传道良助(1892)E

第06章 教牧工作
§1 第六章 教牧工作Pastoral Labor
§2 我们正生活在极其严肃的时期。人人都有一项要殷勤去做的工作。照顾和喂养上帝羊群的牧者尤其如此。其特殊工作是把人们带入真理之路的人,应该能解释这道,能使他的教训适合人们的需要。他应该与上天有很密切的联络,以致成为活的通光管道,上帝的代言人。{GW92 70.1}
§3 We are living in a most solemn time. All have a work to do requiring diligence. Especially is this true of the pastor, who is to care for and feed the flock of God. The one whose special work it is to lead the people into the path of truth, should be an able expositor of the word, capable of adapting his teachings to the wants of the people. He should be so closely connected with Heaven as to become a living channel of light, a mouth-piece for God.{GW92 70.1}
§4 牧者应该对圣经和人的品格有正确的理解。我们的信仰是不受欢迎的。人们不愿承认自己错得很深;有一番大工要做成,而目前只有很少的人去做这工作。一个人通常要做本该由两个人来做的工作;因为传道士的工作必须与牧人的工作结合在一起,这样就给传道园地的工人带来了双重的负担。{GW92 70.2}
§5 A pastor should have a correct understanding of the word and also of the human character. Our faith is unpopular. The people are unwilling to be convinced that they are so deeply in error; a great work is to be done, and at present there are but few to do it. One man usually performs the labor which should be shared by two; for the work of the evangelist is necessarily combined with that of the pastor, bringing a double burden upon the worker in the field.{GW92 70.2}
§6 基督的传道人应该是圣经学生,他的头脑中应该存有圣经的证据;因为传道人只有在用圣经真理加强时才是刚强的。辩论若是恰如其分原是好的;但通过简明地解释上帝的道可以得到远为更多的人。基督的教训阐释得那么清楚,以致最卑微,头脑最简单的人也能轻易领会。耶稣在祂的讲道中并不使用又长又难的词,而是使用简单明白的语言,适合平民的心思。祂不冒险把所解释的题目深入到他们跟不上的程度。{GW92 70.3}
§7 The minister of Christ should be a Bible student, that his mind may be stored with Bible evidence; for a minister is strong only when he is fortified with Scripture truth. Argument is good in its place, but far more can be reached by simple explanations of the word of God. The lessons of Christ were illustrated so clearly that the lowest and most simple-minded could readily comprehend them. Jesus did not employ long and difficult words in his discourses, but used plain language, adapted to the minds of the common people. He ventured no further into the subject he was expounding than they were able to follow him.{GW92 70.3}
§8 有许多头脑好,很明白圣经的人,其效用却因有缺陷的工作方法而大受阻碍。有些从事救灵工作的传道人没能获得最佳结果,是因为他们没有彻底进行很热心开始的工作。有些人不蒙悦纳是因为他们固执地坚持和强调先入之见,从而没能使他们的教训符合人们实际的需要。许多人一点儿不知道必须使自己适应环境,在人们所在之地会见人。他们不将自己与他们想要帮助和提高到基督教真正圣经标准的人视为一体。 {GW92 70.4}
§9 There are many men of good minds, who are intelligent in regard to the Scriptures, whose usefulness is greatly hindered by their defective method of labor. Some ministers who engage in the work of saving souls, fail to secure the best results, because they do not carry through with thoroughness the work that they began with so much enthusiasm. Others are not acceptable because they cling tenaciously to preconceived notions, making these prominent, and thereby failing to conform their teachings to the actual needs of the people. Many have no idea of the necessity of adapting themselves to circumstances, and meeting the people where they are. They do not identify themselves with those whom they wish to help and elevate to the true, Bible standard of Christianity. {GW92 70.4}
§10 一个人要想成为确实成功的传道人,就必须全然献身于救灵的工作。非常必要的是,他应该密切地与基督联合,不断寻求祂的忠告,依赖祂的帮助。有些人没能成功,是因为他们单单依靠辩论的力量,而不恳切地呼求上帝的智慧指示他们,求祂的恩典圣化他们的努力。冗长的讲道和乏味的祷告对宗教兴趣是确实的伤害,不能使人们的良心信服。这种作演讲的爱好常常抑制原可大有成效的宗教兴趣。{GW92 71.1}
