传道良助(1892)E

第04章 在新区工作
§1 第四章 在新区工作Labor in New Fields
§2 1871年12月10日,我蒙指示,如果克己忠诚的人愿意毫无保留地献上自己,向黑暗中的人传扬真理,上帝就会藉真理成就一番伟大的工作。凡认识宝贵真理并献身上帝的人应该利用每一个机会传扬真理。上帝的天使正在感动其他国家百姓的心与良知。诚实的人既见到慌慌不定的各国时兆,便心中不安,不由得问道:这一切事的结局会怎样呢?虽然上帝和天使都在从事感化人心的工作,但是上帝的仆人们却似乎睡着了。只有很少的人在与天上的使者合作。凡真实的基督徒都应在主的葡萄园中作工。他们应当警醒热心地为拯救自己的同胞而辛劳,效法救世主一生舍己牺牲、忠心认真作工的榜样。 {GW92 47.3}
§3 December 10, 1871, I was shown that God would accomplish a great work through the truth, if devoted, self-sacrificing men would give themselves unreservedly to the work of presenting it to those in darkness. Those who have a knowledge of the precious truth, and who are consecrated to God, should avail themselves of every opportunity where there is an opening to press in the truth. Angels of God are moving on the hearts and consciences of the people of other nations, and honest souls are troubled as they witness the signs of the times in the unsettled state of the nations. The inquiry arises in their hearts, What will be the end of all these things? While God and angels are at work to impress hearts, the servants of Christ seem to be asleep. But few are working in unison with the heavenly messengers. All men and women who are Christians in every sense of the word, should be workers in the vineyard of the Lord. They should be wide awake, zealously laboring for the salvation of their fellow-men, and should imitate the example that the Saviour of the world has given them in his life of self-denial, sacrifice, and faithful, earnest labor. {GW92 47.3}
§4 在守安息日的复临信徒中间只有微乎其微的传道精神。传道人和信徒若被充分唤醒,他们就不会这样冷漠安心了,因为上帝已经尊荣他们,使他们成为上帝律法的保管者,将这律法印在他们脑中,写在他们心上。这些重要的真理要考验世人;可是我们自己国家还有很多城市村镇从未听到过警告的信息。在帮助推进上帝圣工这项大工的呼吁之下,青年人虽受激励有所前进,却没有充分负起工作的担子以完成他们所能完成的工作。他们乐于做无需付出特别努力的小工。所以他们没有学会完全依赖上帝,凭藉活泼的信心就近那伟大亮光与能力的源头,以便他们的努力能大获成功。{GW92 48.1}
§5 There has been but little of the missionary spirit among Sabbath-keeping Adventists. If ministers and people were sufficiently aroused, they would not rest thus indifferently, while God has honored them by making them the depositaries of his law, by printing it in their minds and writing it upon their hearts. These truths of vital importance are to test the world; and yet in our own country there are cities, villages, and towns that have never heard the warning message. Young men who feel stirred by the appeals that have been made for help in this great work of advancing the cause of God, make some advance moves, but do not get the burden of the work upon them sufficiently to accomplish what they might. They are willing to do a small work, which does not require special effort. Therefore they do not learn to place their whole dependence upon God, and by living faith draw from the great Fountain and Source of light and strength, in order that their efforts may prove wholly successful.{GW92 48.1}
§6 那些认为自己有工作要为主做的人,不应在教会中间开始工作;而应出去进入新的园地,运用自己的恩赐。这样,他们可以试验自己,满意地解决上帝是否确实拣选了他们做这工作的问题。他们会感到必须学习上帝的道,恳切祈求属天的智慧和神圣的帮助。他们既遇到反对的人提出对我们信仰要点的异议,就会被带到一种地步,获得极其宝贵的经验。他们会感到自己的软弱并被驱策到上帝的话语跟前,向上帝祈求。藉着如此运用他们的恩赐。他们会不断学习不断提高,同时也获得信心胆量和勇气,最终拥有宝贵的经验。……{GW92 48.2}
