使徒行述(1911)E

第35章 救恩临到犹太人
§1 第35章 救恩临到犹太人
§2 Chap. 35 - Salvation to the Jews
§3 (本章根据:罗马书)
§4 保罗经过多次不可避免的耽延之后,终于到达了哥林多。这是他过去十分焦急挂虑而辛劳工作的地方,也是他一时深切关怀的对象。他发现许多早期的信徒依然对他表示热爱,认他为最先将福音真光传给他们的一位。当他会见这些门徒,看到他们忠贞与热心的证据时,他就因他在哥林多的工作并未归于徒然而感到欢喜。[1]{AA 372.1 }
§5 After many unavoidable delays, Paul at last reached Corinth, the scene of so much anxious labor in the past, and for a time the object of deep solicitude. He found that many of the early believers still regarded him with affection as the one who had first borne to them the light of the gospel. As he greeted these disciples and saw the evidences of their fidelity and zeal he rejoiced that his work in Corinth had not been in vain. {AA 372.1 }[1]
§6 那曾经一度轻易忘记自己在基督里崇高恩召的哥林多信徒,这时业已养成坚强的基督徒品格了。他们的言语行为显明了上帝恩典改变人心的能力,而且这时他们在那异教和迷信的中心已成了一股坚强的向善力。使徒既得与他所亲爱的同伴以及这些忠心的信徒团聚,他那疲惫忧烦的心灵就得到了安憩了。[2]{AA 372.2 }
§7 The Corinthian believers, once so prone to lose sight of their high calling in Christ, had developed strength of Christian character. Their words and acts revealed the transforming power of the grace of God, and they were now a strong force for good in that center of heathenism and superstition. In the society of his beloved companions and these faithful converts the apostles worn and troubled spirit found rest. {AA 372.2 }[2]
§8 保罗在哥林多逗留的时候,得有机会展望到更宽广的新工作园地。他特别考虑到往罗马去的旅程。他最深切的宿愿与计划之一,乃是要看到基督的信仰坚立在那当时世界的大中心。那时罗马业已成立教会,所以保罗希望获得该地信徒的合作,以便在意大利及其它国家完成圣工。这些弟兄中既有许多是他尚未认识的,因此他为自己将来在他们中间的工作铺路起见,便事先写了一封信给他们,声明他访问罗马的决心,以及他要在西班牙树立十字架旗帜的希望。[3]{AA 373.1 }
§9 During his sojourn at Corinth, Paul found time to look forward to new and wider fields of service. His contemplated journey to Rome especially occupied his thoughts. To see the Christian faith firmly established at the great center of the known world was one of his dearest hopes and most cherished plans. A church had already been established in Rome, and the apostle desired to secure the co-operation of the believers there in the work to be accomplished in Italy and in other countries. To prepare the way for his labors among these brethren, many of whom were as yet strangers to him, he sent them a letter announcing his purpose of visiting Rome and his hope of planting the standard of the cross in Spain. {AA 373.1 }[3]
§10 保罗在致罗马人的书信中说明了福音的大原则。他对于当时犹太和外邦教会所议论纷纷的一些问题表白了自己的立场,并说明那曾一度专属于犹太人的指望和应许,现在也已提供给外邦人了。[4]{AA 373.2 }
§11 In his epistle to the Romans, Paul set forth the great principles of the gospel. He stated his position on the questions which were agitating the Jewish and the Gentile churches, and showed that the hopes and promises which had once belonged especially to the Jews were now offered to the Gentiles also. {AA 373.2 }[4]
§12 这位使徒非常清楚而有力地阐明因信基督而称义的道理。他希望其它教会也能因他寄给在罗马的信徒的教训而得到帮助;但他对于自己话语的远大影响,当时所能预料到的是多么模糊啊!历代以来,因信称义的伟大真理像强大的灯塔一样,一直在引领着悔改的罪人走向生命之道。那驱散障蔽路德(马丁)心灵中的黑暗,并向他彰显基督宝血洗除罪恶之能力的,也就是这光。这同一的光也已引领成千上万背负罪担的生灵找到赦罪与平安的真源头。每一个基督徒都有理由为这卷致罗马教会的书信而感谢上帝。[5]{AA 373.3 }
§13 With great clearness and power the apostle presented the doctrine of justification by faith in Christ. He hoped that other churches also might be helped by the instruction sent to the Christians at Rome; but how dimly could he foresee the far-reaching influence of his words! Through all the ages the great truth of justification by faith has stood as a mighty beacon to guide repentant sinners into the way of life. It was this light that scattered the darkness which enveloped Luthers mind and revealed to him the power of the blood of Christ to cleanse from sin. The same light has guided thousands of sin-burdened souls to the true Source of pardon and peace. For the epistle to the church at Rome, every Christian has reason to thank God. {AA 373.3 }[5]