§11 In order to be a truly successful minister, one must wholly consecrate himself to the work of saving souls. It is highly essential that he should be closely united with Christ, seeking continual counsel from him, and depending upon his aid. Some fail of success because they trust to the strength of argument alone, and do not cry earnestly to God for his wisdom to direct them and his grace to sanctify their efforts. Long discourses and tedious prayers are positively injurious to a religious interest, and fail to carry conviction to the consciences of the people. This propensity for speech-making frequently dampens a religious interest that might have produced great results.{GW92 71.1}
§12 基督的真使者是与其所代表的基督完全联合的,他全神贯注的目标乃是救灵。地上的财富若与我们的主和夫子替死的一个生灵的价值相比,就小到微不足道了。那“用秤称山岭,用天平平冈陵”(赛40:12)的主看一个人具有无限的价值。{GW92 71.2}
§13 The true ambassador of Christ is in perfect union with Him whom he represents, and his engrossing object is the salvation of souls. The wealth of earth dwindles into insignificance when compared with the worth of a single soul for whom our Lord and Master died. He who weigheth the mountains in scales and the hills in a balance, regards a human soul as of infinite value.{GW92 71.2}
§14 在传道工作中,有许多仗要打,也有许多胜利要获得。基督说过:“你们不要想我来是叫地上太平;我来并不是叫地上太平,乃是叫地上动刀兵”(太10:34)。基督教会开始的工作就伴随着艰难困苦和痛苦忧伤,初期使徒的后继者们也发现必须对付与他们类似的考验;他们的工作中遇到了缺乏、诽谤和各种反对。他们必须是具有坚强道德勇气的人,且有属灵的力量。{GW92 71.3}
§15 In the work of the ministry there are battles to fight and victories to gain. “Think not that I am come to send peace on earth,” said Christ; “I came not to send peace, but a sword.” [Matthew 10:34.] The opening labors of the Christian church were attended with hardships and bitter griefs, and the successors of the early apostles find that they must meet with trials similar to theirs; privations, calumny, and every species of opposition meet them in their labors. They must be men of stanch moral courage and of spiritual muscle. {GW92 71.3}
§16 极大的道德黑暗到处弥漫,只有真理的力量才能驱除人心的阴影。我们是在与巨大的错误和最强的偏见战斗,如果没有上帝的特别帮助,我们的努力就会失败,要么不能使生灵悔改,要么不能提高我们自己的道德本性。人的技巧和先天后天最佳的才干也没有力量苏醒人心,使人看出罪的穷凶极恶并将之从心中驱逐出去。{GW92 72.1}
§17 Great moral darkness prevails, and only the power of truth can drive away the shadows from a single mind. We are battling with giant errors and the strongest prejudices, and without the special help of God our efforts will fail either to convert souls or to elevate our own moral nature. Human skill and the very best natural abilities and acquisitions are powerless to quicken the soul to discern the enormity of sin and to banish it from the heart.{GW92 72.1}
§18 传道人应当小心,不要对仍在错谬的黑暗中摸索的人期望太多。他们应当做好自己的工作,依靠上帝将圣灵奥秘的、使人复生的感化力传授给求知的人,知道若没有这种感化力,他们的努力就不会成功。他们应该耐心而聪明的对付人心,记得形成个人不同特性的环境是多种多样的。他们应当严格自守,免得自我得势,耶稣被置之度外。{GW92 72.2}
§19 Ministers should be careful not to expect too much from persons who are still groping in the darkness of error. They should do their work well, relying upon God to impart to inquiring souls the mysterious, quickening influence of his Holy Spirit, knowing that without this their labors will be unsuccessful. They should be patient and wise in dealing with minds, remembering how manifold are the circumstances that have developed such different traits in individuals. They should strictly guard themselves also, lest self should get the supremacy, and Jesus should be left out of the question.{GW92 72.2}
§20 许多传道人没能成功是因为他们在非常依赖恒切和管理良好的工作时,却没有专心致志于工作。许多人并非工人;他们离开讲台就不干活了。他们逃避挨家挨户和聪明地在家庭范围内作工的责任。他们应当培养那种珍贵的基督徒礼貌,这会使他们仁慈亲切,体谅他们所照管的人,用真正的热心和信心为他们作工,教导他们生命之道。{GW92 72.3}
