使徒行述(1911)E

第58章 胜利的教会
§1 第58章 胜利的教会
§2 Chap. 58 - The Church Triumphant
§3 自从使徒们息劳以来,业已经过一千八百多年了;但他们为基督的缘故而辛劳牺牲的历史,依然是教会最珍贵的遗产。这一部历史是在圣灵指示之下写成的,记在经中以便各世代跟从基督的人可获得勉励,得以发出更大的热心,更认真从事救主的圣工。[1]{AA 593.1 }
§4 More than eighteen centuries have passed since the apostles rested from their labors, but the history of their toils and sacrifices for Christs sake is still among the most precious treasures of the church. This history, written under the direction of the Holy Spirit, was recorded in order that by it the followers of Christ in every age might be impelled to greater zeal and earnestness in the cause of the Saviour. {AA 593.1 }[1]
§5 基督所交给门徒的使命,他们完成了。当这些十字架的信使出去宣讲福音的时候,那一种上帝荣耀的显现乃是血肉之体的人类以前从来没有见过的。使徒们靠着上帝圣灵的合作,竟成就了一番震动全世界的工作,在一个世代之内,福音竟传遍了各国。[2]{AA 593.2 }
§6 The commission that Christ gave to the disciples, they fulfilled. As these messengers of the cross went forth to proclaim the gospel, there was such a revelation of the glory of God as had never before been witnessed by mortal man. By the co-operation of the divine Spirit, the apostles did a work that shook the world. To every nation was the gospel carried in a single generation. {AA 593.2 }[2]
§7 那随基督所拣选之使徒的传道工作而来的成效是光荣的。在他们开始工作的时候,他们中间有一些原是没有学问的小民,但他们对于他们夫子的事业的献身却是毫无保留的,因此在他的指导之下,他们获得了准备去从事那分派给他们的伟大工作。有恩惠与真理在他们的心中作主,激励他们的动机并控制他们的行动。他们的生命与基督一同藏在上帝里面,以致自我已经埋没在无限慈爱的深渊里,不再受人注意了。[3]{AA 593.3 }
§8 Glorious were the results that attended the ministry of the chosen apostles of Christ. At the beginning of their ministry some of them were unlearned men, but their consecration to the cause of their Master was unreserved, and under His instruction they gained a preparation for the great work committed to them. Grace and truth reigned in their hearts, inspiring their motives and controlling their actions. Their lives were hid with Christ in God, and self was lost sight of, submerged in the depths of infinite love. {AA 593.3 }[3]
§9 门徒原是知道如何凭诚实宣讲祈祷的人,也是能握住“以色列人的保障”的人(珥3:16)。他们是多么亲密地站在上帝旁边,并将他们个人的荣誉与他的宝座联在一起!耶和华乃是他们的上帝。他的荣誉就是他们的荣誉。他的真理就是他们的真理,福音所遭受的任何攻击就像是他们的心灵受了严重的创伤,因此他们竭尽全力为基督的事业而战斗。他们能讲述生命之道,因为他们已接受了上天的恩膏。他们期望的多,所以尝试的也多。基督已经向他们显示自己,所以他们就仰望他的指引。他们对于真理的认识和他们忍受反对的力量,乃是与他们对上帝旨意的顺从成正比例的。上帝的智慧与能力耶稣基督,乃是他们每一次讲道的主题。他的名就是那在天下人间所赐下唯一使人可以靠着得救的名就被他们高举了。当他们宣讲了这位复活之救主基督的完全美德时,他们的话打动了人心,男男女女都因而接受福音了。许多曾经辱骂救主圣名并藐视他权能的人,这时都承认自己是钉十字架之主的门徒了。[4]{AA 594.1 }
§10 The disciples were men who knew how to speak and pray sincerely, men who could take hold of the might of the Strength of Israel. How closely they stood by the side of God, and bound their personal honor to His throne! Jehovah was their God. His honor was their honor. His truth was their truth. Any attack made upon the gospel was as if cutting deep into their souls, and with every power of their being they battled for the cause of Christ. They could hold forth the word of life because they had received the heavenly anointing. They expected much, and therefore they attempted much. Christ had revealed Himself to them, and