§14 保罗在这一封书信中充分发表了他为犹太人所负的重担。自从他悔改以来,他一直渴望帮助他的犹太同胞清楚地认识到福音的信息。他说:“我心里所愿的,向上帝所求的,是要以色列人得救。”[6]{AA 374.1 }
§15 In this letter Paul gave free expression to his burden in behalf of the Jews. Ever since his conversion, he had longed to help his Jewish brethren to gain a clear understanding of the gospel message. My hearts desire and prayer to God for Israel is, he declared, that they might be saved. {AA 374.1 }[6]
§16 这位使徒所具有的并不是一种平常的心愿。他不住地恳求上帝、感化那些未曾承认拿撒勒人耶稣为所应许之弥赛亚的人。他确实地告诉在罗马的信徒说:“我在基督里说真话,……有我良心被圣灵感动,给我作见证:我是大有忧愁,心里时常伤痛;为我弟兄,我骨肉之亲,就是自己被咒诅,与基督分离,我也愿意。他们是以色列人;那儿子的名分、荣耀、诸约、律法、礼仪、应许,都是他们的。列祖就是他们的祖宗;按肉体说,基督也是从他们出来的。他是在万有之上,永远可称颂的上帝。”[7]{AA 374.2 }
§17 It was no ordinary desire that the apostle felt. Constantly he was petitioning God to work in behalf of the Israelites who had failed to recognize Jesus of Nazareth as the promised Messiah. I say the truth in Christ, he assured the believers at Rome, my conscience also bearing me witness in the Holy Ghost, that I have great heaviness and continual sorrow in my heart. For I could wish that myself were accursed from Christ for my brethren, my kinsmen according to the flesh: who are Israelites, to whom pertaineth the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of God, and the promises; whose are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed forever. {AA 374.2 }[7]
§18 犹太人原是上帝的选民,他的旨意原是要借着他们使全人类得福。上帝曾从他们中间兴起许多先知。这些先知曾经预言救赎主的来临,而他却要被那应当最先承认他为应许之救主的人所拒绝所杀害。[8]{AA 374.3 }
§19 The Jews were Gods chosen people, through whom He had purposed to bless the entire race. From among them God had raised up many prophets. These had foretold the advent of a Redeemer who was to be rejected and slain by those who should have been the first to recognize Him as the Promised One. {AA 374.3 }[8]
§20 先知以赛亚展望后来的好几个世纪,看到众先知一个一个地被拒绝,而最后上帝的儿子也被拒绝,就受感写出预言,论到将来那班原先从未列在以色列中的人要接受救赎主。保罗提到这一段预言说:“以赛亚放胆说:‘没有寻找我的,我叫他们遇见;没有访问我的,我向他们显现。’至于以色列人,他说:‘我整天伸手招呼那悖逆顶嘴的百姓。’”[9]{AA 375.1 }
§21 The prophet Isaiah, looking down through the centuries and witnessing the rejection of prophet after prophet and finally of the Son of God, was inspired to write concerning the acceptance of the Redeemer by those who had never before been numbered among the children of Israel. Referring to this prophecy, Paul declares: Esaias is very bold, and saith, I was found of them that sought Me not; I was made manifest unto them that asked not after Me. But to Israel He saith, All day long I have stretched forth My hands unto a disobedient and gainsaying people. {AA 375.1 }[9]
§22 以色列虽然拒绝了上帝的儿子,但上帝并没有拒绝他们。且听保罗继续辩论说:“我且说,上帝弃绝了他的百姓吗?断乎没有。因为我也是以色列人,亚伯拉罕的后裔,属便雅悯支派的。上帝并没有弃绝他预先所知道的百姓。你们岂不晓得经上论到以利亚是怎么说的呢?他在上帝面前怎样控告以色列人,说:‘主啊,他们杀了你的先知,拆了你的祭坛,只剩下我一个人,他们还要寻索我的命。’上帝的回话是怎么说的呢?他说:‘我为自己留下七千人,是未曾向巴力屈膝的。如今也是这样,照着拣选的恩典还有所留的余救。’”[10]{AA 375.2 }