§21 Some ministers fail of success because they do not give their undivided interest to the work when very much depends upon persistent, well-directed labor. Many are not laborers; they do not pursue their work outside of the pulpit. They shirk the duty of going from house to house and laboring wisely in the home circle. They need to cultivate that rare Christian courtesy which would render them kind and considerate toward the souls under their care, working for them with true earnestness and faith, teaching them the way of life.{GW92 72.3}
§22 传道人在塑造与他们结交之人的品格上可以大有作为。他们若是尖刻、好批评而苛求的,就肯定会在最受他们影响的人身上遇见这些不快乐的成分;虽然结果未必是他们所希望的那种性质,但总是他们自己榜样的结果。{GW92 73.1}
§23 Ministers can do much toward molding the characters of those with whom they are associated. If they are sharp, critical, and exacting, they will be sure to meet these unhappy elements in the people upon whom their influence is strongest; though the result is not, perhaps, of the nature which they desire, yet it is none the less the effect of their own example.{GW92 73.1}
§24 不可指望人们享有平安和睦,除非他们所跟从的宗教教师们大大发展了这些原则且表现在他们自己的生活中。基督的传道人若愿成为人们的榜样,正确地代表主的道理,就有重大的责任要负。人们对我们救主的纯正和道德尊严充满了敬畏,而祂无私的爱和温柔的仁慈赢得了他们的心。祂完美的化身。祂的代表们若是希望见到他们劳苦的果效与基督服务的果效相似,就应认真努力效法祂的美德,培养那些会使他们与祂相象的品格特性。{GW92 73.2}
§25 It cannot be expected that the people will enjoy peace and harmony unless their religious teachers, whose footsteps they follow, have these principles largely developed, and manifest them in their lives. The minister of Christ has great responsibilities to bear, if he would become an example for his people and a correct exponent of his Master’s doctrine. Men were awed by the purity and moral dignity of our Saviour, while his unselfish love and gentle benignity won their hearts. He was the embodiment of perfection. If his representatives would see fruits attending their labors similar to those that crowned the ministry of Christ, they should earnestly strive to imitate his virtues and cultivate those traits of character which would make them like him.{GW92 73.2}
§26 要成功地拯救罪人,就需要多多有来自上帝的先见之明和智慧。工人的心若充满上帝的恩典,其教训就不会激怒听众,而会感动人心,使他们敞开心门接受真理。{GW92 73.3}
§27 It requires much forethought and wisdom from God to labor successfully for the salvation of sinners. If the soul of the laborer is filled with the grace of God, his teaching will not irritate his hearers, but melt its way to their hearts, and open them for the reception of the truth.{GW92 73.3}
§28 园地中的工人不应任由自己灰心丧气;而应不论环境如何,都运用盼望和信心。传道人在讲台上提出真理之后,他的工作只不过刚刚开始。然后他就要熟悉自己的听众。许多人大大失败,没能密切同情那些最需要他们帮助的人。他们应当手持圣经,寻求以一种礼貌谦恭的态度获悉那些开始询问“真理是什么呢”(约18:38)的人心中存有的异议。 {GW92 73.4}
§29 The workers in the field should not allow themselves to be discouraged; but whatever their surroundings, they should exercise hope and faith. The minister’s work is but just begun when he has presented the truth from the pulpit. He is then to become acquainted with his hearers. Many a laborer greatly fails in not coming in close sympathy with those who most need his help. With the Bible in his hand, he should seek in a courteous manner to learn the objections which exist in the minds of those who are beginning to inquire, “What is truth?” {GW92 73.4}
§30 他们应该象在校学生一样得到细致温柔地教导。许多人不得不忘却已灌输到他们生活中的许多理论。当他们确信自己在圣经的问题上是错了的时候,便陷入困惑和怀疑中。他们需要最温柔的同情和最明智的帮助;应该细心教导他们,为他们祈祷且和他们一同祈祷,以最亲切的关怀看顾保护他们。那些落在试探之下和退后离开上帝的人是需要帮助的。基督在迷羊的教训中描绘就是这等人。牧人撇下九十九羊在旷野里,去寻找那一只迷失的羊直到找到了;于是就把它扛在肩膀上,欢欢喜喜地回来。失钱的比喻也说明了这一点,妇人寻找那块失落了的银钱直到找到了,就叫了邻舍来与她一同快乐,因为所失落的已经找到了。这里清楚说明了天使与基督徒工作的关系。一个罪人悔改,在天使面前也要这样为他欢喜,较比为九十九个不用悔改的义人欢喜更大。天父和基督也都欢喜。全天庭都关心世人的得救。凡在拯救生灵中身为工具的人都有权喜乐,因为上帝的天使以极大的兴趣见证了他所作的努力,并且因他的成功与他一同喜乐。{GW92 74.1}