to Him they looked for guidance. Their understanding of truth and their power to withstand opposition were proportionate to their conformity to Gods will. Jesus Christ, the wisdom and power of God, was the theme of every discourse. His name--the only name given under heaven whereby men can be saved--was by them exalted. As they proclaimed the completeness of Christ, the risen Saviour, their words moved hearts, and men and women were won to the gospel. Multitudes who had reviled the Saviours name and despised His power now confessed themselves disciples of the Crucified. {AA 594.1 }[4]
§11 使徒之所以能完成他们的使命,并不是靠赖他们自己的能力,而是倚靠永生上帝的大能。他们的工作不是容易的。基督教会开始的工作乃是伴随着辛苦艰难。门徒在进行工作时经常遭遇到穷困、谗言,毁谤和逼迫;但他们却不以性命为念,也不看为宝贵,反而因配为基督受苦而欢喜快乐。在他们的工作中,没有为优柔寡断、犹疑不决与意志薄弱等留有余地。他们甘心乐意费财费力为上帝而做。他们对于所负使命的责任感,净化并丰富了他们的经验;上天的恩典也在他们为基督所荣获的胜利上显明了。上帝以无限的大能借着他们而使福音得胜了。[5]{AA 595.1 }
§12 Not in their own power did the apostles accomplish their mission, but in the power of the living God. Their work was not easy. The opening labors of the Christian church were attended by hardship and bitter grief. In their work the disciples constantly encountered privation, calumny, and persecution; but they counted not their lives dear unto themselves and rejoiced that they were called to suffer for Christ. Irresolution, indecision, weakness of purpose, found no place in their efforts. They were willing to spend and be spent. The consciousness of the responsibility resting on them purified and enriched their experience, and the grace of heaven was revealed in the conquests they achieved for Christ. With the might of omnipotence God worked through them to make the gospel triumphant. {AA 595.1 }[5]
§13 使徒在基督所亲自奠定的基础上建立了上帝的教会。《圣经》常用建造圣殿的比喻来说明教会的建设。撒迦利亚提到基督就是那将要建造耶和华圣殿的“苗裔”。他也论到外邦人要协助这工作:“远方的人也要来建造耶和华的殿。”以赛亚也说:“外邦人必建筑你的城墙。”(亚6:12,15;赛60:10)[6]{AA 595.2 }
§14 Upon the foundation that Christ Himself had laid, the apostles built the church of God. In the Scriptures the figure of the erection of a temple is frequently used to illustrate the building of the church. Zechariah refers to Christ as the Branch that should build the temple of the Lord. He speaks of the Gentiles as helping in the work: They that are far off shall come and build in the temple of the Lord; and Isaiah declares, The sons of strangers shall build up thy walls. Zechariah 6:12, 15; Isaiah 60:10. {AA 595.2 }[6]
§15 彼得写信论到建造这殿,说:“主乃活石,固然是被人所弃的,却是被上帝所拣选所宝贵的;你们来到主面前,也就像活石,被建造成为灵宫,作圣洁的祭司,借着耶稣基督奉献上帝所悦纳的灵祭。”(彼前2:4-5)[7]{AA 595.3 }
§16 Writing of the building of this temple, Peter says, To whom coming, as unto a living stone, disallowed indeed of men, but chosen of God, and precious, ye also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ. 1 Peter 2:4, 5. {AA 595.3 }[7]
§17 使徒在犹太人和外邦人中采取材料,凿出石头来奠定圣殿的根基。保罗在达以弗所信徒的书信中说道:“这样,你们不再作外人、和客旅,是与圣徒同国,是上帝家里的人了;并且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶稣自己为房角石;各房靠他联络得合式,渐渐成为主的圣殿;你们也靠他同被建造,成为上帝借着圣灵居住的所在。”(弗2:19-22)[8]{AA 596.1 }
