传道良助(1892)E

第23章 秩序和纪律
§1 第二十三章 秩序和纪律
§2 Order and Discipline
§3 我蒙指示看到基督的传道人应该为战争而训练自己。上帝圣工中的将领们,比参加民族战争的将领需要更大的智慧。上帝所拣选的传道人们正在从事一项伟大的工作。他们不仅是在与人作战,而且是在与撒但和他的使者作战。此处需要英明的将才。他们必须研究圣经,全然献身于这项工作。当他们开始在一处作工时,应该能给出我们信仰的缘由,不是采用暴风骤雨式的喧闹,而是用温柔和敬畏的心。令人信服的能力乃是以温柔和敬畏上帝的心提出来的强有力的论据。在这些危险的末后日子里,需要能干的基督传道人,能劳苦传道教导人,熟悉圣经,并且明白我们信仰的缘由。我蒙指示注意有些传道人还没有认识到其含意的经文:“只要心里尊主基督为圣。有人问你们心中盼望的缘由,就要常作准备,以温柔、敬畏的心回答各人。”“你们的言语要常常带着和气,好像用盐调和,就可知道该怎样回答各人。”“然而主的仆人不可争竞,只要温温和和的待众人,善于教导,存心忍耐,用温柔劝戒那抵挡的人;或者上帝给他们悔改的心,可以明白真道,叫他们这已经被魔鬼任意掳去的,可以醒悟,脱离他的网罗”(彼前3:15;西4:6;提后2:24-26)。{GW92 155.1}
§4 I was shown that ministers of Christ should discipline themselves for the warfare. Greater wisdom is required in generalship in the work of God than is required of the generals engaged in national battles. Ministers of God’s choosing are engaged in a great work. They are warring not merely against men, but against Satan and his angels. Wise generalship is required here. They must become Bible students, and give themselves wholly to the work. When they begin to labor in a place, they should be able to give the reasons of our faith, not in a boisterous manner, not with a perfect storm, but with meekness and fear. The power which will convince, is strong arguments presented in meekness and in the fear of God. Able ministers of Christ are required for the work in these last days in peril,—able in word and doctrine, acquainted with the Scriptures, and understanding the reasons of our faith. I was directed to these scriptures, the meaning of which has not been realized by some ministers: “Sanctify the Lord God in your hearts: and be ready always to give an answer to every man that asketh you a reason of the hope that is in you with meekness and fear.” “Let your speech be alway with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every man.” “And the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all men, apt to teach, patient, in meekness instructing those that oppose themselves; if God peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth; and that they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will.” [1 Peter 3:15; Colossians 4:6; 2 Timothy 2:24-26.]{GW92 155.1}
§5 属上帝的基督传道人,受命要在一切善行上彻底装备自己。在这项善工中,不需要华而不实,有十足架子的传道人。然而在这项工作中,礼貌是必不可少的。福音的传道人不应不顾自己的态度。他若是基督的代表,他的举止、态度、姿势就不应使看到的人反感。传道人应当高尚优雅。他们应当丢弃一切不雅的样式,态度和姿势,应该鼓励自己有谦逊尊严的风度。他们应当具有一种合乎其立场尊严的仪态。他们的言谈在各方面都应当严肃而且谨慎。我蒙指示看到作出粗鄙不恭的表情,叙述轶事奇闻以资娱乐,或作出滑稽的例证引人发笑,乃是错误的。讽刺挖苦对方的言论是全然不符合上帝旨意的。传道人不应觉得自己无法在声音或仪态上作出改进,他有许多值得改进的地方。声音可以适当地训练,以致长时间说话也不会损害发声器官。 {GW92 155.2}
§6 The man of God, the minister of Christ, is required to be thoroughly furnished unto all good works. A pompous minister, all dignity, is not needed for this good work. But decorum is necessary in the desk. A minister of the gospel should not be regardless of his attitude. If he is the representative of Christ, his deportment, his attitude, his gestures, should be of such a character as will not strike the beholder with disgust. Ministers should possess refinement. They should discard all uncouth manners, attitudes, and gestures, and should encourage in themselves humble dignity of bearing. They should be clothed in a manner befitting the dignity of their position. Their speech should be in every respect solemn and well chosen. I was shown that it is wrong to make coarse, irreverent expressions, to relate anecdotes to amuse, or present comic illustrations to create a laugh. Sarcasm and playing upon the words of an opponent are all out of God’s order. Ministers should not feel that they can make no improvement in voice or manners; much can be done. The voice can be cultivated so that quite lengthy speaking will not injure the vocal organs. {GW92 155.2}