§31 They should be carefully and tenderly led and educated as pupils in school. Many have to unlearn theories which have been ingrafted into their lives. As they become convinced that they have been in error concerning Bible subjects, they are thrown into perplexity and doubt. They need the tenderest sympathy and the most judicious help; they should be carefully instructed; and should be prayed for and prayed with, watched and guarded with the kindest solicitude. Those who have fallen under temptation and have backslidden from God, need help. This class is represented in the lessons of Christ by the lost sheep. The shepherd left the ninety and nine in the wilderness, and hunted for the one lost sheep until he found it; he then returned with rejoicing, bearing it on his shoulder. Also by the illustration of the woman who searched for the lost piece of silver until she found it, and called together her neighbors to rejoice with her that the lost was found. The connection of heavenly angels with the Christian’s work is here brought clearly to light. There is more joy in the presence of the angels in heaven over one sinner that repents than over ninety and nine just persons who need no repentance. There is joy with the Father and with Christ. All heaven is interested in the salvation of man. He who is instrumental in saving a soul is at liberty to rejoice; for angels of God have witnessed his efforts with the most intense interest, and rejoice with him in his success.{GW92 74.1}
§32 因而,他应当多么彻底地为自己的同胞工作,多么深切地同情他们啊。在救灵的工作中与耶稣基督同工是极大的特权。基督忍耐无私地力求接触堕落状况中的人,救他脱离罪的恶果;所以祂的门徒们作为圣道的教师,应当密切效法那伟大的榜样。 {GW92 74.2}
§33 How thorough, then, should be the labor and how deep the sympathy of man for his fellow-man. It is a great privilege to be a co-worker with Christ in the salvation of souls. He, with patient, unselfish efforts sought to reach man in his fallen condition, and to rescue him from the consequences of sin; therefore his disciples, who are the teachers of his word, should closely imitate their great Exemplar. {GW92 74.2}
§34 为了从事这项伟大艰巨的工作,基督的传道人必须拥有身体的健康。为达到这个目的,他们必须端正自己的习惯,采用健康的生活方式。许多人在不断抱怨,常受各种小病之苦。这几乎总是因为他们没有明智地劳动,也没有遵守健康律。他们经常太多时间留在户内,呆在充满不洁空气的热房间里。他们在那里紧张地学习或写作,很少做身体锻炼,工作也几乎一成不变。结果,血液流动缓慢了,心智的能力就被削弱了。{GW92 75.1}
§35 It is necessary, in order to pursue this great and arduous work, that the ministers of Christ should possess physical health. To attain this end, they must become regular in their habits, and adopt a healthful system of living. Many are continually complaining and suffering from various indispositions. This is almost always because they do not labor wisely, nor observe the laws of health. They frequently remain too much in-doors, occupying heated rooms filled with impure air. Here they apply themselves closely to study or writing, taking little physical exercise, and having little change of employment. As a consequence, the blood becomes sluggish, and the powers of the mind are enfeebled.{GW92 75.1}
§36 全身的系统都需要户外锻炼使人精神充沛的影响。每天数小时的体力劳动会更新身体的活力,使头脑得到休息和放松。这样会促进全面的健康,可从事更多的教牧工作。{GW92 75.2}
§37 The whole system needs the invigorating influence of exercise in the open air. A few hours of manual labor each day would tend to renew the bodily vigor, and rest and relax the mind. In this way the general health would be promoted, and a greater amount of pastoral labor could be performed.{GW92 75.2}
