上”(罗15:1-3)。{GW92 277.2}
§253 A true shepherd will have an interest in all that relates to the welfare of the flock, feeding, guiding, and defending them. He will carry himself with great wisdom, and will manifest a tender consideration for all, being courteous and compassionate to all, especially to the tempted, the afflicted, and the desponding.... “Even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.” “Verily, verily, I say unto you, The servant is not greater than his lord; neither he that is sent greater than he that sent him.” “But made Himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men.” “We then that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves. Let every one of us please his neighbor for his good to edification. For even Christ pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached thee fell on me.”{GW92 277.2}
§254 福音传道人的工作决不是辖制上帝的产业,而是心存谦卑,以温柔和始终的自制,用百般的忍耐,各样的教训,劝勉人,责备人,警戒人(提后4:2)。—3T 228. {GW92 277.3}
§255 It is not the work of a gospel minister to lord it over God’s heritage, but in lowliness of mind, with gentleness and long forbearance to exhort, reprove, rebuke, with all long-suffering and doctrine.—Testimonies for the Church 3:228. {GW92 277.3}
§256 *
*
*
* *
*
*
*
* *
§257 我蒙指示看到青年传道人,无论是已婚的还是未婚的,其效用往往被年轻女子对他们所表示的亲热所破坏。这等女子没有意识到别人的眼睛正在看着她们。她们的做法会大大损害她们如此关注之传道人的影响。她们若严守得体的准则,对她们来说就会好得多,对她们的传道人来说也会好得多。她们的亲热使传道人处于尴尬的位置,令别人以错误的眼光看他们。然而我看到这事传道人自己也有责任。他们应该对此表示嫌恶。他们若是采取上帝原要他们采取的做法,就不会久受烦扰。他们应该躲避一切不良的表现。当青年的女子表示亲热时,他们的责任就是让她们知道,那是不恰当的。他们必须严拒这种倾心,即使会被认为粗鲁无礼。应该责备这样的事,免得圣工受羞辱。已经悔改归向真理和上帝的青年女子会听从责备,也会改过自新。——1T 381{GW92 278.1}
§258 I was shown that the usefulness of young ministers, married or unmarried, is often destroyed by the attachment shown to them by young women. Such do not realize that other eyes are upon them, and that the course pursued by them may have a tendency to very much injure the influence of the minister to whom they give so much attention. If they would strictly regard the rules of propriety, it would be much better for them, and much better for their minister. It places him in a disagreeable position, and causes others to look upon him in a wrong light. Yet I saw that the burden of the matter rests upon the ministers themselves. They should show a distaste for these things, and if they take the course which God would have them, they will not long be troubled. They should shun every appearance of evil, and when young women are very sociable, it is their duty to let them know that it is not pleasing. They must repulse this forwardness, even if they are thought to be rude. Such things should be rebuked, in order to save the cause from reproach. Young women who have been converted to the truth and to God, will listen to reproof, and will be reformed.—Testimonies for the Church 1:381.{GW92 278.1}
§259 为青年人作工Labor for the Young
§260 对青年的属灵需要缺乏关注,给真理的事业带来了很大的损失。传道人应当乐意结识会众中的青年。许多人不愿意这么做。但他们的疏忽在上天看来乃是罪。我们中间有许多男女青年不是不知道我们的信仰。但他们的心一直没有被上帝的恩典所感动。我们自命为上帝仆人的人,岂可日复一日,周复一周,不注意他们的境况呢?他们若是未得警告而死于罪恶之中,上帝必要向那不警戒他们的守望者追讨他们的血债。{GW92 278.2}
§261 Very much has been lost to the cause of God by a lack of attention to the young. Ministers should form an acquaintance with the youth in their congregations. Many are reluctant to do this, but their neglect is a sin in the sight of Heaven. There are among us many who are not ignorant of our faith, yet whose hearts have never been touched by the power of divine grace. Can we who claim to be servants of God pass on day after day, week after week, indifferent to these souls who are out of Christ? If they should die in their sins, unwarned, their blood would be required at the unfaithful watchman’s hands. {GW92 278.2}
§262 我们为什么不把为我们范围里的青年作工,看作是最高尚的布道工作呢?这项工作需要最细心的机智,最留心的体贴和最诚恳地祈求天上的智慧。青年是撒但特别攻击的目标。但人若心中充满了基督的爱,洋溢出仁慈、礼让及温柔的同情来,就会使你能接近他们。你就会博得他们的信任,以致他们愿意听你的话,从而拯救他们脱离仇敌的许多网罗。{GW92 279.1}
§263 Why should not this labor for the youth in our borders be regarded as the highest kind of missionary work? It will require the most delicate tact, the most thoughtful consideration, the most earnest prayer that heavenly wisdom may be imparted. The youth are the objects of Satan’s special attacks; but kindness, courtesy, that tender sympathy that flows from a heart filled with love to Jesus, will give you access to them. You may win their confidence, so that they will listen to your words, and thus be saved from many a snare of the enemy.{GW92 279.1}
§264 当青年把自己的心献给上帝时,你对他们的关怀不应停止。要把一些特别的责任放在他们肩上。使他们觉得大家希望他们有所作为。主拣选他们是因为他们坚强。要教导他们安静朴实地为自己青年同伴作工。要按部就班地安排不同部门的传道工作,要发出指示,给予帮助,好让青年学习参与。这样他们就会成长为上帝的工人。{GW92 279.2}
