传道良助(1892)E

第34章 帐篷聚会的工作
§1 第三十四章 帐篷聚会的工作
§2 Labor at Camp-Meetings
§3 在帐篷大会期间,为了尽量召开许多聚会,有时犯了严重的错误。工作力量分散了,当然也就削弱了,所作的努力便比较无力。缺乏工人,还一场接一场地召开帐篷大会,使那些负责这项工作的人负担很重。他们要从一个营会赶赴另一个营会,承受不断讲解深刻激动人心主题的压力,他们若长期从事这种工作就必定变得衰弱无力。我们的传道人若想存活下来好为主做善工,就必须作出改变。即使因缺乏工人而必须举行较少的大会,也要在举办聚会的地方有足够的工人。上帝并没有计划让祂的任何一个仆人工作到筋疲力尽。{GW92 218.2}
§4 A serious mistake has sometimes been made, in the attempt to hold as many meetings as possible during the camp-meeting season. The forces were divided, and, of course, weakened, and the efforts made were comparatively feeble. The close successions of camp-meetings, with the scarcity of laborers, has brought a heavy tax upon those who bear the burden of the work. They are called to go from camp-meeting to camp-meeting, and endure the strain of continual speaking upon subjects that stir the soul to its depths, and they cannot long pursue this labor without becoming enfeebled. Changes must be made, if our ministers are to be saved to do good work for the Master. If it is necessary to hold fewer general meetings, for want of laborers, let there be a sufficient force where meetings are held. God does not design that any of his servants shall labor to exhaustion. {GW92 218.2}
§5 *
*
*
* *
*
*
*
* *
§6 要求我们主要的传道人在每一次帐篷大会付出极其疲倦的努力,使他们不适合在聚会结束时做需要他们关注的重要工作。他们聚在一起磋商时,便制定工作计划;要成功地执行这些计划,他们就需要有清晰的头脑、镇定的神经和充满勇气的心,但他们却缺乏这一切必要的资格。关于落在他们身上的工作,他们犯了一个严重的错误,做了许多别人应该做的工作。别人若是做了那些工作,就会蒙福,在为耶稣效劳上获得一种宝贵的经验。虽然不能人人都作传道人,但是人人都能也应该有份于圣工。{GW92 219.1}
§7 The severe and wearing effort required of our leading ministers at every camp-meeting unfits them for important work which demands their attention at the close of the meeting. As they meet and counsel together, they lay their plans for labor; to execute these plans successfully, they need a clear brain, calm nerves, and a heart filled with courage: but they lack all these essential qualifications. They have made a serious mistake in regard to the work resting upon them, and have done much that others should have done, and that would have been a blessing to them, giving them a precious experience in laboring for Jesus. While all cannot be ministers, all can and should act a part in the work.{GW92 219.1}
§8 虽然一直没能调动应该使用的才干,但这才干却需要发展和培养。我们只有很少的传道人,只有很少的人负责任,因为我们只有很少的教育者。我们损失很大,因为我们没有善于教导的人,能管理一所培训学校的人,以便培养没有经验的人,促使他们参与服务。{GW92 219.2}
§9 There has been a failure to call into exercise talent which should be employed, but which needs development and cultivation. We have had but few ministers and but few men to bear responsibilities, because we have had so few educators. We have lost much because we have not had those who were apt to teach, and who could conduct a training-school for the inexperienced, and press them into the service.{GW92 219.2}
§10 在这圣工中真正的工人很少,可是工作面却很大;工人们往往不可能照顾已经引起的兴趣,他们也看不出必须征召教会中的平信徒,教导他们去做工,以便留住所有已经得到的人,并且继续前进。所制定的工作计划一直使人们觉得他们自己能做的很少,以为要想成就什么事,就得有一位传道人。{GW92 219.3}
§11 The real workers in this cause are few, yet the work covers much ground; and it is often impossible for the laborers to look after the interest awakened, and they fail to discern that they must enlist the lay members of the church, and teach them to work, that they may hold all that has been gained, and continue to advance. The plan of labor has been such as to lead the people to feel that they could do very little themselves; if anything was to be accomplished, they must have a minister.{GW92 219.3}