§38 许多传道人不停地阅读和写作,使他们不适合教牧的工作。他们在理论的学习中消耗了原应用来在适当的时刻帮助有需要之人的宝贵光阴。有些传道人在事关信仰的重要时刻,竟去从事写作。他们的写作往往与他们手头的工作没有特别的关系。这是一种明显的错误;因为这时传道人的本分,是全力推进上帝的圣工。他的头脑应当清晰,专注于救灵的目标。他的思想若充满其他的题目,许多本可因及时的指教而得救的人就灭亡了。有些传道人很容易转离他们的工作。他们变得灰心丧气,要不就是去注意自己的家,撇下正在增长的慕道兴趣,使之因缺乏关心而消亡。这样对圣工造成的伤害几乎无法估计。一旦开始了传播真理的努力,负责的传道人就应感到有责任成功地维持它。如果他的工作看似没有结果,他就应该力求藉着恳切的祷告发现所做的工作是不是应有的样子。他应该藉着自省在上帝面前谦卑己心,且凭信心依靠上帝的应许,谦卑地继续努力,直到满意于忠实地履行了自己的责任,做了自己力所能及的一切事以获得想要的结果。{GW92 76.3}
§39 The incessant reading and writing of many ministers unfits them for pastoral work. They consume valuable time in abstract study, which should be expended in helping the needy at the right moment. Some ministers have given themselves to the work of writing during a period of decided religious interest, and it has frequently been the case that their writings have had no special connection with the work in hand. This is a glaring error; for at such times it is the duty of the minister to use his entire strength in pushing forward the cause of God. His mind should be clear and centered upon the one object of saving souls. Should his thoughts be preoccupied with other subjects, many might be lost to the cause who could have been saved by timely instruction. Some ministers are easily diverted from their work. They become discouraged, or are attracted to their homes, and leave a growing interest to die for want of attention. The harm done to the cause in this way can scarcely be estimated. When an effort to promulgate the truth is started, the minister in charge should feel responsible to carry it through successfully. If his labors appear to be without result, he should seek by earnest prayer to discover if they are what they should be. He should humble his soul before God in self-examination, and by faith cling to the divine promises, humbly continuing his efforts till he is satisfied that he has faithfully discharged his duty, and done everything in his power to gain the desired result.{GW92 76.3}
§40 传道人经常汇报说他们撇下了一个地方最好的慕道兴趣,进入新的园地。这是错误的。他们本应完成他们所开始的工作;因为这样半途而废,弄坏了园地,对下一位工人来说,弊多利少。开发到让野草繁生的园地是最没有希望的。{GW92 76.1}
§41 Ministers frequently report that they left the best of interest at one point to enter a new field. This is wrong; they should have finished the work they began; for in leaving it incomplete, they do more harm than good by spoiling the field for the next laborer. No field is so unpromising as that which has been cultivated just enough to give the weeds a more luxuriant growth.{GW92 76.1}
§42 在新的园地中,需要多多祈祷和明智的努力。现在缺乏属上帝的人,不仅仅是能讲的人,而是那些对敬虔的奥秘有经验上的认识,能应付人们紧急需要的人,那些严肃地认识到自己作耶稣仆人的地位是何等重要,愿意高兴地背起十字架的人,祂已教导他们如何背起十字架。{GW92 76.2}
§43 Much prayer, with wise labor, is needed in new fields. Men of God are wanted, not merely men who can talk, but those who have an experimental knowledge of the mystery of godliness, and who can meet the urgent wants of the people,—those who solemnly realize the importance of their position as servants of Jesus, and will cheerfully take up the cross that he has taught them how to bear.{GW92 76.2}
§44 他们在面对隐退的试探,有其他责任要他们立即关注的时候,却沉湎于阅读和写作;这时,他们就应刚强舍己,投身于直接摆在他们面前的工作。这无疑是勤学的人蒙召要经历的一个最难堪的考验。{GW92 76.3}
§45 When the temptation comes to seclude themselves, and indulge in reading and writing at a time when other duties claim their immediate attention, they should be strong enough to deny self, and devote themselves to the work that lies directly before them. This is undoubtedly one of the most trying tests that a studious mind is called to undergo.{GW92 76.3}
§46 牧者的责任往往可耻地遭到忽略,因为传道人缺乏力量去牺牲他个人想要退隐和学习的爱好。牧者应当挨家挨户探访他的羊群,教导每一个家庭,与他们交谈,一同祈祷,为他们的心灵谋福利。那些表现出愿意熟悉我们信仰原则的人不应受到忽视,而应在真理上受到全面的教导。上帝警醒热心的传道人不应失去任何一个行善的机会。{GW92 76.4}
