传道良助(1892)E

第21章 讲话的方式
§1 第二十一章 讲话的方式Manner of Speaking
§2 我们有些很能干的传道人,因为说话的方式有缺点,而使自己大大受损。他们既然教训众人当以守上帝的道德律法为个人的本分,自己就不应当违反上帝关于健康和生命的定律。传道人站姿要挺直,说话要缓慢,稳重,清晰,每说一句话都要吸足空气,运用腹部的肌肉帮助发声。他们如果肯遵守这条简单的规则,并注意其他方面的健康定律,就比从事其他职业的人能更久地维持生命和用途。{GW92 147.1}
§3 Some of our most talented ministers are doing themselves great injury by their defective manner of speaking. While teaching the people their duty to obey God’s moral law, they should not be found violating his physical laws. Ministers should stand erect, and speak slowly, firmly, and distinctly, taking a full inspiration of air at every sentence, and throwing out the words by exercising the abdominal muscles. If they will observe this simple rule, giving attention to the laws of health in other respects, they may preserve their life and usefulness much longer than men in any other profession.{GW92 147.1}
§4 他们的胸部会扩张。通过声音的训练,虽然常常讲话,嗓子也不嘶哑。传道人通过用心操练,非但不会生肺病,连一切肺病的可能性也排除了。我要对传道的弟兄们说:你们若不训练自己依照身体的规律说话,就必牺牲自己的生命,并且使许多人哀伤,称你们为“因真理殉道的人”;可是事实却是你们因沉湎于错误的习惯而错待了自己和你们所传的真理,并劫夺了上帝和世人原可从你们得到的服务。上帝本来喜欢叫你们存活,但你们却慢慢的自杀了。{GW92 147.2}
§5 The chest will become broader, and by educating the voice, the speaker need seldom become hoarse, even by constant speaking. Instead of becoming consumptives by speaking, our ministers may, by care, overcome all tendency to consumption. I would say to my ministering brethren, Unless you educate yourselves to speak according to physical law, you will sacrifice life, and many will mourn the loss of “those martyrs to the cause of truth,” when the facts in the case are, that by indulging in wrong habits you did injustice to yourselves and to the truth which you represented, and robbed God and the world of the service you might have rendered. God would have been pleased to have you live, but you slowly committed suicide.{GW92 147.2}
§6 介绍真理的方式在决定听众接受与否方面往往起着很大的作用。凡参加那伟大改革工作的人,都应当学习成为有效的工作者,以便能成就最多的善工,而不使真理的力量因自己的缺点而削弱。{GW92 147.3}
§7 The manner in which the truth is presented, often has much to do in determining whether it will be accepted or rejected. All who labor in the great cause of reform should study to become efficient workmen, that they may accomplish the greatest possible amount of good, and not detract from the force of the truth by their own deficiencies. {GW92 147.3}
§8 传道人及教师都应当训练自己发音清楚明白,让每个字都圆满说出。有些人说话急促,从喉咙处发音,字句混杂,并且声音过高,结果很快就声音嘶哑,致使所说的话比起缓慢清楚而不高亢地说出来,要失掉一半的能力。听众见到这种情形,也为讲者同情难过,因为他们晓得他是在伤害自己,并怕他会随时垮掉了。一个人使自己兴奋激动,指手画脚,如疯如狂,这并不能作为证明他对上帝热心的凭据,使徒曾说:“操练身体,益处还少”(提前4:8)。{GW92 148.1}
§9 Ministers and teachers should discipline themselves to clear and distinct articulation, giving the full sound to every word. Those who talk rapidly, from the throat, jumbling the words together and raising their voices to an unnaturally high pitch, soon become hoarse, and the words spoken lose half the force which they would have if spoken slowly, distinctly, and not so loud. The sympathies of the hearers are awakened for the speaker; for they know that he is doing violence to himself, and they fear that he will break down at any moment. It is no evidence that a man has zeal for God because he works himself up into a frenzy of excitement and gesticulation. “Bodily exercise,” says the apostle, “profiteth little.” [1 Timothy 4:8.]{GW92 148.1}