§7 Those who think that they have a work to do for the Master should not begin their efforts among the churches; they should go out into new fields, and prove their gifts. In this way they can test themselves, and settle the matter to their own satisfaction, whether God has indeed chosen them for this work. They will feel the necessity of studying the word of God, and praying earnestly for heavenly wisdom and divine aid. By meeting with opponents who bring up objections to the important points of our faith, they will be brought where they will obtain a most valuable experience. They will feel their weakness, and be driven to the word of God and to prayer. In this exercise of their gifts, they will be learning and improving, and gaining confidence, courage, and faith, and will eventually have a valuable experience.... {GW92 48.2}
§8 开始从事这项圣工的青年若有传道的精神,就会证明上帝确实呼召了他们从事圣工。但是他们若不出去到新的园地,而是满足于在教会间走来走去,就证明他们身上并没有圣工的负担。我们年轻传道士的思想不够开阔。他们的热心太微弱了。年轻人若能觉醒并献身于主,便会时刻殷勤并谋求使自己有资格成为传道园地的工人,而不是好斗的人。{GW92 49.1}
§9 If young men who begin to labor in this cause would have the missionary spirit, they would give evidence that God has indeed called them to the work. But when they do not go out into new places, but are content to go from church to church, they give evidence that the burden of the work is not upon them. The ideas of our young preachers are not broad enough. Their zeal is too feeble. Were the young men awake and devoted to the Lord, they would be diligent every moment of their time, and would seek to qualify themselves to become laborers in the missionary field rather than to become combatants.{GW92 49.1}
§10 青年人应当掌握外语,让上帝可以用他们把救恩的真理传给外国人民。这些青年人即使在为罪人作工时也可以学习外语。如果他们善于利用光阴,就能增强智力,有更大的作为。假如负担较轻的青年妇女肯献身于上帝,她们就能藉着学习外语而使自己成为有用的人。她们可以专门从事翻译工作。{GW92 49.2}
§11 Young men should be qualifying themselves by becoming familiar with other languages, that God may use them as mediums to communicate his saving truth to those of other nations. These young men may obtain a knowledge of other languages even while engaged in laboring for sinners. If they are economical of their time, they can be improving their minds, and qualifying themselves for more extended usefulness. If young women who have borne but little responsibility would devote themselves to God, they could qualify themselves for usefulness by studying and becoming familiar with other languages. They could devote themselves to the work of translating.{GW92 49.2}
§12 我们的书刊也应当印成外语,以便传到外国。藉着印刷品可以成就许多工作,但若配合传道士的工作影响,就能成就更多。传道士需要去其他国家用审慎细心的方法传讲真理。个人之工可以大大扩展现代真理的圣工。如果工人小心谨慎地从事个人与个人之间心与心的沟通,就会比单单用我们的书刊更容易去除偏见。从事此项工作的人不应当考虑自己的安逸或爱好;也不应当喜爱出名或炫耀。{GW92 50.1}
§13 Our publications should be printed in other languages, that foreign nations may be reached. Much can be done through the medium of the press, but still more can be accomplished if the influence of the publications could be aided by that of the living preacher. Missionaries are needed to go to other nations to preach the truth in a guarded, careful manner. The cause of present truth can be greatly extended by personal effort. The contact of mind with mind will do more to remove prejudice, if the labor is discreet, than our publications alone can do. Those who engage in this work should not consult their ease or inclination; neither should they have love for popularity or display.{GW92 50.1}