§47 The duties of a pastor are often shamefully neglected because the minister lacks strength to sacrifice his personal inclinations for seclusion and study. The pastor should visit from house to house among his flock, teaching, conversing, and praying with each family, and looking out for the welfare of their souls. Those who have manifested a desire to become acquainted with the principles of our faith should not be neglected, but thoroughly instructed in the truth. No opportunity to do good should be lost by the watchful and zealous minister of God. {GW92 76.4}
§48 某些传道人受了一些家长的邀请,去探访他们的家庭时,却在人家的空闲的房间中满足自己读书写作的爱好,以致款待他们的家庭,一点儿得不到访问的益处。传道人受人招待,却不在很需要做的工作中给人以同等的报答。{GW92 77.1}
§49 Certain ministers who have been invited to houses by the heads of families, have spent the few hours of their visit in secluding themselves in an unoccupied room to indulge their inclination for reading and writing. The family that entertained them derived no benefit from the visit. The ministers accepted the hospitality extended them without giving an equivalent in the labor that was so much needed.{GW92 77.1}
§50 藉着社交圈的途径,很容易去接近人。但许多传道人却畏惧探访的任务;他们没有培养社交的才能,也没有获得可以博取人心的和蔼精神。牧者要多与他所牧养的人来往,这是非常要紧的;这样他就能熟悉人性的不同方面,容易明白人心的工作方式,使他的教训适合听众的智力,并且学会那种只有密切研究人类本性及需要的人才能拥有的伟大的爱。{GW92 77.2}
§51 People are easily reached through the avenues of the social circle. But many ministers dread the task of visiting; they have not cultivated social qualities, have not acquired that genial spirit that wins its way to the hearts of the people. It is highly important that a pastor should mingle much with his people, that he may become acquainted with the different phases of human nature, readily understand the workings of the mind, adapt his teachings to the intellect of his people, and learn that grand charity possessed only by those who closely study the nature and needs of men.{GW92 77.2}
§52 凡与众隔绝的传道人,是无法帮助别人的。医术湛深的医师必须明了各种疾病的性质,熟悉人体的构造。他必须按时照应病人。他知道迟延是危险的。当他富有经验的手按在病人的脉膊上时,随即细心注意疾病的特征,根据以往的知识断定病症的性质和应用何种治疗法以阻止病症的加重。医师怎样应付人肉体的病痛,牧者对于患罪病的人也怎样。永生怎样比暂时的生存更有价值,牧者的工作也照样比医师的工作更为重要。牧者遇到各种脾性秉性的人;他的本分是要熟悉凡听他教训之家庭中每一分子,以便决定应用何种方法最能感动他们朝正当的方向而行。 {GW92 77.3}
§53 Those who seclude themselves from the people are in no condition to help them. A skillful physician must understand the nature of various diseases, and must have a thorough knowledge of the human structure. He must be prompt in attending to the patients. He knows that delays are dangerous. When his experienced hand is laid upon the pulse of the sufferer, and he carefully notes the peculiar indication of the malady, his previous knowledge enables him to determine concerning the nature ofthe disease and the treatment necessary to arrest its progress. As the physician deals with physical disease, so does the pastor minister to the sin-sick soul. And his work is as much more important than that of the former as eternal life is more valuable than temporal existence. The pastor meets with an endless variety of temperaments; and it is his duty to become acquainted with the members of families that listen to his teachings, in order to determine what means will best influence them in the right direction. {GW92 77.3}
§54 考虑到这些严重的责任,就会问:“这事谁能当得起呢”(林后2:16)?当工人考虑到交待给他的各种艰巨责任时,他的意志几乎要消沉了;但基督的话用安慰的保证使人心里有力量:“我就常与你们同在,直到世界的末了”(太28:20)。威胁着他所爱之人的种种困难和危险,应当使他谨慎自己对待他们的态度,并且为他们警醒,好像将来交账的人。他应当明智地使用自己的感化力,争取生灵归向基督,将真理印在寻求之人的心上。他应该当心世界,免得它诱人的魅力引人离开上帝,偷走他们的心,使之不受上帝恩典的感化。{GW92 78.1}