§18 In the quarry of the Jewish and the Gentile world the apostles labored, bringing out stones to lay upon the foundation. In his letter to the believers at Ephesus, Paul said, Now therefore ye are no more strangers and foreigners, but fellow citizens with the saints, and of the household of God; and are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ Himself being the Chief Cornerstone; in whom all the building fitly framed together groweth unto an holy temple in the Lord: in whom ye also are builded together for an habitation of God through the Spirit. Ephesians 2:19-22. {AA 596.1 }[8]
§19 他又写信给哥林多人说:“我照上帝所给我的恩,好像一个聪明的工头,立好了根基,有别人在上面建造。只是各人要谨慎怎样在上面建造。因为那已经立好的根基,就是耶稣基督,此外没有人能立别的根基。若有人用金、银、宝石、草木、禾秸,在这根基上建造;各人的工程必然显露;因为那日子要将他表明出来,有火发现;这火要试验各人的工程怎样。”(林前3:10-13)[9]{AA 596.2 }
§20 And to the Corinthians he wrote: According to the grace of God which is given unto me, as a wise master builder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon. For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ. Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble; every mans work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every mans work of what sort it is. 1 Corinthians 3:10-13. {AA 596.2 }[9]
§21 使徒曾在一个稳固的根基上建造,这根基就是“万古的磐石”。他们将那从世界各地采取的石块安装在这个根基上。但建筑工人工作时并不是毫无障碍的。他们的工作因基督仇敌的反对而致异常艰难。他们须应付那些在假根基上从事建造之人的顽固、偏见和仇恨。许多参加建设教会工作的人可以比拟尼希米时代修造城墙的人,论到这些人经上记着说:“修造城墙的,扛抬材料的,都一手作工,一手拿兵器。”(尼4:17)[10]{AA 596.3 }
§22 The apostles built upon a sure foundation, even the Rock of Ages. To this foundation they brought the stones that they quarried from the world. Not without hindrance did the builders labor. Their work was made exceedingly difficult by the opposition of the enemies of Christ. They had to contend against the bigotry, prejudice, and hatred of those who were building upon a false foundation. Many who wrought as builders of the church could be likened to the builders of the wall in Nehemiahs day, of whom it is written: They which builded on the wall, and they that bare burdens, with those that laded, everyone with one of his hands wrought in the work, and with the other hand held a weapon. Nehemiah 4:17. {AA 596.3 }[10]
§23 当时的君王和臣宰、祭司和官长,都想毁坏上帝的殿。但是那些忠心的人却冒着监禁、酷刑和死亡的威胁而继续推进圣工;于是那又壮丽,又匀称的建筑物就兴建起来了。有时作工的人几乎被那环绕着他们的迷信浓雾所蒙蔽。有时几乎被敌手的暴力所压倒。但他们却以坚定的信心与无尽的勇敢依然努力工作。[11]{AA 597.1 }
§24 Kings and governors, priests and rulers, sought to destroy the temple of God. But in the face of imprisonment, torture, and death, faithful men carried the work forward; and the structure grew, beautiful and symmetrical. At times the workmen were almost blinded by the mists of superstition that settled around them. At times they were almost overpowered by the violence of their opponents. But with unfaltering faith and unfailing courage they pressed on with the work. {AA 597.1 }[11]
§25 教会最初的建筑工人,一个一个地倒在敌人手下了。司提反被石头砍死,雅各被刀所杀,保罗被斩首,彼得被钉十字架,约翰被放逐。但教会依然进展。新的工人兴起代替那些倒下的人,于是圣殿的石头一块又一块地砌上去了。上帝教会的“圣殿”就是这样慢慢建立起来了。[12]{AA 597.2 }