§14 当教会看到青年热心准备自己将圣工推广到那些从未听到真理的各城市村镇,又看到传道士自告奋勇地到其他各国去将真理传给他们时,教会的会众就必大为兴奋而坚强起来,远比他们让这些没有经验的青年牧养他们更为有效。当他们看到这些传道人因热爱真理并渴望救人而心里火热时,他们自己也必振奋起来。一般地说,这些信徒本人都有相当的恩赐和能力来造福并坚固自己,并把羊和羊羔领到羊圈里来。他们需要自治自养,使一切潜在的恩赐发挥作用。{GW92 50.2}
§15 When the churches see young men possessing zeal to qualify themselves to extend their labors to cities, villages, and towns that have never been aroused to the truth, and missionaries volunteering to go to other nations to carry the truth to them, the churches will be encouraged and strengthened far more than by receiving the labors of inexperienced young men. As they see their ministers’ hearts all aglow with love and zeal for the truth, and with a desire to save souls, the churches will arouse. These generally have gifts and power within themselves to bless and strengthen themselves, and to gather the sheep and lambs into the fold. They need to be thrown upon their own resources, that all the gifts that are lying dormant may thus be called into active service.{GW92 50.2}
§16 一旦成立了教会,就当向他们陈明,从他们之中必须有人进行将真理传给别人的工作,并建立新的教会;因此他们大家都必须作工,尽力培养上帝所赋予他们的才干到极致,训练他们的心思为主服务。这些使者若有纯洁的内心和生活,若做出应有的榜样,他们的工作便会大有成效;因为他们拥有最有力的真理,这真理清晰而连贯,且具有令人信服的论据使它受人喜爱。他们有上帝和天使合作同工。 {GW92 50.3}
§17 As churches are established, it should be set before them that it is even from among them that men must be taken to carry the truth to others, and raise up new churches; therefore they must all work, and cultivate to the utmost the talents that God has given them, and be training their minds to engage in the service of their Master. If these messengers are pure in heart and life, if their example is what it should be, their labors will be highly successful; for they have a most powerful truth, one that is clear and connected, and that has convincing arguments in its favor. They have God on their side, and the angels of God to work with their efforts. {GW92 50.3}
§18 传扬真理的人之所以成就甚小,不完全是因为他们所宣扬的真理不受人欢迎,也是因为传信息的人没有因自己所传的真理而成圣。救主收回了祂的笑脸,圣灵的感动也离开了他们。上帝折服罪人并洗净一切不义的临格和大能没有彰显出来。突然的毁灭就要临到人们,可是他们却没有受到可怕的警告。未成圣的传道人使那些接续他们、有圣工负担和作工精神的人工作十分艰难。……{GW92 51.1}
§19 The reason why there has been so little accomplished by those who preach the truth, is not wholly that the truth they bear is unpopular, but that the men who bear the message are not sanctified by the truths they preach. The Saviour withdraws his smiles, and the inspiration of his Spirit is not upon them. The presence and power of God to convict the sinner and cleanse from all unrighteousness, is not manifest. Sudden destruction is right upon the people, and yet they are not fearfully alarmed. Unconsecrated ministers make the work very hard for those who follow after them, and who have the burden and spirit of the work upon them....{GW92 51.1}
§20 应当善用每一个机会向其他国家传扬真理。这必定需要大量的花销,然而,绝不可因为花销而拦阻这工作。钱财只有用来推进上帝国度的利益才具有价值。主就是为了这个目的才把钱财借给人,用来把真理传给他们的同胞。安息日复临信徒的队伍中有大量多余的钱财。他们既自私地扣留这些钱财,不将之用于上帝的圣工,便在弄瞎自己的眼睛,看不到上帝工作的重要,也无法看清楚我们所处时期的严肃性和永恒财富的价值。他们不以正确的亮光观看髑髅地,所以就不能欣赏基督为之付上无限代价之生灵的价值。{GW92 51.2}