§10 世界的救主希望凡与祂同工的都作祂的代表;人与上帝同行越亲密,他说话的样式,举止,态度和姿势,也就越少瑕疵了。我们的模范基督耶稣从来没有粗鲁不雅的态度。祂原是天国的代表,祂的门徒也必须象祂一样。{GW92 148.2}
§11 The Saviour of the world would have his co-laborers represent him; and the more closely a man walks with God, the more faultless will be his manner of address, his deportment, his attitude, and his gestures. Coarse and uncouth manners were never seen in our Pattern, Christ Jesus. He was a representative of heaven, and his followers must be like him.{GW92 148.2}
§12 有些人推想,上帝会藉着祂的圣灵使人配说祂所要他说的话;然而主不会去作那已经交给人作的事。祂已经赐我们推理的能力和教养自己心意及态度的机会。我们若竭尽自己所能作的,并已善用所得的机会,然后才可以切心仰望上帝,求祂用圣灵成就我们自己所不能作的事,我们总是会得到我们救主的力量和效能。— 4T.404,405.{GW92 148.3}
§13 Some reason that the Lord will by his Spirit qualify a man to speak as he would have him; but the Lord does not propose to do the work which he has given man to do. He has given us reasoning powers, and opportunities to educate the mind and manners. And after we have done all we can for ourselves, making the best use of the advantages within our reach, then we may look to God with earnest prayer to do by his Spirit that which we cannot do for ourselves, and we shall ever find in our Saviour power and efficiency.— Testimonies for the Church 4:404.{GW92 148.3}
§14 从我所得到的亮光看,传道的职分是神圣崇高的,那些接受这一职分的人原应有基督在心中,并且表现出一种恳切的愿望,要以自己一切的行动、服装、言谈甚至说话的方式在人前正确地代表祂。他们应当存敬畏的心说话。有些人把自己的声音提高到很高的音调,呼号喊叫着表述真理,从而破坏了他们原可给人留下的庄严印象。当以这种方式提出真理时,真理的甜美、力量和庄严就损失太半了。然而如果音调适当,语气严肃和婉,引人共鸣,就会产生好得多的印象。这就是基督教导祂门徒时的语调。祂使他们深感庄重;祂以引人共鸣的婉约动人态度讲话。但是这种大声咆哮有什么作用呢?这一点儿不能使听众对真理有更高尚的看法,也不会使他们受到更深刻的感动。这只会使听众产生厌恶的感觉,且使讲话的人发声器官大受磨损。声调对听众的心有很大的影响。{GW92 149.1}
§15 From the light I have had, the ministry is a sacred and exalted office, and those who accept this position should have Christ in their hearts, and manifest an earnest desire to represent him worthily before the people, in all their acts, in their dress, in their speaking, and even in their manner of speaking. They should speak with reverence. Some destroy the solemn impression they may have made upon the people, by raising their voices to a very high pitch, and hallooing and screaming out the truth. When presented in this manner, truth loses much of its sweetness, its force and solemnity. But if the voice is toned right, if it has solemnity, and is so modulated as to be even pathetic, it will produce a much better impression. This was the tone in which Christ taught his disciples. He impressed them with solemnity; he spoke in a pathetic manner. But this loud hallooing—what does it do? It does not give the people any more exalted views of the truth, and does not impress them any more deeply. It only causes a disagreeable sensation to the hearers, and wears out the vocal organs of the speaker. The tones of the voice have much to do in affecting the hearts of those that hear.{GW92 149.1}
§16 许多本可成为有用之才的人,正在用自己的讲话方式耗尽自己的生命力,摧毁自己的肺脏和发声器官。有些传道人养成了说话急促的习惯,好像他们有一堂课要复述,在尽可能快地赶紧说完似的。这不是最佳的讲话方式。每一个传道人若予适当注意,都能教育自己说话清楚,令人难忘,而不是一下子把话说完,连喘气的时间都没有。他应当以和缓的方式说话,好使听众能够跟得上他的思路。但是如果他说得很快,人们就会不得要领,也没有时间领受要他们得到的重要印象;真理也不象慢慢地说那样有时间去感动他们的心。 {GW92 149.2}