§12 在我们的帐篷大会中,可以成就比通常所成就的多十倍的工作。传道人应该在大会伊始的时候组织一个工作队,可以靠赖他们去尽使大会成功所必不可少的各种义务。在场的一些人可能一直在较小的地方工作,试验自己的能力,并且学习教导真理。这些人如果确实想在基督的门下学习,以便教导别人得救之路,那么帐篷大会就正是他们能学到最多的地方,不是观看别人做一切的工作,而是亲自参与工作。每一个人都应该有事情去做,有担子要担。要是有什么地方是他们可以作工的园地,那就是这些大型聚会了。他们应该先当心自己,注意使自己的心被基督的恩典软化折服,然后才预备好帮助他人。他们应该以柔和与爱心为灰心和退后的人作工,邀请他们到某个僻静的地方,与他们一同祷告并为他们祷告。在讲道的间隙应该有许多小群的人恳切祈求上帝。在1844年人们就是这么做的;我们举行大会,会有许多小群的人分散四方去亲近上帝,寻求祂的赐福。他们没有徒然寻求。主应允了他们的祈求,赐给了他们丰盛的福气。现在若采取同样的做法,就会导致同样的结果。{GW92 219.4}
§13 At our camp-meetings, tenfold more might be done than is usually accomplished. At the very outset the minister should organize a corps of laborers upon whom they can depend to perform various duties essential to the success of the meeting. There may be several present who have been laboring in the smaller places, testing their own ability, and learning to teach the truth. If these men really desire to learn in the school of Christ, that they may teach others the way of salvation, the camp-meeting is the very place where they can learn most, not by looking on while others do all the work, but by sharing in the labor themselves. Every one should have something to do, some burden to bear. If there is anywhere a field in which they can work, it is at these large gatherings. They should first take heed to themselves, see that their own hearts are softened and subdued by the grace of Christ, and they are prepared to help others. In meekness and love they should labor for the discouraged and backslidden, inviting them to some place of retirement and praying with and for them. There should be many little groups thus earnestly pleading with God in the intervals between preaching services. Such was the course pursued in 1844; at our general meetings, little companies would scatter in every direction to draw near to God and seek his blessing. They did not seek in vain. The rich blessing of the Lord came upon them in answer to their prayers. The same course now pursued would lead to the same results. {GW92 219.4}
§14 我们有些传道人在这些大会上没什么事可做,以致他们自己都退后离开上帝了。要是他们一直认真地为别人效力,他们的经验原会多么不同啊!在家庭帐篷里有工作要做。应该指派合适的人谦虚明智地去与住在各家帐篷里的人虔诚交谈。可以把需要特别帮助的情况带到传道人面前,他们会更了解如何提出忠告。有足够的工作让每一个能作工的人做。许多人通过个人之工回转了,可以期待有福的复兴会随这种工作而来。{GW92 220.1}
§15 Some of our ministers have had so little to do at these general meetings that they have themselves backslidden from God. How different would have been their experience had they been earnestly laboring for others! There is work to do in the family tents. Suitable persons should be appointed to engage, modestly and wisely, in religious conversation with the inmates of the various tents. Cases that need special help could be brought before the ministers, who might better understand how to advise. There is work enough to engage every one who can work. Many have been converted through personal effort, and a blessed revival may be expected to follow such labor. {GW92 220.1}
§16 年长的传道人应该谨慎,不可藉言传身教使年轻人以为园地中工人的工作主要由讲道构成。年轻的传道人最需要的教育,乃是能使他们在圣工的各部门工作,并且减轻那些因工作过劳而精疲力竭之人负担的教育。{GW92 221.1}