§21 Every opportunity should be improved to extend the truth to other nations. This will be attended with considerable expense, but expense should in no case hinder the performance of this work. Money is of value only as it is used to advance the interest of the kingdom of God. The Lord has lent men means for this very purpose, to use in sending the truth to their fellow-men. There is a great amount of surplus means in the ranks of Seventh-day Adventists; and the selfish withholding of it from the cause of God, is blinding their eyes to the importance of the work of God, making it impossible for them to discern the solemnity of the times in which we live, or the value of eternal riches. They do not view Calvary in the right light, and therefore cannot appreciate the worth of the soul for which Christ paid an infinite price.{GW92 51.2}
§22 人们会将钱财投入到他们最重视且认为会带给他们最大利益的事上。人们虽然愿意冒着极大的风险将大笔的金钱投入到世上的企业,却不愿意承担风险或投入大笔金钱到上帝的圣工上,将真理传给他们的同胞,他们的行为证明,他们重视地上的财宝,远过于天上的财宝。…… {GW92 51.3}
§23 Men will invest means in that which they value the most, and which they think will bring them the greatest profits. When men will run great risks and invest much in worldly enterprises, but are unwilling to venture or invest much in the cause of God to send the truth to their fellow-men, they give evidence that they value their earthly treasure just as much more highly than the heavenly as their works show.... {GW92 51.3}
§24 克服偏见和令不信的人相信我们努力帮助他们是无私的,的确是一项困难的工作。然而,这不应当阻止我们的工作。上帝之道中没有一条教训告诉我们只向那些欣赏并对我们的努力做出回应的人行善,只为那些会感激我们的人谋利益。上帝已打发我们在祂的葡萄园里做工。我们的责任就是竭尽全力做工。“早晨要撒你的种,晚上也不要歇你的手,因为你不知道那一样发旺,或是早撒的,或是晚撒的,或是两样都好”(传11:6)。我们的信心太小了。我们限制了以色列的圣者。我们应当感谢上帝竟然屈尊使用我们任何一个人作祂的工具。任何本着信心的热切祈祷都会得到上帝的答复。这些答复可能并没有按照我们所期待的临到,然而必定会临到,可能不会照我们计划的时间临到,却会在我们最需要的时候临到。但是我们的不信是多么有罪啊。“你们若常在我里面,我的话也常在你们里面,凡你们所愿意的,祈求就给你们成就”(约15:7)。{GW92 52.1}
§25 It will be difficult to overcome prejudice, and to convince the unbelieving that our efforts to help them are disinterested. But this should not hinder our labor. There is no precept in the word of God that tells us to do good to those only who appreciate and respond to our efforts, and to benefit those only who will thank us for it. God has sent us to work in his vineyard. It is our business to do all we can. “In the morning sow thy seed, and in the evening withhold not thine hand; for thou knowest not whether shall prosper, either this or that.” [Ecclesiastes 11:6.] We have too little faith. We limit the Holy One of Israel. We should be grateful that God condescends to use any of us as his instruments. For every earnest prayer put up in faith for anything, answers will be returned. They may not come just as we have expected; but they will come—not perhaps as we have desired, but at the very time when we most need them. But O, how sinful is our unbelief! “If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you.” [John 15:7.]{GW92 52.1}
§26 从事这项工作的青年人不应该过于信赖自己的能力。他们还缺乏经验,应当努力从那些在这工作上有长期经验和有机会研究品格的人身上学得智慧。{GW92 52.2}
§27 Young men who are engaged in this work should not trust too much to their own abilities. They are inexperienced, and should seek to learn wisdom from those who have had long experience in the work, and who have had opportunities to study character.{GW92 52.2}
§28 上帝的计划不是让我们传道的弟兄在各教会之间工作,而是应该向外传播,我们的布道工作要尽可能的扩展到更大的范围,向四面八方建立新的教会。我们应当总是使新信徒心中铭记我们使命的重要性。当有能力的人归向真理之后,不应当要求工人使他们逐渐衰退的信心保持活泼;而应使这些有能力的人感到在葡萄园做工的必要。只要教会依赖工人从外面加强和鼓励他们的信心,他们自己就不会变得刚强。他们应当受教明白自己力量的增长乃是与个人的努力成正比的。在传道工作中,越认真应用《新约》的计划,所付出的努力便会越为成功。{GW92 53.3}