§17 Many who might be useful men, are using up their vital force, and destroying their lungs and vocal organs, by their manner of speaking. Some ministers have acquired a habit of hurriedly rattling off what they have to say, as though they had a lesson to repeat, and were hastening through it as fast as possible. This is not the best manner of speaking. By using proper care, every minister can educate himself to speak distinctly and impressively, not to hurriedly crowd the words together, without taking time to breathe. He should speak in a moderate manner, that the people may get the ideas fixed in their minds as he passes along. But when the matter is rushed through so rapidly, the people cannot get the points in their minds, and they do not have the time to receive the impression that it is important for them to have; nor is there time for the truth to affect them as it otherwise would. {GW92 149.2}
§18 用喉咙说话,让声音从发音器官的上端出来,始终刺激并磨损发音器官,这可不是保持健康或增进那些器官的工作效率的最好方法。你应当吸足一口气,让声音从腹部肌肉发出来。应当只把肺脏作为一个渠道,而不要依赖它去工作。如果你锻炼腹部肌肉,让声音从底下深处上来,你就能对着一千人讲话,就象对着十个人讲话一样轻松。{GW92 150.1}
§19 Speaking from the throat, all the time fretting and irritating the vocal organs, is not the best way to improve health or to increase the efficiency of those organs. You should take a full inspiration, and let the action come from the abdominal muscles. Let the lungs be only the channel; do not depend upon them to do the work. If you let your words come from deep down, exercising the abdominal muscles, you can speak to thousands with just as much ease as you can speak to ten.{GW92 150.1}
§20 我们有些讲道人正在通过冗长乏味的祷告和大声讲话而慢性自杀,其实他们用较低的音调能够造成更好的印象,且能节省自己的体力。现在,你们若继续不顾生命和健康的律法,随从一时的冲动,若是垮了,就不要归咎于上帝。你们中许多人在开始讲道时浪费时间和体力在冗长的开场白和致歉上。你们不应因为即将要向众人讲话而道歉,而应开始你的工作,好像上帝有话要你传给他们一样。有些人花上将近半个小时道歉,时间就这样荒废过去,而当他们进入正题,就是他们想要强调的真理要点时,听众已经疲倦,无法看明这些要点的力量或受感动了。你们应当使现代真理的基本要点象里程碑一样清楚,使人们可以明白。然后他们才会看明你想要提出的论据和你想要支持的立场。{GW92 150.2}
§21 Some of our preachers are killing themselves by long, tedious praying and loud speaking, when a lower tone would make a better impression, and save their own strength. Now, while you go on regardless of the laws of life and health, and follow the impulse of the moment, do not charge it upon God if you break down. Many of you waste time and strength in long preliminaries and excuses as you begin to speak. Instead of apologizing because you are about to address the people, you should begin your labor as though God had something for you to say to them. Some use up nearly half an hour in making apologies; thus the time is frittered away, and when they get to their subject, where they are desirous of fastening the points of truth, the people are wearied out, and cannot see their force or be impressed with them. You should make the essential points of present truth as distinct as mile-posts, so that the people will understand them. They will then see the arguments you want to present, and the positions you want to sustain.{GW92 150.2}
§22 还有一等人用抱怨牢骚的口气向人们讲话。他们的心没有被上帝的圣灵软化,他们以为自己必须显得谦卑好留下印象。这种做法并不尊崇福音事工,反而打倒它,使它降格。传道人应当用来自光荣的热情传讲真理。他们讲话的态度应当代表基督,保持祂传道人合宜的尊严。{GW92 150.3}
§23 There is another class that address the people in a whining tone. Their hearts are not softened by the Spirit of God, and they think they must make an impression by the appearance of humility. Such a course does not exalt the gospel ministry, but brings it down, degrades it. Ministers should present the truth warm from glory. They should speak in such a manner as rightly to represent Christ, and preserve the dignity becoming his ministers. {GW92 150.3}