§7 传道人应该喜爱秩序并且训练自己,然后他们才能成功地训练上帝的教会,教导他们和谐地作工,象一队训练有素的精兵一样。若是训练和秩序对于在战场上获得成功的行动来说是必要的,在我们所从事的战争中就更需要训练和秩序了,因为我们所要达到的目标具有更大的价值,更崇高的性质,过于在战争上对垒的两军。我们所从事的斗争涉及永恒的利益。{GW92 156.1}
§8 Ministers should love order, and should discipline themselves, and then they can successfully discipline the church of God and teach them to work harmoniously, like a well-drilled company of soldiers. If discipline and order are necessary for successful action on the battle-field, the same are as much more needful in the warfare in which we are engaged as the object to be gained is of greater value and more elevated in character than those for which opposing forces contend upon the field of battle. In the conflict in which we are engaged, eternal interests are at stake.{GW92 156.1}
§9 天使都在和谐地工作。他们的一切行动都表现出完美秩序的特征。我们越严格地效法天军的和谐与秩序,这些天上使者为我们所作的努力就必越有成效。如果我们看不出自己有一致行动的必要,在行动上无秩序,无纪律,无组织;那么,这些组织严明,秩序井然的天使就不能成功地为我们作工了。他们必要悲伤地离开,因为他们没有受命祝福混乱、散漫和破坏组织的行为。凡渴望与天上的使者合作的人,必须与他们一致行动。凡受过上帝恩膏的人,就必竭力倡导秩序、纪律和一致的行动,然后上帝的天使才能与他们合作。但是这些天上的使者永不会赞同无规则、无组织、无秩序。这一切的弊病乃是撒但力图削弱我们的力量,摧毁我们的勇气,并阻止我们成功行动的结果。 {GW92 156.2}
§10 Angels work harmoniously. Perfect order characterizes all their movements. The more closely we imitate the harmony and order of the angelic host, the more successful will be the efforts of these heavenly agents in our behalf. If we see no necessity for harmonious action, and are disorderly, undisciplined, and disorganized in our course of action, angels, who are thoroughly organized and move in perfect order, cannot work for us successfully. They turn away in grief, for they are not authorized to bless confusion, distraction, and disorganization. All who desire the co-operation of the heavenly messengers, must work in unison with them. Those who have the unction from on high, will in all their efforts encourage order, discipline, and union of action, and then the angels of God can co-operate with them. But never, never, will these heavenly messengers place their indorsement upon irregularity, disorganization, and disorder. All these evils are the result of Satan’s efforts to weaken our forces, to destroy courage, and prevent successful action. {GW92 156.2}
§11 撒但熟知惟有秩序与和谐的行动方能奏效。他熟知凡与天国有关的事都是秩序井然的。天军的一切行动都以服从和完善的纪律为特征。他处心积虑地引诱一切自命为基督徒的人尽可能偏离上天的安排;因此他要迷惑那些自称为上帝子民的人,使他们相信秩序和纪律乃是属灵的敌人;并且以为他们唯一的安全之策乃是各行其道,特别与那些团结一致,努力建立秩序与和谐的基督徒团体保持差异。一切为建立秩序而作的努力,都被他们认为是有危害的,是限制合法自由的,因此畏避之犹如畏避教皇制度一样。这些受骗的人还以为他们夸耀自己独立思想和行动的自由是一种美德呢!他们决不肯接受任何人的话,也不肯顺服任何人。我蒙指示看到撒但特殊的工作是要诱使人们觉得上帝的旨意乃是要他们单干,并且选择自己的道路,与弟兄们保持独立。{GW92 157.1}
§12 Satan well knows that success can only attend order and harmonious action. He well knows that everything connected with heaven is in perfect order, that subjection and thorough discipline mark the movements of the angelic host. It is his studied effort to lead professed Christians just as far from heaven’s arrangement as he can; therefore he deceives even the professed people of God, and makes them believe that order and discipline are enemies to spirituality; that the only safety for them is to let each pursue his own course, and to remain especially distinct from bodies of Christians who are united, and are laboring to establish discipline and harmony of action. All the efforts made to establish order are considered dangerous, a restriction of rightful liberty, and hence are feared as popery. These deceived souls consider it a virtue to boast of their freedom to think and act independently. They will not take any man’s say-so. They are amenable to no man. I was shown that it is Satan’s special work to lead men to feel that it is God’s order for them to strike out for themselves, and choose their own course, independent of their brethren.{GW92 157.1}