§26 One after another the foremost of the builders fell by the hand of the enemy. Stephen was stoned; James was slain by the sword; Paul was beheaded; Peter was crucified; John was exiled. Yet the church grew. New workers took the place of those who fell, and stone after stone was added to the building. Thus slowly ascended the temple of the church of God. {AA 597.2 }[12]
§27 基督的教会成立之后,接着就是几个世纪惨重的逼迫,但始终不乏人重视建造上帝圣殿的工作过于自己的性命。论到这些人,经上记着说:“又有人忍受戏弄、鞭打、捆锁、监禁、各等的磨炼;被石头打死、被锯锯死、受试探、被刀杀;披着绵羊山羊的皮各处奔跑,受穷乏、患难、苦害,在旷野、山岭、山洞、地穴,飘流无定;本是世界不配有的人。”(来11:36-38)[13]{AA 597.3 }
§28 Centuries of fierce persecution followed the establishment of the Christian church, but there were never wanting men who counted the work of building Gods temple dearer than life itself. Of such it is written: Others had trial of cruel mockings and scourgings, yea, moreover of bonds and imprisonment: they were stoned, they were sawn asunder, were tempted, were slain with the sword: they wandered about in sheepskins and goatskins; being destitute, afflicted, tormented; (of whom the world was not worthy:) they wandered in deserts, and in mountains, and in dens and caves of the earth. Hebrews 11:36-38. {AA 597.3 }[13]
§29 众善的仇敌已施展浑身解数来阻止上帝所分派给他建造工人的工作。然而上帝也“为自己未尝不显出证据来。”有许多足能捍卫那“一次交付圣徒的真道”之人兴起来。历史已经记载了这些人的坚毅和英勇。其中有许多人像使徒一样,在自己的岗位上殉身了,但圣殿的建造仍然稳步前进。工人纵然被杀,工作依旧发展。中古世纪的华尔多人,约翰·威克里夫、胡斯和耶罗默、马丁·路德和萨文黎、克兰莫、拉提麦、与诺克斯、许格诺教派、约翰和查利·卫斯理等,以及许多其它的人,都曾用那必定存到永远的材料在这根基上建造。在后来的年月中,又有一些人非常慷慨地致力于推进《圣经》的流传,也有一班人在各异教地区从事服务,为宣传最后的重大信息预备这路,这些人都曾协助建造这殿。[14]{AA 598.1 }
§30 The enemy of righteousness left nothing undone in his effort to stop the work committed to the Lords builders. But God left not Himself without witness. Acts 14:17. Workers were raised up who ably defended the faith once delivered to the saints. History bears record to the fortitude and heroism of these men. Like the apostles, many of them fell at their post, but the building of the temple went steadily forward. The workmen were slain, but the work advanced. The Waldenses, John Wycliffe, Huss and Jerome, Martin Luther and Zwingli, Cranmer, Latimer, and Knox, the Huguenots, John and Charles Wesley, and a host of others brought to the foundation material that will endure throughout eternity. And in later years those who have so nobly endeavored to promote the circulation of Gods word, and those who by their service in heathen lands have prepared the way for the proclamation of the last great message--these also have helped to rear the structure. {AA 598.1 }[14]
§31 自从使徒时代以来,历经许多个世纪,建造上帝圣殿的工作始终没有停止。我们可以回顾过去的各世纪,并看到那组成这殿的活石闪烁发光,穿透那谬道与迷信的黑暗。这些珍贵的宝石将要在永恒的年日中发出更明亮的光辉,证明上帝真理的大能。这些经过琢磨的宝石所闪耀的光辉,显明了黑暗与光明之间,真理的纯金与谬论的渣滓之间的强烈对照。[15]{AA 598.2 }
§32 Through the ages that have passed since the days of the apostles, the building of Gods temple has never ceased. We may look back through the centuries and see the living stones of which it is composed gleaming like jets of light through the darkness of error and superstition. Throughout eternity these precious jewels will shine with increasing luster, testifying to the power of the truth of God. The flashing light of these polished stones reveals the strong contrast between light and darkness, between the gold of truth and the dross of error. {AA 598.2 }[15]