§265 When the youth give their hearts to God, your care for them should not cease. Lay some special responsibility upon them. Make them feel that they are expected to do something. The Lord chooses them because they are strong. Teach them to labor in a quiet, unpretending way, for their young companions. Let different branches of the missionary work be laid out systematically, and let instruction and help be given, so that the young may learn to act a part. Thus they will grow up to be workers for God.{GW92 279.2}
§266 证言The Testimonies
§267 对于那些从未见过有异象之人的人,以及对异象的影响没有亲身经验的人,无须试验或勉强他们。如果他们的基督徒行为,在别方面上都是无误,并且已形成了良好的基督徒品格的话,就不应当剥除他们在教会中的利益及特权。{GW92 279.3}
§268 There should be no trial, or labor with those who have never seen the individual having visions, and who have had no personal knowledge of the influence of the visions. Such should not be deprived of the benefits and privileges of the church, if their Christian course is otherwise correct, and they have formed a good Christian character.{GW92 279.3}
§269 我蒙指示,有些人会接受那些刊行于世的异象,由果子来辨别那树。其他的人们,象多疑的多马一样;他们不相信那刊布的证言,也不接受别人所见证的凭据,却必须亲眼见到及亲自得到凭据才信。这等人不可丢弃一边,乃当向他们运用长期的忍耐及弟兄之爱,直到他们决定了自己的立场或是支持,或是反对。如果他们反抗自己毫无所知的异象,如果他们对于自己从未经验过的异象反对得太利害了,并且当那些相信这些异象乃是出于上帝的人在聚会时说到这些异象,且用藉着这些异象而蒙赐予的指示安慰自己的时候,他们感到恼怒,那么教会就可看出他们是不对的。上帝的子民不该曲意奉承,向这种不满的人放弃自己的自由。上帝把这些恩赐安置在教会中,要使教会因之受益;当自称相信真理的人反对这些恩赐,对抗异象时,他们的影响就会危及人心,那时就要对他们作工,使软弱的人不至被他们的影响带入歧途。——1T 328.{GW92 279.4}
§270 Some, I was shown, could receive the published visions, judging of the tree by its fruits. Others are like doubting Thomas; they cannot believe the published Testimonies, nor receive evidence through the testimony of others, but must see and have the evidence for themselves. Such must not be set aside, but long patience and brotherly love should be exercised toward them until they find their position and become established for or against. If they fight against the visions, of which they have no knowledge; if they carry their opposition so far as to oppose that in which they have had no experience, and feel annoyed when those who believe that the visions are of God speak of them in meeting and comfort themselves with the instruction given through vision, the church may know that they are not right. God’s people should not cringe and yield, and give up their liberty to such disaffected ones. God has placed the gifts in the church that the church may be benefited by them; and when professed believers in the truth oppose these gifts and fight against the visions, souls are in danger through their influence, and it is time then to labor with them, that the weak may not be led astray by their influence.—Testimonies for the Church 1:328. {GW92 279.4}
§271 *
*
*
* *
*
*
*
* *
§272 我们有些弟兄在真理上已有长久的经验,多年来也熟谙我和异象的影响。他们已验明这些证言的真确性,并固持他们对这些证言的信任。他们已觉得上帝圣灵大能的感化力降在他们的身上,应为这些异象的真实性作见证。如果这等人,在通过异象被指责之时,起来反对,或暗地里损害我们的感化力,大家就当认真地处理他们;因为他们的影响是会危及那些缺乏经验之人的。——1T 382{GW92 280.1}
§273 Some of our brethren have had long experience in the truth, and have for years been acquainted with me and with the influence of the visions. They have tested the truthfulness of these testimonies, and asserted their belief in them. They have felt the powerful influence of the Spirit of God resting upon them to witness to the truthfulness of the visions. If such, when reproved through vision, rise up against them, and work secretly to injure our influence, they should be faithfully dealt with, for their influence is endangering those who lack experience.—Testimonies for the Church 1:382.{GW92 280.1}
§274 主人的快乐The Joy of the Lord
§275 作为他们的报偿,忠心的牧人会听到那大牧长说:“好,你这又良善又忠心的仆人。”那时,基督将把一顶荣耀的冠冕戴在他们头上,并邀请他们进来享受他们主人的快乐。那种快乐是什么呢?就是和基督一起看着得赎的圣徒,和祂一起回顾他们为生灵付出的劳苦,他们的克己和自我牺牲,他们放弃安逸和属世的利益,以及一切属世的诱惑,甘愿选择责骂、痛苦、自我降卑,令人疲惫不堪的劳苦和因世人反对上帝的忠告而带来精神上的痛苦;他们要回想起自己的心灵在上帝面前所受的磨炼,他们在祭坛和廊子中间的哭泣,他们成了一台戏,给世人和天使观看。所有这一切那时都结束了,他们也看见了自己劳苦的果效;藉他们在基督里的努力而得救的生灵。与基督同工的传道人进来享受他们主人的快乐,便感到心满意足了。——2T.709 {GW92 280.2}
§276 As their reward the faithful under-shepherds will hear from the Chief Shepherd, “Well done, good and faithful servant.” He will then place the crown of glory upon their heads, and bid them enter into the joy of their Lord. What is that joy?—It is beholding with Christ the redeemed saints, reviewing with him their travail for souls, their self-denial and self-sacrifice, their giving up of ease, of worldly gain, and every earthly inducement, and choosing the reproach, the suffering, the self-abasement, the wearing labor, and the anguish of spirit as men would oppose the counsel of God against their own souls; it is calling to remembrance the chastening of their souls before God, their weeping between the porch and the altar, and their becoming a spectacle unto the world, to angels, and to men. All this is then ended, and the fruits of their labors are seen, souls are saved through their efforts in Christ. The ministers who have been co-workers with Christ, enter into the joy of their Lord, and are satisfied.—Testimonies for the Church 2:709. {GW92 280.2}
已选中 0 条 (可复制或取消)