§13 我蒙指示回顾了以色列人。他们在出埃及后不久就被组织起来了,并且有极其严明的纪律。上帝本着祂特别的天意安排使摩西有资格居于以色列众军之首。他曾是一位大能的勇士,领导过埃及的众军,在将才上没有任何人能超过他。主并没有听任祂的圣帐幕由任何一个可选支派不加选择地扛抬。祂是那么讲究,以致详细说明了在抬神圣的约柜时祂希望人遵守的秩序,并且指定利未支派一个专门的家族来抬它。当为了百姓的益处和上帝的荣耀他们应当在某个地方支搭帐棚时,上帝就藉着使云柱直接停留在会幕上方来向他们显明祂的旨意,云柱一直停留在那里,直到祂希望他们再次起程的时候。在他们一切的旅程中,他们都要遵守完美的秩序。每个支派都举有一面旗帜,上面有他们父家的记号,每个支派都受命要在自己的旗下安营。当约柜移动时,众军就启程,不同的支派按次序行军,各在自己的旗下。利未支派由主指定作为在他们中间扛抬约柜的支派,摩西和亚伦行在约柜的前面,亚伦的儿子们紧跟在他们后面,每个人都拿着号筒。他们要从摩西领受指示,并用号筒传达给百姓。这些号筒发出特殊的声音,是百姓所明白的,指导着他们相应行动。{GW92 158.1}
§14 I was pointed back to the children of Israel. Very soon after leaving Egypt they were organized and most thoroughly disciplined. God had in his special providence qualified Moses to stand at the head of the armies of Israel. He had been a mighty warrior to lead the armies of the Egyptians, and in generalship he could not be surpassed by any man. The Lord did not leave his holy tabernacle to be borne indiscriminately by any tribe that might choose. He was so particular as to specify the order he would have observed in bearing the sacred ark, and to designate a special family of the tribe of the Levites to bear it. When it was for the good of the people and for the glory of God that they should pitch their tents in a certain place, God signified his will to them by causing the pillar of cloud to rest directly over the tabernacle, where it remained until he would have them journey again. In all their journeying they were required to observe perfect order. Every tribe carried a standard bearing the sign which distinguished that tribe, and each tribe was required to pitch under its own standard. When the ark moved, the armies journeyed, the different tribes marching in order, under their own standards. The Levites were designated by the Lord as the tribe in the midst of whom the sacred ark was to be borne, Moses and Aaron marching just in front of the ark, and the sons of Aaron following near them, each bearing a trumpet. They were to receive directions from Moses, which they were to signify to the people by speaking through the trumpets. These trumpets gave special sounds, which the people understood, and they directed their movements accordingly.{GW92 158.1}
§15 先由号手发出一个特别的信号,唤起百姓的注意;然后所有的人都要留心并且听从号筒的定音。号筒所发出的并无混乱的声音,所以人们在行动上没有理由混乱。每个队伍的官长都对他们需要作出的行动给出了明确的指示,凡注意的人谁也不会不知道要做什么。若有人没能顺从主赐给摩西,并由摩西传给百姓的要求,就要被处以死刑。不会有藉口说他们不知道这些要求的性质,因为他们只会证明自己是甘愿不知道的,并且会因自己的背命而受到公正的惩罚。若是他们不知道上帝对于他们的旨意,那就是他们自己的过错。他们有同样的机会获得所分赐的知识,象百姓中的其他人一样,所以他们不知道不明白的罪在上帝看来就象他们听到命令却违背了一样大。{GW92 158.2}
§16 A special signal was first given by the trumpeters to call the attention of the people; then all were to be attentive, and obey the certain sound of the trumpets. There was no confusion of sound in the voices of the trumpets, therefore there was no excuse for confusion in movements. The head officer of each company gave definite directions in regard to the movements they were required to make, and none who gave attention were left in ignorance of what they were to do. If any failed to comply with the requirements given by the Lord to Moses, and by Moses to the people, they were punished with death. It would be no excuse to plead that they knew not the nature of these requirements; for they would only prove themselves willingly ignorant, and would receive the just punishment for their transgression. If they did not know the will of God concerning them, it was their own fault. They had the same opportunities to obtain the knowledge imparted as others of the people had, therefore their sin of not knowing, not understanding, was as great in the sight of God as if they had heard and then transgressed. {GW92 158.2}