§33 保罗和其它使徒,以及历代以来一切的义人,都曾在建造圣殿的工作上有份。但这个建筑至今尚未完成。我们生存在现时代的人也有一份工作要做,有一部分责任要尽。我们要用那经得起火炼的材料,就是“按建宫的样式凿成的”金、银、宝石(诗144:12)在这根基上建造。对于凡这样为上帝建造的人,保罗有以下勉励和警告的话说:“人在那根基上所建造的工程,若存得住,他就要得赏赐。人的工程若被烧了,他就要受亏损,自己却要得救;虽然得救乃像从火里经过的一样。”(林前3:14-15)一个基督徒若忠心传讲生命之道,引领男男女女走上圣洁与平安的道路,他就是用牢固的材料在这根基上建造,他也要在上帝的国里被尊为聪明的建造者。[16]{AA 599.1 }
§34 Paul and the other apostles, and all the righteous who have lived since then, have acted their part in the building of the temple. But the structure is not yet complete. We who are living in this age have a work to do, a part to act. We are to bring to the foundation material that will stand the test of fire--gold, silver, and precious stones, polished after the similitude of a palace. Psalm 144:12. To those who thus build for God, Paul speaks words of encouragement and warning: If any mans work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward. If any mans work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire. 1 Corinthians 3:14, 15. The Christian who faithfully presents the word of life, leading men and women into the way of holiness and peace, is bringing to the foundation material that will endure, and in the kingdom of God he will be honored as a wise builder. {AA 599.1 }[16]
§35 论到使徒经上记着说:“门徒出去,到外宣传福音,主和他们同工。用神迹随着,证实所传的道。”(可16:20)基督从前怎样差遣他的门徒,他今日也照样差遣他教会中的教友。使徒所赋有的同一能力也是为他们预备的。只要他们愿意以上帝为他们的力量,他就必和他们同工,而他们也决不至于徒劳无功。他们务要认识到;他们所参加的工作乃是耶和华所已经印证的。上帝曾对耶利米说:“你不要说我是年幼的;因为我差遣你到谁那里去,你都要去;我吩咐你说什么话,你都要说。你不要惧怕他们;因为我与你同在,要拯救你。”于是耶和华伸手按他仆人的口,说:“我已将当说的话传给你。”(耶1:7-9)他也吩咐我们出去宣讲他所传给我们的话,并用他的圣手按在我们的口上。[17]{AA 599.2 }
§36 Of the apostles it is written, They went forth, and preached everywhere, the Lord working with them, and confirming the word with signs following. Mark 16:20. As Christ sent forth His disciples, so today He sends forth the members of His church. The same power that the apostles had is for them. If they will make God their strength, He will work with them, and they shall not labor in vain. Let them realize that the work in which they are engaged is one upon which the Lord has placed His signet. God said to Jeremiah, Say not, I am a child: for thou shalt go to all that I shall send thee, and whatsoever I command thee thou shalt speak. Be not afraid of their faces: for I am with thee to deliver thee. Then the Lord put forth His hand and touched His servants mouth, saying, Behold, I have put My words in thy mouth. Jeremiah 1:7-9. And He bids us go forth to speak the words He gives us, feeling His holy touch upon our lips. {AA 599.2 }[17]
§37 基督已经将神圣的任务交付他的教会。每一个肢体都应当作媒介,俾使上帝借以将他恩典的财宝,就是基督那测不透的丰富传播与世人。救主所最属望的,莫过于一班能向世人表现他的灵和他的圣德的代理人。世界所最需要的,莫过于经由人类所表现的救主之爱。全天庭都在等待着,要看那上帝所能用以显明基督教之能力的男女。[18]{AA 600.1 }