§17 The older ministers should be careful that they do not, by precept or example, give young men to understand that the work of laborers in the field consists mainly in preaching. The education of which young ministers are in greatest need, is that which will enable them to work in the various departments of the cause, and relieve those who are wearing out from overwork.{GW92 221.1}
§18 *
*
*
* *
*
*
*
* *
§19 我们帐篷大会上的讲道往往超过实际的需要。传道人不应该觉得在讲解教义性甚至实用性道理上凡事都依赖他们的努力。他们必须更加坚定地依赖耶稣,我们大能的帮助者;他们必须鼓励自己心中有那种不会在任何环境下动摇的信心。他们必须更多依赖基督的临格,更少依赖自己的努力。{GW92 221.2}
§20 There has often been more preaching in our camp-meetings than was really necessary. Ministers should not feel that everything depends on their efforts in presenting doctrinal, or even practical discourses. They must have a firmer reliance on Jesus, our mighty helper; they must encourage in their own hearts a faith that will not falter under any circumstances. They must depend more upon Christ’s presence, and less upon their own efforts.{GW92 221.2}
§21 讲道要简短,切中要害,然后要有其它活动。尤其应该常常召开读经会,信徒和非信徒都应该有机会就他们所不明白的要点问问题。还应该为那些对真理感兴趣并需要指教的人举办特别聚会。{GW92 221.3}
§22 Let the discourses be short and right to the point, and then let other exercises come in. Especially should Bible readings be often held, and both believers and unbelievers should have an opportunity to ask questions upon points which they do not understand. And special meetings should be held for those who are interested in the truth, and who need instruction.{GW92 221.3}
§23 要是我们的传道人愿意缩短讲道,然后教育弟兄姐妹们去作工,把担子放在他们身上,那么传道人自己就不至于精疲力竭,人们就会因付出努力而获得属灵的力量,结果就会比如今见到的大十倍。在讲道和事务办理上,有太重的担子加在少数劳苦传道教导人的人身上了。这些人应该保存他们的体力和活力,保持自己的心意专注于上帝,使人性的软弱不至于影响他们的判断,或损毁他们一切的审议应有的严肃、尊贵、圣洁的性质。{GW92 221.4}
§24 If our ministers would preach short discourses, and then educate the brethren and sisters to work, and lay the burden upon them, the ministers themselves would be saved from exhaustion, the people would gain spiritual strength by the effort they put forth, and the result would be tenfold greater than is now seen. Too heavy burdens, both in preaching and in the transaction of business, have rested upon the few who labor in word and doctrine. These men should preserve their strength and vigor, and keep their minds staid upon God, that human infirmities may not affect their judgment, or mar the solemn, dignified, holy character which should mark all their deliberations. {GW92 221.4}
§25 我们主要的传道人有太多事情要做的时候,一般的弟兄姐妹却有太少的事情要做。后者没有得到可以在恳切的个人之工中得到的丰富经验,因为他们没能负起他们能够也应该负起的担子。他们应该设法去作凡他们力所能及的事,不要觉得他们是在为传道人或区会工作,应该得到报酬,而应该认为自己是在为上帝工作,无私地作工使聚会取得成功。他们这样做就会给自己的心灵带来福气,也会成为通光的管道,造福他人。{GW92 222.1}
§26 While our leading ministers do too much, our lay brethren and sisters do too little. The rich experience which the latter might gain in earnest, personal labor, is lost to them because they fail to bear the burdens which they can and should bear. They should seek to do all that it is in their power to do, not feeling that they are working for the minister or the conference and that they should receive remuneration, but as working for God, laboring unselfishly to make the meeting a success. In so doing they will bring a blessing to their own souls, and will also become a channel of light and blessing to others.{GW92 222.1}
