使徒行述(1911)E

第26章 亚波罗在哥林多
§1 第26章 亚波罗在哥林多
§2 Chap. 26 - Apollos at Corinth
§3 (本章根据:徒18:18-28)
§4 保罗离开哥林多之后,便将以弗所作为他下一个工作园地。那时他正要往耶路撒冷去参加那即将届临的节期;所以他在以弗所的逗留势必较为短暂。他在会堂里和犹太人辩道给他们留下很好的印象,以致他们求他继续留在他们中间工作。他因打算去耶路撒冷访问,所以当时不能停留,但他应许他们:“上帝若许我,我还要回到你们这里。”百基拉和亚居拉曾和保罗一同到以弗所,他就留他们在那里继续他所着手的工作。[1]{AA 269.1 }
§5 After leaving Corinth, Pauls next scene of labor was Ephesus. He was on his way to Jerusalem to attend an approaching festival, and his stay at Ephesus was necessarily brief. He reasoned with the Jews in the synagogue, and so favorable was the impression made upon them that they entreated him to continue his labors among them. His plan to visit Jerusalem prevented him from tarrying then, but he promised to return to them, if God will. Aquila and Priscilla had accompanied him to Ephesus, and he left them there to carry on the work that he had begun. {AA 269.1 }[1]
§6 约在此时,“有一个犹太人,名叫亚波罗,来到以弗所。他生在亚力山太,是有学问的,最能讲解《圣经》。”他曾听过施洗约翰讲道,并曾受过悔改的洗礼,所以他是一个活的见证,说明那位先知的工作并未归于徒然。《圣经》记载亚波罗,说他“已经在主的道上受了教训;心里火热,将耶稣的事详细讲论教训人;只是他单晓得约翰的洗礼。”[2]{AA 269.2 }
§7 It was at this time that a certain Jew named Apollos, born at Alexandria, an eloquent man, and mighty in the Scriptures, came to Ephesus. He had heard the preaching of John the Baptist, had received the baptism of repentance, and was a living witness that the work of the prophet had not been in vain. The Scripture record of Apollos is that he was instructed in the way of the Lord; and being fervent in the spirit, he spake and taught diligently the things of the Lord, knowing only the baptism of John. {AA 269.2 }[2]
§8 亚波罗在以弗所的时候,“在会堂里放胆讲道。”当时亚居拉和百基拉也置身听众之中;他们看出亚波罗还没有领受福音的全部亮光,于是“就接他来,将上帝的道给他讲解更加详细。”由于他们的教导,他对于《圣经》就获得了更清楚的认识,也成了基督信仰的一个最有力捍卫者。[3]{AA 270.1 }
§9 While in Ephesus, Apollos began to speak boldly in the synagogue. Among his hearers were Aquila and Priscilla, who, perceiving that he had not yet received the full light of the gospel, took him unto them, and expounded unto him the way of God more perfectly. Through their teaching he obtained a clearer understanding of the Scriptures and became one of the ablest advocates of the Christian faith. {AA 270.1 }[3]
§10 亚波罗想要到亚该亚去,于是以弗所的弟兄们“写信请门徒接待他”为一位与基督教会完全一致的教师。他到了哥林多,在公开讲道和挨家拜访的工作上,他“极有能力驳倒犹太人,引《圣经》证明耶稣是基督。”保罗播撒真理的种子,亚波罗则予以浇灌。由于亚波罗在传福音工作上所获的成功,致使一些信徒说他的功劳较比保罗更高。这种将人与人作比较的事在教会里造成了分党派的风气,颇使福音的进展有大受阻碍之虞。[4]{AA 270.2 }
§11 Apollos was desirous of going on into Achaia, and the brethren at Ephesus wrote, exhorting the disciples to receive him as a teacher in full harmony with the church of Christ. He went to Corinth, where, in public labor and from house to house, he mightily convinced the Jews, . . . showing by the Scriptures that Jesus was Christ. Paul had planted the seed of truth; Apollos now watered it. The success that attended Apollos in preaching the gospel led some of the believers to exalt his labors above those of Paul. This comparison of man with man brought into the church a party spirit that threatened to hinder greatly the progress of the gospel. {AA 270.2 }[4]
§12 保罗在居留哥林多的一年半中,曾经特意用简易的方法阐明福音。他来到哥林多人中,“并没有用高言大智,”却是恐惧战兢,“用圣灵和大能的明证”“宣传上帝的奥秘,”“叫他们的信不在乎人的智慧,只在乎上帝的大能。”(林前2:1,4-5)[5]{AA 270.3 }
§13 During the year and a half that Paul had spent in Corinth, he had purposely presented the gospel in its simplicity. Not with excellency of speech or of wisdom had he come to the Corinthians; but with fear and trembling, and in demonstration of the Spirit and of power, had he declared the testimony of God, that their faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God. 1 Corinthians 2:1, 4, 5. {AA 270.3 }[5]