§29 Instead of laboring among the churches, God designs that our ministers should spread abroad, and our missionary labor be extended over as much ground as we can possibly occupy to advantage, going in every direction to raise up new companies. We should ever leave upon the minds of new disciples an impression of the importance of our mission. As able men are converted to the truth, they should not require laborers to keep their flagging faith alive; but these men should be impressed with the necessity of laboring in the vineyard. As long as churches rely upon laborers from abroad to strengthen and encourage their faith, they will not become strong in themselves. They should be instructed that their strength will increase in proportion to their personal efforts. The more closely the New Testament plan is followed in missionary labor, the more successful will be the efforts put forth.{GW92 53.3}
§30 我们应当像我们神圣的教师一样,本着慎重、焦急和舍己的精神播撒真理的种子。我们若不愿在善事上变得厌倦,就必须拥有基督的心。祂的一生是不断为了他人的益处而牺牲的一生。我们必须效学祂的榜样。我们必须播撒真理的种子,同时相信上帝会使其发芽生长。这宝贵的真理种子或许会休眠一段时间,然而,当上帝的恩典使人心知罪时,我们所播撒的种子便会发芽生长,结出果实来荣耀上帝。我们需要从事此项伟大工作的布道士无私,认真、恒切地与基督和众天使合作拯救同胞。{GW92 53.1}
§31 We should work as did our divine Teacher, sowing the seeds of truth with care, anxiety, and self-denial. We must have the mind of Christ if we would not become weary in well-doing. His was a life of continual sacrifice for others’ good. We must follow his example. We must sow the seed of truth, and trust in God to quicken it into life. The precious seed may lie dormant for some time, when the grace of God may convict the heart, and the seed sown be awakened to life, and spring up, and bear fruit to the glory of God. Missionaries in this great work are wanted to labor unselfishly, earnestly, and perseveringly, as co-workers with Christ and the heavenly angels in the salvation of their fellow-men.{GW92 53.1}
§32 我们的传道人尤其应当谨防懒惰和骄傲,我们既意识到拥有真理和我们的对手无法对付的强大论据,便容易生出懒惰和骄傲;虽然我们所掌握的真理具备摧毁黑暗势力堡垒的大能,我们却有危险忽视个人的虔诚、内心的纯洁、和完全献身于上帝。他们有危险觉得自己是富足,已经发了财,其实却缺乏基督徒必备的资格。他们可能是困苦、贫穷、瞎眼、可怜、赤身的。他们没有感到每日每时度顺服基督之生活的必要。属灵的骄傲腐蚀了信仰的命脉。为要保持谦卑,最好牢记我们在上帝圣目的鉴察之下是什么样子,祂洞悉人心每一个秘密;也要牢记若是同胞知道我们的一切,象上帝知道我们一样,我们在他们眼中会如何。因此,为了使我们降卑,我们要承认自己的错误,并且利用这个机会制服自己的骄傲。——3T.202-210 {GW92 53.2}
§33 Especially should our ministers beware of indolence and pride, which are apt to grow out of a consciousness that we have the truth, and strong arguments which our opponents cannot meet; and while the truths which we handle are mighty to the pulling down of the strongholds of the powers of darkness, there is danger of neglecting personal piety, purity of heart, and entire consecration to God. There is danger of their feeling that they are rich and increased with goods, while they lack the essential qualifications of Christians. They may be wretched, poor, miserable, blind, and naked. They do not feel the necessity of living in obedience to Christ every day and every hour. Spiritual pride eats out the vitals of religion. In order to preserve humility, it would be well to remember how we appear in the sight of a holy God, who reads every secret of the soul, and how we should appear in the sight of our fellow-men if they all knew us as well as God knows us. For this reason, to humble us, we are directed to confess our faults, and improve this opportunity to subdue our pride.—Testimonies for the Church 3:202. {GW92 53.2}
已选中 0 条 (可复制或取消)