§55 In view of these grave responsibilities, the question will arise, “Who is sufficient for these things?” [2 Corinthians 2:16.] The heart of the laborer will almost faint as he considers the various arduous duties devolving upon him; but the words of Christ strengthen the soul with the comforting assurance, “Lo, I am with you alway, even unto the end of the world.” [Matthew 28:20.] The difficulties and dangers that threaten the safety of those he loves, should make him cautious and circumspect in his manner of dealing with them, and watchful of them as one who must give an account. He should judiciously employ his influence in winning souls to Christ, and impressing the truth upon inquiring minds. He should take care that the world, by its delusive attractions, does not lead them away from God, and steel their hearts against the influence of his grace.{GW92 78.1}
§56 传道人不可傲慢专横地管辖所交托他照顾的群羊,而要作他们的榜样,并向他们指明往天国去的道路。他应当效法基督的模范,为自己所牧养的人向上帝代求,直到看明他的祷告已蒙听允为止。上帝是我们的天父和统治者,而基督徒传道人是祂儿子在地上的代表。统管天庭的原则,也应统管大地;那鼓舞天使的爱心,那盛行于天庭中的纯洁与圣善,都应该尽可能地再现于地上。上帝要传道人为他所运用的能力负责,但并不认可祂的仆人们滥用那能力去辖制他们所照管的羊群。 {GW92 78.2}
§57 The minister is not to rule imperiously over the flock intrusted to his care, but to be their ensample, and to show them the way to heaven. Following the example of Christ, he should intercede with God for the people of his care till he sees that his prayers are answered. Jesus exercised human and divine sympathy toward man. He is our example in all things. God is our father and governor, and the Christian minister is the representative of his Son on earth. The principles that rule in heaven should rule upon earth; the same love that animates the angels, the same purity and holiness that reign in heaven, should, as far as possible, be reproduced upon earth. God holds the minister responsible for the power he exercises, but does not justify his servants in perverting that power into despotism over the flock of their care. {GW92 78.2}
§58 上帝已将祂真理的宝贵知识赐给祂的仆人们,希望他们密切地与耶稣联络,藉着同情吸引他们的弟兄,以便为他们做他们力所能及的一切善事。世界的救赎主并没有考虑自己的快乐,而是周流四方行善事。祂使自己与天父紧密相连,以便将他们联合的力量施加于人心,救人脱离永远的灭亡。祂的仆人们若想在自己的工作中取得成功,就应照样培养灵性。{GW92 79.1}
§59 God has given to his servants precious knowledge of his truth, and he desires that they shall closely connect themselves with Jesus, and through sympathy draw near to their brethren, that they may do them all the good that lies in their power. The Redeemer of the world did not consult his own pleasure, but went about doing good. He bound himself closely to the Father, that he might bring their united strength to bear upon the souls of men to save them from eternal ruin. In like manner should his servants cultivate spirituality if they expect to succeed in their work.{GW92 79.1}
§60 耶稣非常同情可怜的罪人,以致祂离开了天庭,撇下了王袍,自卑自辱取了人性,好熟悉人的需要,帮助人超脱堕落的退化。祂既给了人类这种无可置疑的证据,证明祂的爱和最温柔的同情,祂的代表们就应效法祂的榜样,去接近自己的同胞,帮助他们形成真正的基督徒品格,这是多么重要啊。但是有些人太乐于给教会找麻烦,对犯错的人作了尖刻无情的见证。他们这样做,就是屈服于本应坚决制服的本性倾向。这并非基督徒领导人员的冷静判断,而是急躁脾气的苛刻批评。{GW92 79.2}
§61 Jesus pitied poor sinners so much that he left the courts of heaven, and laid aside the robes of royalty, humiliating himself to humanity, that he might become acquainted with the needs of man, and help him to rise above the degradation of the fall. When he has given to man such unquestionable evidence of his love and tenderest sympathy, how important that his representatives should imitate his example in coming close to their fellow-men, and helping them to form a true Christian character. But some have been too ready to engage in church trials, and have borne sharp and unsympathizing testimony against the erring. In thus acting, they have yielded to a natural propensity that should have been firmly subdued. This is not the calm justice of the Christian executive, but the harsh criticism of a hasty temperament.{GW92 79.2}