§14 保罗必须使自己施教的方式适合教会的情形,他后来向他们解释,说:“弟兄们!我从前对你们说话,不能把你们当作属灵的,只得把你们当作属肉体,在基督里为婴孩的。我是用奶喂你们,没有用饭喂你们;那时你们不能吃,就是如今还是不能。”(林前3:1-2)哥林多的信徒中有许多人对于他所设法教导他们的教训学得太迟钝了。他们在属灵知识上的进步赶不上他们所享有的特权和机会。他们原应在基督徒的经验上大有长进,而足能领会并实践《圣经》中更深奥的真理,然而他们却停留在从前门徒所停留的地方,那时基督对他们说:“我还有好些事要告诉你们,但你们现在担当不了。”(约16:12)妒忌、猜疑与诽谤的事已经闭塞了许多哥林多信徒的心,使其无法接受那“参透万事,就是上帝深奥的事”之圣灵的完全运行。(林前2:10)无论他们在属世的知识上是多么聪明,但他们在认识基督的事上仍只是婴孩而已。[6]{AA 271.1 }
§15 Paul had necessarily adapted his manner to teaching to the condition of the church. I, brethren could not speak unto you as unto spiritual, he afterward explained to them, but as unto carnal, even as unto babes in Christ. I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able to bear it, neither yet now are ye able. 1 Corinthians 3:1, 2. Many of the Corinthian believers had been slow to learn the lessons that he was endeavoring to teach them. Their advancement in spiritual knowledge had not been proportionate to their privileges and opportunities. When they should have been far advanced in Christian experience, and able to comprehend and to practice the deeper truths of the word, they were standing where the disciples stood when Christ said to them, I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now. John 16:12. Jealousy, evil surmising, and accusation had closed the hearts of many of the Corinthian believers against the full working of the Holy Spirit, which searcheth all things, yea, the deep things of God. 1 Corinthians 2:10. However wise they might be in worldly knowledge, they were but babes in the knowledge of Christ. {AA 271.1 }[6]
§16 保罗的工作乃是要教导哥林多的信徒有关基督徒信仰初步的基本原理。他不得不以他们为一班未曾经验上帝变化人心之能力的人来教训他们。那时他们还不能领会救恩的奥秘;因为“属血气的人不领会上帝圣灵的事,反倒以为愚拙;并且不能知道,因为这些事唯有属灵的人才能看透。”(林前2:14)保罗已经尽力撒下种子了,而必须由别人予以浇灌。那些接替保罗工作的人务须从他中止的地方继续推进,根据教会所能承受的程度给予合时的属灵亮光与知识。[7]{AA 271.2 }
§17 It had been Pauls work to instruct the Corinthian converts in the rudiments, the very alphabet, of the Christian faith. He had been obliged to instruct them as those who were ignorant of the operations of divine power upon the heart. At that time they were unable to comprehend the mysteries of salvation; for the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him: neither can he know them, because they are spiritually discerned. Verse 14. Paul had endeavored to sow the seed, which others must water. Those who followed him must carry forward the work from the point where he had left it, giving spiritual light and knowledge in due season, as the church was able to bear it. {AA 271.2 }[7]
§18 当这位使徒在哥林多开始工作的时候,他看出自己必须极其审慎地提倡他所切望教导的伟大真理。他知道听众之中必有一些颇以信守世人学说而自豪的人,也必有一些虚伪崇拜制度的代表人物;这些人正在盲目的摸索,希望在大自然中找到一些理论,来反驳《圣经》中所显示的属灵及永久的生命。他也知道必有一些批评家力图反驳基督教对于上帝所启示之圣言的解释,也必有许多怀疑派的人要以讥刺嘲笑来对付基督的福音。[8]{AA 272.1 }
§19 When the apostle took up his work in Corinth, he realized that he must introduce most carefully the great truths he wished to teach. He knew that among his hearers would be proud believers in human theories, and exponents of false systems of worship, who were groping with blind eyes, hoping to find in the book of nature theories that would contradict the reality of the spiritual and immortal life as revealed in the Scriptures. He also knew that critics would endeavor to controvert the Christian interpretation of the revealed word, and that skeptics would treat the gospel of Christ with scoffing and derision. {AA 272.1 }[8]
§20 当保罗尽力领人到十字架跟前时,他并没有冒昧地去直接责备那些荒淫的人,或指明他们的罪在圣洁的上帝看来是多么地邪恶。他却向他们提示人生的真宗旨,并设法将那位神圣教师的教训铭刻在他们的心上;这些教训若领受了,就必将他们从世俗和罪恶之中提高到纯洁与公义的境地。他特别注重实际的敬虔,以及那些算为配在上帝国里有份的人所必须达到的圣洁。他渴望基督福音的亮光射透他们心灵中的黑暗,使他们可以看出自己淫荡的行为在上帝眼中是何等地可憎。因此,他在他们中间所传教训的要旨就是基督并他钉十字架。他设法向他们指出:他们必须对那因向上帝悔改,并信靠主耶稣基督而得来的救恩之奇妙真理作最诚恳的研究,并以它为他们最大的喜乐。[9]{AA 272.2 }