§23 Even though Israel rejected His Son, God did not reject them. Listen to Paul as he continues the argument: I say then, Hath God cast away His people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin. God hath not cast away His people which He foreknew. Wot ye not what the Scripture saith of Elias? how he maketh intercession to God against Israel, saying, Lord, they have killed Thy prophets, and digged down Thine altars; and I am left alone, and they seek my life. But what saith the answer of God unto him? I have reserved to Myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal. Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace. {AA 375.2 }[10]
§24 以色列固然已经失足跌倒,但这并不是说他们再不能站起来了。保罗发问说:“他们失脚是要他们跌倒吗?”他随即回答说:“断乎不是!反倒因他们的过失,救恩便临到外邦人,要激动他们发愤。若他们的过失,为天下的富足,他们的缺乏,为外邦人的富足;何况他们的丰满呢?我对你们外邦人说这话,因我是外邦人的使徒,所以敬重我的职分;或者可以激动我骨肉之亲发愤,好救他们一些人。若他们被丢弃,天下就得与上帝和好,他们被收纳,岂不是死而复生吗?”[11]{AA 375.3 }
§25 Israel had stumbled and fallen, but this did not make it impossible for them to rise again. In answer to the question, Have they stumbled that they should fall? the apostle replies: God forbid: but rather through their fall salvation is come unto the Gentiles, for to provoke them to jealousy. Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fullness? For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office: if by any means I may provoke to emulation them which are my flesh, and might save some of them. For if the casting away of them be the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead? {AA 375.3 }[11]
§26 上帝的旨意原是要他的恩典非但应彰显在以色列人身上,也应彰显在外邦人身上。这早已在旧约《圣经》的预言中清楚地说明了。使徒在他的论证中也采用了几段这些预言。他发问说:“窑匠难道没有权柄,从一团泥里拿一块作成贵重的器皿,又拿一块作成卑贱的器皿吗?倘若上帝要显明他的忿怒,彰显他的权能,就多多忍耐宽容那可怒、预备遭毁灭的器皿,又要将他丰盛的荣耀,彰显在那蒙怜悯、早预备得荣耀的器皿上。这器皿就是我们被上帝所召的,不但是从犹太人中,也是从外邦人中。这有什么不可呢?就像上帝在何西阿书上说:‘那本来不是我子民的,我要称为我的子民;本来不是蒙爱的,我要称为蒙爱的。从前在什么地方对他们说,你们不是我的子民,将来就在那里称他们为永生上帝的儿子。’”[12]{AA 376.1 }
§27 It was Gods purpose that His grace should be revealed among the Gentiles as well as among the Israelites. This had been plainly outlined in Old Testament prophecies. The apostle uses some of these prophecies in his argument. Hath not the potter power over the clay, he inquires, of the same lump to make one vessel unto honor, and another unto dishonor? What if God, willing to show His wrath, and to make His power known, endured with much long-suffering the vessels of wrath fitted to destruction: and that He might make known the riches of His glory on the vessels of mercy, which He had afore prepared unto glory, even us, whom He hath called, not of the Jews only, but also of the Gentiles? As He saith also in Osee, I will call them My people, which were not My people; and her beloved, which was not beloved. And it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, Ye are not My people; there shall they be called the children of the living God. See Hosea 1:10. {AA 376.1 }[12]
§28 以色列就整个民族来说,虽然已经失败了,但他们中间依然留有许多应当得救的余数。在救主降世的时候,曾有忠心的男女欣然接受施洗约翰的信息,借此得蒙指引重新研究那有关弥赛亚的预言。在早期的基督教会成立时,其中的成员就是这些忠心的犹太人。他们承认拿撒勒人耶稣就是那位他们所渴望他降临的主。保罗以下的话就是指着这个余数说的:“所献的新面,若是圣洁,全团也就圣洁了;树根若是圣洁,树枝也就圣洁了。”[13]{AA 376.2 }
§29 Notwithstanding Israels failure as a nation, there remained among them a goodly remnant of such as should be saved. At the time of the Saviours advent there were faithful men and women who had received with gladness the message of John the Baptist, and had thus been led to study anew the prophecies concerning the Messiah. When the early Christian church was founded, it was composed of these faithful Jews who recognized Jesus of Nazareth as the one for whose advent they had been longing. It is to this remnant that Paul refers when he writes, If the first fruit be holy, the lump is also holy: and if the root be holy, so are the branches. {AA 376.2 }[13]