§17 主指定了利未支派的一个专门的家族来扛抬约柜;利未支派的其它家族被上帝特别指定抬会幕及其所有的器具,并做支搭和拆卸会幕的工作。若有人因好奇或缺乏秩序离了自己的本位并触摸圣所或器具的任何部分,或者甚至是走近任何一个工人,就要被处死。上帝并没有听任祂的圣会幕被任何一个可以选择这职分的支派不加选择地扛抬、设立和拆卸;而是拣选了能赏识这工作的神圣性的人从事这工作。上帝所指定的这些人受命要使百姓深感约柜及属于约柜的一切物件的特殊神圣性,免得他们会观看这些物件而没有认识到它们的圣洁性,因而从以色列中被剪除。凡属至圣所的一切物件都要受到尊敬的看待。{GW92 159.1}
§18 The Lord designated a special family of the tribe of Levi to bear the ark; and others of the Levites were specially appointed by God to bear the tabernacle and all its furniture, and to perform the work of setting up and taking down the tabernacle. And if any man from curiosity or from lack of order, got out of his place, and touched any part of the sanctuary or furniture, or even came near any of the workmen, he was to be put to death. God did not leave his holy tabernacle to be borne, erected, and taken down, indiscriminately, by any tribe who might choose the office, but persons were chosen who could appreciate the sacredness of the work in which they were engaged. These men appointed by God were directed to impress upon the people the special sacredness of the ark and all that appertained thereunto, lest they should look upon these things without realizing their holiness, and should be cut off from Israel. All things pertaining to the most holy place were to be looked upon with reverence.{GW92 159.1}
§19 以色列人的旅行被如实地记述了下来;主为他们施行的拯救,他们完美的组织与特别的秩序,他们抱怨摩西从而抱怨了上帝的罪,他们的过犯,他们的反叛,他们所受的惩罚,他们的尸首散布在旷野,因为他们不愿顺从上帝明智的安排——这可靠的画面悬挂在我们面前乃是作为一个警告,免得我们随从他们不顺从的榜样,并象他们一样倒毙。{GW92 159.2}
§20 The travels of the children of Israel are faithfully described; the deliverance which the Lord wrought for them, their perfect organization and special order, their sin in murmuring against Moses and thus against God, their transgressions, their rebellions, their punishments, their carcasses strewn in the wilderness because of their unwillingness to submit to God’s wise arrangements,—this faithful picture is hung up before us as a warning lest we follow their example of disobedience, and fall like them. {GW92 159.2}
§21 “但他们中间多半是上帝不喜欢的人,所以在旷野倒毙。这些事都是我们的鉴戒,叫我们不要贪恋恶事,象他们那样贪恋的;也不要拜偶像,象他们有人拜的。如经上所记:‘百姓坐下吃喝,起来玩耍。’我们也不要行奸淫,象他们有人行的,一天就倒毙了二万三千人;也不要试探基督,象他们有人试探的,就被蛇所灭。你们也不要发怨言,象他们有发怨言的,就被灭命的所灭。他们遭遇这些事,都要作为鉴戒;并且写在经上,正是警戒我们这末世的人。所以,自己以为站得稳的,须要谨慎,免得跌倒”(林前10:5-12)。难道上帝改变了,不再是一位有秩序的上帝了吗?不;祂在现在的管理体制上与从前是一样的。保罗说:“因为上帝不是叫人混乱,乃是叫人安静”(林前14:33)。祂现在象那时一样讲究。而且祂希望我们从摩西时代为以色列人的益处设立的完美次序中学习秩序与组织的功课。—1T. 647-652.{GW92 160.1}
§22 “But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness. Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted. Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play. Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand. Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents. Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer. Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come. Wherefore let him that thinketh he standeth, take heed lest he fall.” [1 Corinthians 10:5-12.] Has God changed from a God of order?—No; he is the same in the present dispensation as in the former. Paul says, “God is not the author of confusion, but of peace.” [1 Corinthians 14:33.] He is as particular now as then. And he designs that we should learn lessons of order and organization from the perfect order instituted in the days of Moses, for the benefit of the children of Israel.—Testimonies for the Church 1:647.{GW92 160.1}
已选中 0 条 (可复制或取消)