§62 众教会需要的是教育而不是责难。传道人不但不应太严厉地责备他们缺乏灵性和疏忽责任,反而应当藉着言传身教,教导他们在恩典和真理的知识上长进。{GW92 79.3}
§63 The churches need education more than censure. Instead of blaming them too severely for their want of spirituality and neglect of duty, the minister should, by precept and example, teach them to grow in grace and in the knowledge of the truth.{GW92 79.3}
§64 我们四五十岁的传道人不要觉得自己工作效率不如以前了。年长而有经验的人正应该作出坚强而正确的努力。这个时代特别需要他们。失去他们是教会承受不起的。这样的人不要说到自己身心的软弱,觉得自己有用的日子已经过去了。{GW92 80.1}
§65 Our ministers who have reached the age of forty or fifty years should not feel that their labor is less efficient than formerly. Men of years and experience are just the ones to put forth strong and well-directed efforts. They are specially needed at this time; the churches cannot afford to part with them. Such ones should not talk of physical and mental feebleness, nor feel that their day of usefulness is over.{GW92 80.1}
§66 他们中有许多人用脑过度,甚至身体的锻炼也弥补不了。结果他们的能力削弱了,有推却责任的意向。他们需要更加积极地工作。这不限于那些因时光流逝而鬓发霜白的人,也包括陷于同样精神衰弱状态的青年人。他们有一套讲道的题目;但他们如果不越过这些界限,就会失去影响力。{GW92 80.2}
§67 Many of them have suffered from severe mental taxation, unrelieved by physical exercise. The result is a deterioration of their powers, and a tendency to shirk responsibilities. What they need is more active labor. This is not confined to those whose heads are white with the frost of time, but men young in years have fallen into the same state, and have become mentally feeble. They have a list of set discourses; but if they get beyond the boundaries of these, they lose their soundings.{GW92 80.2}
§68 过去的牧师骑在马背上旅行,花大量时间探访他的羊群,尽管艰辛而风尘朴朴,却比我们今日的传道人更加健康。如今的传道人尽量不运用体力,将自己局限于书本之内。{GW92 80.3}
§69 The old-fashioned pastor, who traveled on horseback, and spent much time in visiting his flock, enjoyed much better health, notwithstanding his hardships and exposures, than our ministers of today, who avoid all physical exertion as far as possible, and confine themselves to their books.{GW92 80.3}
§70 年长而有经验的传道人应该认识到自己作为上帝仆人的责任,就是要前进,每日进步,在工作中提高效率,不断收集新的材料摆在人们面前。每一次讲解福音都应比过去有所进步。每一年他们都应达到更深的虔诚,更温柔的精神,更高的属灵造诣,对圣经真理有更充分的认识。他们的年纪越大,经验越多,就应该越能接近人心,对人心有更全面的认识。{GW92 80.4}
§71 Ministers of age and experience should feel it their duty, as God’s hired servants, to go forward, progressing every day, continually becoming more efficient in their work, and constantly gathering fresh matter to set before the people. Every effort to expound the gospel should be an improvement upon that which preceded it. Every year they should develop a deeper piety, a tenderer spirit, greater spirituality, and a more thorough knowledge of Bible truth. The greater their age and experience, the nearer should they be able to approach the hearts of the people, having a more perfect knowledge of them.{GW92 80.4}
§72 这时代需要无论遇到什么人的反对,都不怕扬声支持正义的人。他们应当具有坚强的纯正品质和经过考验的勇气。教会需要他们,上帝必与他们的同工,支持福音事工的各部门。—4T. 260-270.{GW92 81.1}
§73 Men are needed for this time who are not afraid to lift their voices for the right, whoever may oppose them. They should be of strong integrity and tried courage. The church calls for them, and God will work with their efforts to uphold all branches of the gospel ministry.—Testimonies for the Church 4.260.{GW92 81.1}
已选中 0 条 (可复制或取消)