§38 Christ has given to the church a sacred charge. Every member should be a channel through which God can communicate to the world the treasures of His grace, the unsearchable riches of Christ. There is nothing that the Saviour desires so much as agents who will represent to the world His Spirit and His character. There is nothing that the world needs so much as the manifestation through humanity of the Saviours love. All heaven is waiting for men and women through whom God can reveal the power of Christianity. {AA 600.1 }[18]
§39 教会乃是上帝所用以宣传真理的机构,蒙他赋予能力从事特殊的工作;只要她效忠于上帝,顺从他一切的命令,上帝恩典的丰美就必显在她里面。只要她忠于职守,只要她尊荣以色列的上帝,就没有任何权势足能与之抗衡。[19]{AA 600.2 }
§40 The church is Gods agency for the proclamation of truth, empowered by Him to do a special work; and if she is loyal to Him, obedient to all His commandments, there will dwell within her the excellency of divine grace. If she will be true to her allegiance, if she will honor the Lord God of Israel, there is no power that can stand against her. {AA 600.2 }[19]
§41 为上帝和他圣工所发的热心,曾使门徒具有大能力为福音作见证。我们岂不该同样的心里火热,决心去宣讲赎罪之爱的故事和被钉十字架的基督么?每一个基督徒都有特权,不仅要仰望,而且也要催促救主的复临。[20]{AA 600.3 }
§42 Zeal for God and His cause moved the disciples to bear witness to the gospel with mighty power. Should not a like zeal fire our hearts with a determination to tell the story of redeeming love, of Christ and Him crucified? It is the privilege of every Christian, not only to look for, but to hasten the coming of the Saviour. {AA 600.3 }[20]
§43 教会若愿披上基督的义袍,而不肯顺从世俗,那么在她面前就会有光明与荣耀之日的曙光出现。上帝对于教会的应许必永远坚立。他必使她“变为永远的荣华,成为历代的喜乐。”真理必定跨越那些藐视并拒绝它的人,而终获胜利。虽然有时似乎是被延缓了,但它的进展却从未受到阻碍。每当上帝的信息遭遇反对时,他就必加以新的力量,使它可以发挥更大的影响。它既赋有神圣的能力,就必冲破最坚固的屏障,并战胜一切的阻碍。[21]{AA 601.1 }
§44 If the church will put on the robe of Christs righteousness, withdrawing from all allegiance with the world, there is before her the dawn of a bright and glorious day. Gods promise to her will stand fast forever. He will make her an eternal excellency, a joy of many generations. Truth, passing by those who despise and reject it, will triumph. Although at times apparently retarded, its progress has never been checked. When the message of God meets with opposition, He gives it additional force, that it may exert greater influence. Endowed with divine energy, it will cut its way through the strongest barriers and triumph over every obstacle. {AA 601.1 }[21]
§45 那在上帝儿子辛劳牺牲的一生中支撑他的是什么呢?他看到了自己“劳苦的功效,便心满意足。”他展望永恒的将来,看到那些因他的屈辱而得蒙赦免并承受永生之人的幸福。他的耳朵收听到赎民胜利的呐喊。他听到救赎的民欢唱摩西和羔羊的歌。[22]{AA 601.2 }
§46 What sustained the Son of God during His life of toil and sacrifice? He saw the results of the travail of His soul and was satisfied. Looking into eternity, He beheld the happiness of those who through His humiliation had received pardon and everlasting life. His ear caught the shout of the redeemed. He heard the ransomed ones singing the song of Moses and the Lamb. {AA 601.2 }[22]