§27 人们不应该带领传道人,而应该依赖基督。应该特别注意教导他们在帐篷同伴间举行的聚会上作工。凡来参加聚会的人,在离开聚会时都应该比来时有更深刻的宗教经验。我们的弟兄姐妹来参加帐篷大会是希望得到主的福气;但情况往往是他们不知道做什么来使自己和别人都从聚会受益。许多人只知道自己是来听道的。所以他们就不谋求上帝的赐福,他们并没有从聚会一开始就觉得有必要承认自己的罪,争取圣灵的凭据。他们既不知道聚会的成功主要取决于他们自己,因此也就感觉不到工作的负担。传道人的第一项努力应该是安排他们亲自作工。要使人们把心思意念都放在工作上。要教众人明白,他们必须做什么才能向耶稣敞开心门,好高高兴兴地接待祂。{GW92 222.2}
§28 The people should not depend upon the minister, but upon Christ. Attention should especially be given to teaching them to labor in the meetings held among the tent companies. None who come to the meeting should be content to leave it without a deeper religious experience than they had when they came. Our brethren and sisters come to camp-meeting hoping to receive the blessing of the Lord; yet it is often the case that they do not know just what to do to make the meeting a benefit to themselves or to others. Many do not realize but that the only object for which they came is merely to hear preaching. Therefore they do not strive for the blessing of God, they do not from the very beginning of the meeting feel the necessity of confessing their sins, and striving for the earnest of the Spirit. They do not know that the success of the meeting depends largely upon themselves, and therefore do not feel the burden of the work. The very first effort of ministers should be to set them in the way of working for themselves. Let the minds and hearts of the people be enlisted in the work. Let all be taught what they must do to open the door of the heart to Jesus, that they may receive him gladly.{GW92 222.2}
§29 在我们的帐篷大会中,属灵的兴趣远远没有达到应有的状况。随着工作的进展,有许多枝节需要关注,有各式各样的问题涌入聚会,只剩下一点点空间用来关注属灵的权益。很少有时间用于默想、省察己心和个人与上帝的交通。{GW92 223.1}
§30 In our camp-meetings the spiritual interest is far from being what it might be. With the growth of the work there are so many branches that require attention, so many and so varied subjects are crowded into the meetings, that but little room is left for attention to the spiritual interests. Little time is given for meditation, for heart searching, and personal communion with God.{GW92 223.1}
§31 有许多聚会为要教导人从事书报员工作和其它部门的工作,是许多人并不特别感兴趣的;而有些对这些工作感兴趣,并且想要获得所能获得的一切指教的人,也变得很疲惫,脑子里塞满了东西,以致没能得着对他们来说最重要的东西。{GW92 223.2}
§32 There are many meetings for education in the canvassing work, and in other branches, in which many of the people take no special interest; and others who are interested in them, and who desire to obtain all the instruction they can, become so wearied, their minds are so crowded, that they fail to obtain that which is of the highest importance to them.{GW92 223.2}
§33 工作的各部门都是重要的,人们需要在这些方面受到指示。然而情况往往是事务性的事占用了原应该用来为生灵恳切作工的时间。与事务直接有关的问题若能在特别为此举办的会议上带到各教会面前,就会好得多。关于安息日学的工作指示也应该主要在各自的教会给出。这样工作才会更有效率,取得的进步才会更加持久。{GW92 223.3}
§34 All the branches of the work are important, and the people need instruction upon them. But too often things of a business character have occupied the time that should have been given to earnest labor for souls. It would be better if the matters which relate more directly to business could be brought before the churches in special meetings appointed for the purpose. Instruction relating to Sabbath-school work, also, should be largely given in the several churches. The labor will thus be more effective, and the improvement more permanent.{GW92 223.3}