§30 保罗又将以色列中的余数比作一棵贵重的橄榄树,这树上有几根枝子已经被折下来了。他将外邦人比作从野橄榄树上折下来而被接到原橄榄树上去的枝子。他写给外邦的信徒说:“若有几根枝子被折下来,你这野橄榄得接在其中,一同得着橄榄根的肥汁;你就不可向旧枝子夸口,若是夸口,当知道不是你托着根,乃是根托着你。你若说:那枝子被折下来,是特为叫我接上。不错!他们因为不信,所以被折下来;你因为信,所以立得住。你不可自高,反要惧怕。上帝既不爱惜原来的枝子,也必不爱惜你。可见,上帝的恩慈和严厉向那跌倒的人是严厉的;向你是有恩慈的,只要你长久在他的恩慈里;不然,你也要被砍下来。”[14]{AA 377.1 }
§31 Paul likens the remnant in Israel to a noble olive tree, some of whose branches have been broken off. He compares the Gentiles to branches from a wild olive tree, grafted into the parent stock. If some of the branches be broken off, he writes to the Gentile believers, and thou, being a wild olive tree, wert grafted in among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive tree; boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee. Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be grafted in. Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not high-minded, but fear: for if God spared not the natural branches, take heed lest He also spare not thee. Behold therefore the goodness and severity of God: on them which fell, severity; but toward thee, goodness, if thou continue in His goodness: otherwise thou also shalt be cut off. {AA 377.1 }[14]
§32 以色列就整个民族来说,由于不信及拒绝上天对她所有的旨意,已经与上帝断绝了关系。但是上帝仍然能使这些脱离了原橄榄树的枝子与真以色列树干,就是那始终忠于他们列祖之上帝的余数重新接上。使徒论到这些被折下来的枝子说:“他们若不是长久不信,仍要被接上,因为上帝能够把他们重新接上。”他写给外邦人说:“你是从那天生的野橄榄树上砍下来的,尚且逆着性得接在好橄榄上,何况这本树的枝子,要接在本树上呢?弟兄们,我不愿意你们不知道这奥秘(恐怕你们自以为聪明),就是以色列人有几分是硬心的,等到外邦人的数目添满了。”[15]{AA 377.2 }
§33 Through unbelief and the rejection of Heavens purpose for her, Israel as a nation had lost her connection with God. But the branches that had been separated from the parent stock God was able to reunite with the true stock of Israel--the remnant who had remained true to the God of their fathers. They also, the apostle declares of these broken branches, if they abide not still in unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again. If thou, he writes to the Gentiles, wert cut out of the olive tree which is wild by nature, and wert grafted contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which be the natural branches, be grafted into their own olive tree? For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery, lest ye should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fullness of the Gentiles be come in. {AA 377.2 }[15]
§34 “于是以色列全家都要得救。如经上所记:‘必有一位救主从锡安出来,要消除雅各家的一切罪恶。;’又说:‘我除去他们罪的时候,这就是我与他们所立的约。’就着福音说,他们为你们的缘故是仇敌;就着拣选说,他们为列祖的缘故是蒙爱的。因为上帝的恩慈和选召,是没有后悔的。你们从前不顺服上帝,如今因他们的不顺服,你们倒蒙了怜恤;这样,他们也是不顺服,叫你们因着施给你们的怜恤,现在也就蒙怜恤。因为上帝将众人都圈在不顺服之中,特意要怜恤众人。”[16]{AA 378.1 }
§35 And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob: for this is My covenant unto them, when I shall take away their sins. As concerning the gospel, they are enemies for your sakes: but as touching the election, they are beloved for the fathers sakes. For the gifts and calling of God are without repentance. For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief: even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy. For God had concluded them all in unbelief, that He might have mercy upon all. {AA 378.1 }[16]
§36 “深哉,上帝丰富的智慧和知识!他的判断何其难测!他的踪迹!何其难寻!谁知道主的心?谁作过他的谋士呢?谁是先给了他,使他后来偿还呢?因为万有都是本于他,倚靠他,归于他。愿荣耀归给他,直到永远!”[17]{AA 378.2 }