§47 我们都可以看到将来的景象,就是天国的福气。《圣经》中显示了许多有关将来荣耀的异象,是上帝圣手所描述的光景,这些也是他教会所珍视的。我们可以凭着信心,站在那永恒圣城的门口,听到那向凡在今生与基督合作、并以配为他的缘故受苦为荣之人所致的亲切欢迎词。当他说着“你们这蒙我父赐福的,可来”时,他们就将自己的冠冕放在救赎主的脚前,大声说:“曾被杀的羔羊是配得权柄、丰富、智慧、能力、尊贵、荣耀、颂赞的。……但愿颂赞、尊贵、荣耀、权势,都归给坐宝座的和羔羊,直到永永远远。”(太25:34;启5:12-13)[23]{AA 601.3 }
§48 We may have a vision of the future, the blessedness of heaven. In the Bible are revealed visions of the future glory, scenes pictured by the hand of God, and these are dear to His church. By faith we may stand on the threshold of the eternal city, and hear the gracious welcome given to those who in this life co-operate with Christ, regarding it as an honor to suffer for His sake. As the words are spoken, Come, ye blessed of My Father, they cast their crowns at the feet of the Redeemer, exclaiming, Worthy is the Lamb that was slain to receive power, and riches, and wisdom, and strength, and honor, and glory, and blessing. . . . Honor, and glory, and power, be unto Him that sitteth upon the throne, and unto the Lamb for ever and ever. Matthew 25:34; Revelation 5:12, 13. {AA 601.3 }[23]
§49 赎民要在那里迎见那些引领他们归向救主的人,于是大家同声赞美基督,因他受死致使人类可以承受那足与上帝的生命相比的生命。斗争已经过去了。患难与纷争也终止了。当赎民扬声欢呼说那被杀、复活而得胜的羔羊是配得荣耀的时候,胜利的歌声便洋溢了全天庭。[24]{AA 602.1 }
§50 There the redeemed greet those who led them to the Saviour, and all unite in praising Him who died that human beings might have the life that measures with the life of God. The conflict is over. Tribulation and strife are at an end. Songs of victory fill all heaven as the ransomed ones take up the joyful strain, Worthy, worthy is the Lamb that was slain, and lives again, a triumphant conqueror. {AA 602.1 }[24]
§51 “此后,我观看,见有许多的人,没有人能数过来,是从各国、各族、各民、各方来的,站在宝座和羔羊面前,身穿白衣,手拿棕树枝;大声喊着说:愿救恩归与坐在宝座上我们的上帝,也归与羔羊!”(启7:9-10)[25]{AA 602.2 }
§52 I beheld, and, lo, a great multitude, which no man could number, of all nations, and kindreds, and people, and tongues, stood before the throne, and before the Lamb, clothed with white robes, and palms in their hands; and cried with a loud voice, saying, Salvation to our God which sitteth upon the throne, and unto the Lamb. Revelation 7:9, 10. {AA 602.2 }[25]
§53 “这些人是从大患难中出来的,曾用羔羊的血、把衣裳洗白净了。所以他们在上帝宝座前,昼夜在他殿中侍奉他;坐宝座的要用帐幕覆庇他们。他们不再饥,不再渴;日头和炎热,也必不伤害他们。因为宝座中的羔羊必牧养他们,领他们到生命水的泉源;上帝也必擦去他们一切的眼泪。”“不再有死亡,也不再有悲哀、哭号、疼痛,因为以前的事都过去了。”(启7:14-17;21:4)[26]{AA 602.3 }
§54 These are they which came out of great tribulation, and have washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb. Therefore are they before the throne of God, and serve Him day and night in His temple: and He that sitteth on the throne shall dwell among them. They shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall the sun light on them, nor any heat. For the Lamb which is in the midst of the throne shall feed them, and shall lead them unto living fountains of waters: and God shall wipe away all tears from their eyes. And there shall be no more death, neither sorrow, nor crying, neither shall there be any more pain: for the former things are passed away. Revelation 7:14-17; 21:4. {AA 602.3 }[26]
已选中 0 条 (可复制或取消)