§35 人们一年来主要从事暂时的、属世的事物;及至他们聚集参加年会时,就需要改变思潮。许多人虽然知道真理的理论,却对其与品格和生活的实际关系知之甚少。我们虽然举办了帐篷大会,人们回到家时却往往不比他们来时更有资格在自己家中和教会中为上帝作工。我们非常缺乏上帝的灵和能力,因为心中没有始终考虑个人虔诚、真信心和内心圣洁的真实重要性。宗教方面的事务性活动使许多人的良心感到满意,但他们的内心却缺乏基督心中常住的对彼此温柔的爱与同情。{GW92 223.4}
§36 During the year the people are largely occupied with temporal, earthly things; and when they assemble in the yearly convocations, they need to change the current of their thoughts. Many have a knowledge of the theory of the truth, but know little of its practical bearing upon character and life. And as our camp-meetings have been conducted, the people often return to their homes no better qualified to work for God in their families and churches than before they came. There is a great dearth of the Spirit and power of God because the subject of personal piety, true faith, and heart holiness is not kept before the mind in its real importance. Business activities in a religious line satisfy the consciences of many, while their hearts are destitute of the tender love, the compassion for one another, that dwelt in the bosom of Christ.{GW92 223.4}
§37 心中应该始终特别考虑使生灵悔改归主的工作。必须引导人们看到他们必须成为怎样的人、必须做什么才能蒙上帝悦纳。必须教导他们知道如何寻求主,如何信靠祂,如何为他人作工。这些聚会的大目标是要在属灵的生活上取得进步,有更深刻的宗教经验。{GW92 224.1}
§38 That which needs to be especially kept before the mind is the work for the conversion of souls. The people must be led to see what they must be and what they must do in order to be accepted with God. They must be taught how to seek the Lord, how to believe on him, and how to work for others. The great object of these meetings is to secure an advancement in spiritual life, a deeper religious experience.{GW92 224.1}
§39 为那些来赴会的非我们信仰的人士做出的努力总的来说太少了。我们决不应该对那些我们知道其对会使人有得永生智慧的宝贵真理一无所知的人显得漠不关心。我们为他人付出的恳切努力应该与上帝赐给我们要传给世人之真理的价值相称。凡保持常常祷告的心境,指望从上帝得到属天智慧的人,都必能藉着基督的恩典对来到他们影响范围内的人说合宜的话。{GW92 224.2}
§40 There is altogether too little effort made for those who come to the meeting who are not of our faith. Never should we manifest a cold indifference to those whom we know to be in ignorance concerning the precious truths that will make men wise unto eternal life. The earnestness of our efforts for others should be in proportion to the value of that which God has given to us to present to the world. All who keep in a prayerful frame of mind, looking to God for heavenly wisdom, will be able, through the grace of Christ, to speak a word in season to those who are brought within the sphere of their influence.{GW92 224.2}
§41 必须使人们深感必需为教会的每一个肢体作真实的内心工作。工作应该直指一个目的,——更彻底地抛弃偶像,更深切的献身,更坚强的信心,更多为拯救他人作出个人的努力。{GW92 224.3}
§42 The necessity of a real heart work for every member of the body must be pressed upon the people. The labor should be directed right to the one end,—a more complete putting away of idols, a deeper consecration, a stronger faith, and more personal effort for the salvation of others.{GW92 224.3}
§43 我的弟兄们,应该有与我们在帐篷聚会中常见到的不同性质的工作。应该有更多的祷告和哭泣,更多向上帝认罪和彼此认罪。要打破冷漠,让抱怨和挑剔止息,并把迄今为止花在这种事上的比浪费掉还糟糕的时间用来祷告祈求活泼的信心,好使那安舒的日子从主面前来到。让我们发奋如一人,团结一致呼求上帝将祂的恩典降在祂子民的心灵上,在这些年间复兴祂的作为。{GW92 224.4}