§24 一些传道人在祷告上作长篇大论实在是极大的失败。一些人祷告的长度是不合适的。他们伤害了自己的喉咙和发音器官,然后就说自己因为工作辛苦而身体难支。他们没有必要地伤害自己。许多人觉得祷告比平时说话更伤害他们的发音器官。这是由于人在祷告时身体和头部的不自然姿态导致的。他们可以站着说话而不觉得受到伤害。祷告时的姿势应该完全自然。长时间的祷告令人厌烦,不符合基督的福音。半小时或一刻钟的祷告总的来说太长了。几分钟的时间就足以把你的事带到上帝面前和告诉祂你要什么了;也能使人与你一同祷告而不厌倦,削弱他们对灵修和祷告的兴趣。他们可以得到振奋和力量,而不是疲惫不堪。……{GW92 151.1}
§25 The long prayers made by some ministers have been a great failure. Praying to great length, as some do, is all out of place. They injure the throat and vocal organs, and then they talk of breaking down by their hard labor. They injure themselves when it is not called for. Many feel that praying injures their vocal organs more than talking. This is in consequence of the unnatural position of the body, and the manner of holding the head. They can stand and talk, and not feel injured. The position in prayer should be perfectly natural. Long praying wearies, and is not in accordance with the gospel of Christ. Half or even a quarter of an hour is altogether too long. A few minutes’ time is long enough to bring your case before God, and tell him what you want; and you can take the people with you, and not weary them out, and lessen their interest in devotion and prayer. They may be refreshed and strengthened, instead of exhausted....{GW92 151.1}
§26 传道人应该以打动人感动人的方式讲话。基督的教训是感人而严肃的;祂的声音是优美动听的。我们岂不该象基督一样研究如何使我们的声音优美动听吗?祂有一种强大的感化力,因为祂是上帝的儿子。我们远远低于祂,而且远为缺乏,以致我们即使竭尽所能,我们的努力也是贫乏的。我们无法获得和拥有祂曾拥有的感化力;但我们为何不该训练自己,尽量接近那位模范,使我们对人有最大可能的感化力呢?我们的言语,我们的行为,我们的举止,我们的服装,一切都应讲道。我们不仅应当用言语向人们讲道,而且应当用属于我们本人的一切向他们布道,好给他们留下正确的印象,以便他们衷心接受真理。这样,我们的信仰就会更好地光照社会。{GW92 151.2}
§27 Ministers should speak in a manner to reach and impress the people. The teachings of Christ were impressive and solemn; his voice was melodious. And should not we, as well as Christ, study to have melody in our voices? He had a mighty influence, for he was the Son of God. We are so far beneath him and so far deficient, that, do the very best we can, our efforts will be poor. We cannot gain and hold the influence that he had; but why should we not educate ourselves to come just as near to the Pattern as it is possible for us to do, that we may have the greatest possible influence upon the people? Our words, our actions, our deportment, our dress,—everything should preach. Not only with our words should we speak to the people, but everything pertaining to our person should be a sermon to them, that right impressions may be made upon them, and that the truth spoken may be taken by them to their homes. Thus our faith will stand in a better light before the community.{GW92 151.2}
§28 我从没有像今天这样更加明白我们工作的崇高性质,它的庄严与神圣,以及我们自身符合其要求的重要性。我在我自己身上看到了需要。我必须得到新的装备,圣洁的恩膏,否则我就无法进一步去指教他人。我必须知道我在与上帝同行。我必须知道我明白敬虔的奥秘。我必须知道上帝的恩典在我自己的心里,我自己的生活与祂的旨意一致,我在跟随祂的脚踪行。然后,我的言语才会真实,我的行动才会正确。—2T. 615-618{GW92 152.1}
§29 I never realized more than I do today the exalted character of the work, its sacredness and holiness, and the importance of our being fitted for it. I see the need in myself. I must have a new fitting up, a holy unction, or I cannot go any farther to instruct others. I must know that I am walking with God. I must know that I understand the mystery of godliness. I must know that the grace of God is in my own heart, that my own life is in accordance with his will, that I am walking in his footsteps. Then my words will be true, and my actions right.—Testimonies for the Church 2:615.{GW92 152.1}
已选中 0 条 (可复制或取消)