§37 O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are His judgments, and His ways past finding out! For who hath known the mind of the Lord? or who hath been His counselor? or who hath first given to Him, and it shall be recompensed unto him again? For of Him, and through Him, and to Him, are all things: to whom be glory forever. {AA 378.2 }[17]
§38 保罗如此说明上帝足能同样改变犹太人与外邦人的心,并将那应许以色列人的福气赐给每一个相信基督的人。他引申以赛亚论到上帝子民的话说:“‘以色列人虽多如海沙,得救的不过是剩下的余数;因为主要在世上施行他的话,叫他的话都成全,速速的完结。’又如以赛亚先前说过:‘若不是万军之主给我们存留余种,我们早已像所多玛、蛾摩拉的样子了。’”[18]{AA 379.1 }
§39 Thus Paul shows that God is abundantly able to transform the hearts of Jew and Gentile alike, and to grant to every believer in Christ the blessings promised to Israel. He repeats Isaiahs declaration concerning Gods people: Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved: for He will finish the work, and cut it short in righteousness: because a short work will the Lord make upon the earth. And as Esaias said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodoma and been made like unto Gomorrah. {AA 379.1 }[18]
§40 在耶路撒冷遭受毁灭而圣殿也陷于荒废的时候,曾有成千上万的犹太人被卖到外邦去作奴隶。他们像荒岸的破船一样散居在各国之中。犹太人在世上从这地飘流到那地,迄未获致恢复他们古昔国族声威的特权,达一千八百年之久。世世代代受人毁谤,受人憎恨,受人逼迫,所遭遇的乃是痛苦患难的命运。[19]{AA 379.2 }
§41 At the time when Jerusalem was destroyed and the temple laid in ruins, many thousands of the Jews were sold to serve as bondmen in heathen lands. Like wrecks on a desert shore they were scattered among the nations. For eighteen hundred years the Jews have wandered from land to land throughout the world, and in no place have they been given the privilege of regaining their ancient prestige as a nation. Maligned, hated, persecuted, from century to century theirs has been a heritage of suffering. {AA 379.2 }[19]
§42 虽然犹太人就整个民族来说,在他们拒绝拿撒勒人耶稣时就有可怕的厄运宣布要临到他们,但历代以来,仍有许多高尚而敬畏上帝的男女犹太人忍气吞声地受尽痛苦。上帝在患难中安慰他们的心,凭怜悯顾念他们悲惨的境遇。他已经垂听那些全心全意寻求他,而要正确了解他圣言之人的呼求。有一些人终于看出:他们祖先所拒绝所钉死的那位卑微的拿撒勒人就是以色列的真弥赛亚。当他们的思想领会到那长久因遗传和曲解而致模糊不明之熟知预言的意义时,他们的心就充满了感谢上帝之情,因为他将无法形容的恩赐赋予每一接受基督为个人救主的人。[20]{AA 379.3 }
§43 Notwithstanding the awful doom pronounced upon the Jews as a nation at the time of their rejection of Jesus of Nazareth, there have lived from age to age many noble, God-fearing Jewish men and women who have suffered in silence. God has comforted their hearts in affliction and has beheld with pity their terrible situation. He has heard the agonizing prayers of those who have sought Him with all the heart for a right understanding of His word. Some have learned to see in the lowly Nazarene whom their forefathers rejected and crucified, the true Messiah of Israel. As their minds have grasped the significance of the familiar prophecies so long obscured by tradition and misinterpretation, their hearts have been filled with gratitude to God for the unspeakable gift He bestows upon every human being who chooses to accept Christ as a personal Saviour. {AA 379.3 }[20]
§44 以赛亚所说“得救的……余数,”就是这一等人。从保罗的日子直到如今,上帝一直借着他的圣灵在呼唤犹太人,也呼唤外邦人。保罗宣称:“上帝是不偏待人。”使徒论到他自己说:“无论是希腊人、化外人、聪明人、愚拙人,我都欠他们的债,”对犹太人当然也是一样;但保罗从未忽视犹太人所享有的超越其它民族的确定优先权,“第一是上帝的圣言交托他们。”他说“这福音本是上帝的大能,要救一切相信的,先是犹太人,后是希腊人。因为上帝的义,正在这福音上显明出来;这义是本于信,以至于信。如经上所记:‘义人必因信得生。’”保罗在罗马书中所宣称他不以为耻的,就是这一基督的福音,这福音对于犹太人和外邦人都是同样有效验的。[21]{AA 380.1 }