§44 My brethren, there should be a different kind of labor from what we too often see in our camp-meetings. There should be more prayer and weeping, and more confession of sin to God and to one another. Let the indifference be broken up, let the complaining and faultfinding cease, and the time heretofore worse than wasted in this manner be spent in prayers of living faith for the refreshing from the presence of the Lord. Let us arouse as one man, and unitedly call upon God to send down his grace upon the souls of his people, and to revive his work in the midst of the years. {GW92 224.4}
§45 每一个帐篷里的人都应该开始为自己作工;人们也应该联合组成较大的群组,各组指定合适的人竭尽全力去帮助由他们照管的人。不应该选派有大量的讲道要做,要展现自己,以致给人们带不来什么帮助的人从事这项工作。应该仔细教导所指定的领袖如何作工以便获得最佳成果。最英明的将才不在于看出我们自己能做多少,而在于看出我们能带领人们做多少。{GW92 225.1}
§46 Every tent’s company should be set to work for themselves; and the people should also be united in larger divisions, with suitable men appointed in each to help, to the utmost of their ability, the ones placed under their charge. Men should not be chosen for this work who have so much sermonizing to do, to exhibit themselves, that they bear no help to the people. The leaders appointed should be carefully taught how to labor in order to secure the best results. The wisest generalship is in seeing, not how much we can do ourselves, but how much we can lead the people to do.{GW92 225.1}
§47 讲道的人自己必须有生气;必须有圣灵的恳切;必须藉着基督作工;必须发出直接的呼吁;必须向漫不经心贪爱世界的自称信主的人发出警告,尽管他们不会喜欢听,因为他们会因“你就是那人”(撒下12:7)这个真理切身应用在自己身上而耳鸣。太晚了,不可用未泡透的灰抹墙。行为必须简明信实。必须唤醒人们去做上帝吩咐他们的工作,要拿掉绊脚石,清除垃圾,以便上帝的灵进来。必须忠实地指出罪过和退后的危险。要以个人之工继续工作。一般的呼吁往往没有多少效果。要接近人心,唤醒大家尽本分。{GW92 225.2}
§48 The preacher himself must be alive; he must have the earnestness of the Spirit; he must labor through Christ; he must make direct appeals; he must sound the alarm to careless and world-loving professors, though they should be displeased because their ears tingle with the close application of the truth,—“Thou art the man.” It is too late to daub with untempered mortar. There must be plain and faithful dealing. The people must be aroused to do the work which God enjoins upon them, to take up the stumbling-blocks and clear out the rubbish, that the Spirit of God may come in. The guilt as well as the danger of backsliding must be faithfully pointed out. Follow up the work with personal effort. General appeals are often made with little effect. Come close to hearts, arousing all to act a part.{GW92 225.2}
§49 我们所需要的是上帝的灵与我们的努力同工,如果没有祂,我们就做不了什么。一切纵容自我的行为都必须终止。必须有一种恳切的渴望,一种心灵的饥渴,渴求主的临格。“饥渴慕义的人有福了!因为他们必得饱足”(太5:6)。{GW92 225.3}
§50 What we need, what we cannot do without, is the Spirit of God to work with our efforts. All pampering of self must be at an end. There must be an earnest longing, a soul-hunger, for the presence of the Lord. “Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.” [Matthew 5:6.]{GW92 225.3}
§51 这对我们来说是生与死的问题。我们已经患了属灵的瘫痪,每一个人都需要大医师的帮助。惟有祂才能治疗我们的病情。祂正等我们诚心切愿邀请祂。万事俱备,只欠内心的预备和恳切相信的祈祷,好把耶稣带到我们身边作大能的帮助者。祂渴望来到。只要我们肯听祂的声音并开门,祂就会进来。—MS. {GW92 225.4}
§52 It is a case of life or death with us. We have been stricken with spiritual paralysis, and every one needs the help of the Great Physician. He alone can reach our case. He is only waiting to be invited by us with earnest heart, with sincere desire. Nothing is wanting but a preparation of heart, and earnest, believing prayer, to bring Jesus to our side as a mighty helper. He longs to come. If we will but listen to his voice and open the door, he will come in.—MS. {GW92 225.4}
已选中 0 条 (可复制或取消)