§45 It is to this class that Isaiah referred in his prophecy, A remnant shall be saved. From Pauls day to the present time, God by His Holy Spirit has been calling after the Jew as well as the Gentile. There is no respect of persons with God, declared Paul. The apostle regarded himself as debtor both to the Greeks, and to the barbarians, as well as to the Jews; but he never lost sight of the decided advantages possessed by the Jews over others, chiefly, because that unto them were committed the oracles of God. The gospel, he declared, is the power of God unto salvation to everyone that believeth; to the Jew first, and also to the Greek. For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith. It is of this gospel of Christ, equally efficacious for Jew and Gentile, that Paul in his epistle to the Romans declared he was not ashamed. {AA 380.1 }[21]
§46 这福音一旦丰丰满满地传给犹太人,许多人就必接受基督为弥赛亚了。在今日基督教的传道人中,只有少数感觉到自己有责任去为犹太人工作;但是对于那些常被疏忽的人们,也像对一切其它的人一样,这使人靠基督而得怜悯和指望的信息必须传给他们。[22]{AA 380.2 }
§47 When this gospel shall be presented in its fullness to the Jews, many will accept Christ as the Messiah. Among Christian ministers there are only a few who feel called upon to labor for the Jewish people; but to those who have been often passed by, as well as to all others, the message of mercy and hope in Christ is to come. {AA 380.2 }[22]
§48 在传福音的工作行将结束时,当那为过去被疏忽之人的特别工作将要完成时,上帝期望他的信使们特别注意那些散布在世界各国的犹太人。当旧约《圣经》能配合着新约《圣经》来解释耶和华的永恒旨意时,这必要成为犹太人新生的曙光,也就是心灵的复苏。当他们看到在旧约《圣经》篇章中所描述的福音特许的基督,并看出新约《圣经》是多么清楚地解释旧约《圣经》时,他们那沉迷的意识就必觉醒起来,他们就必认明基督是世界的救主。许多人就要因信而接受基督为他们的救赎主了。以下的话将要应验在他们的身上:“凡接待他的,就是信他名的人,他就赐他们权柄,作上帝的儿女。”(约1:12)[23]{AA 381.1 }
§49 In the closing proclamation of the gospel, when special work is to be done for classes of people hitherto neglected, God expects His messengers to take particular interest in the Jewish people whom they find in all parts of the earth. As the Old Testament Scriptures are blended with the New in an explanation of Jehovahs eternal purpose, this will be to many of the Jews as the dawn of a new creation, the resurrection of the soul. As they see the Christ of the gospel dispensation portrayed in the pages of the Old Testament Scriptures, and perceive how clearly the New Testament explains the Old, their slumbering faculties will be aroused, and they will recognize Christ as the Saviour of the world. Many will by faith receive Christ as their Redeemer. To them will be fulfilled the words, As many as received Him, to them gave He power to become the sons of God, even to them that believe on His name. John 1:12. {AA 381.1 }[23]
§50 在犹太人中有一些像大数的扫罗一样,是最能讲解《圣经》的,而且这些人将要以奇妙的能力来宣讲上帝律法的不变性。以色列的上帝必在我们这个时代实现这事。他的膀臂并非缩短不能拯救。当他的仆人们凭着信心为那些长久被人疏忽被人轻视的犹太人工作时,他的救恩就必彰显出来。[24]{AA 381.2 }
§51 Among the Jews are some who, like Saul of Tarsus, are mighty in the Scriptures, and these will proclaim with wonderful power the immutability of the law of God. The God of Israel will bring this to pass in our day. His arm is not shortened that it cannot save. As His servants labor in faith for those who have long been neglected and despised, His salvation will be revealed. {AA 381.2 }[24]
§52 “所以救赎亚伯拉罕的耶和华,论雅各家如此说:雅各必不再羞愧,面容也不至变色。但他看见他的众子,就是我手中的工作,在他那里,他们必尊我的名为圣,必尊雅各的圣者为圣,必敬畏以色列的上帝。心中迷糊的必得明白,发怨言的必受训诲。”(赛29:22-24)[25]{AA 382.1 }
§53 Thus saith the Lord, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob, Jacob shall not now be ashamed, neither shall his face now wax pale. But when he seeth his children, the work of Mine hands, in the midst of him, they shall sanctify My name, and sanctify the Holy One of Jacob, and shall fear the God of Israel. They also that erred in spirit shall come to understanding, and they that murmured shall learn doctrine. Isaiah 29:22-24. {AA 382.1 }[25]
已选中 0 条 (可复制或取消)