§21 As he endeavored to lead souls to the foot of the cross, Paul did not venture to rebuke, directly, those who were licentious, or to show how heinous was their sin in the sight of a holy God. Rather he set before them the true object of life and tried to impress upon their minds the lessons of the divine Teacher, which, if received, would lift them from worldliness and sin to purity and righteousness. He dwelt especially upon practical godliness and the holiness to which those must attain who shall be accounted worthy of a place in Gods kingdom. He longed to see the light of the gospel of Christ piercing the darkness of their minds, that they might see how offensive in the sight of God were their immoral practices. Therefore the burden of his teaching among them was Christ and Him crucified. He sought to show them that their most earnest study and their greatest joy must be the wonderful truth of salvation through repentance toward God and faith in the Lord Jesus Christ. {AA 272.2 }[9]
§22 哲学家转离救恩的亮光,因为它使他所以自豪的学说成为羞耻;世俗的人不肯接受它,因为它必使他与各种属世的偶像隔绝。保罗看出:世人必须先了解基督的品德,然后才能爱他,并凭信心的眼目仰望十字架。那将要作为得赎之民永恒的科学与诗歌的研究必须以此为出发点。唯有根据十字架的见地才能估量出一个人真正的价值。[10]{AA 273.1 }
§23 The philosopher turns aside from the light of salvation, because it puts his proud theories to shame; the worldling refuses to receive it, because it would separate him from his earthly idols. Paul saw that the character of Christ must be understood before men could love Him or view the cross with the eye of faith. Here must begin that study which shall be the science and the song of the redeemed through all eternity. In the light of the cross alone can the true value of the human soul be estimated. {AA 273.1 }[10]
§24 上帝恩典炼净人的能力足以改变人的本性。具有属肉体思想的人原是不会羡慕天国的。他们生来不圣洁的心觉得那个纯洁圣善的地方并无动人喜爱之处;所以即或他们能进去的话,他们在那里也不会找到什么适意合味的事。因此,那些控制属血气之心的性癖必须先被基督的恩典所制服,然后堕落的人类才有资格进入天国,并得与圣洁的天使交往。当一个人向罪死了,并在基督里复苏得着新生命时,他的心就充满了上帝的爱;他的悟性就成为圣洁;他要畅饮于那取之不尽、用之不竭的喜乐与知识之泉源;永恒白昼的光辉要照耀在他的道路之上,因为他常有“生命的光”与他同在。[11]{AA 273.2 }
§25 The refining influence of the grace of God changes the natural disposition of man. Heaven would not be desirable to the carnal-minded; their natural, unsanctified hearts would feel no attraction toward that pure and holy place, and if it were possible for them to enter, they would find there nothing congenial. The propensities that control the natural heart must be subdued by the grace of Christ before fallen man is fitted to enter heaven and enjoy the society of the pure, holy angels. When man dies to sin and is quickened to new life in Christ, divine love fills his heart; his understanding is sanctified; he drinks from an inexhaustible fountain of joy and knowledge, and the light of an eternal day shines upon his path, for with him continually is the Light of life. {AA 273.2 }[11]
§26 保罗曾设法使哥林多的弟兄明白这一事实:那就是他和那些与他同工的传道人不过是上帝所委派教导真理的人;他们所作的都是同一项工作,也都同样需要倚靠上帝才能使自己的工作成功。教会中对于各传道人的优劣所进行的议论决不是出于上帝的意思,而是出于所怀存属血气之心的本性。“有说,我是属保罗的;有说,我是属亚波罗的;这岂不是你们和世人一样吗?亚波罗算什么?保罗算什么?无非是执事,照主所赐给他们各人的,引导你们相信。我栽种了,亚波罗浇灌了,唯有上帝叫他生长。可见栽种的算不得什么,浇灌的也算不得什么,只在那叫他生长的上帝。”(林前3:4-7)[12]{AA 273.3 }
§27 Paul had sought to impress upon the minds of his Corinthian brethren the fact that he and the ministers associated with him were but men commissioned by God to teach the truth, that they were all engaged in the same work, and that they were alike dependent upon God for success in their labors. The discussion that had arisen in the church regarding the relative merits of different ministers was not in the order of God, but was the result of cherishing the attributes of the natural heart. While one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal? Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man? I have planted, Apollos watered; but God gave the increase. So then neither is he that planteth anything, neither he that watereth; but God that giveth the increase. 1 Corinthians 3:4-7. {AA 273.3 }[12]
§28 那首先在哥林多传福音并组织教会的乃是保罗。这乃是主所分派给他的工作。后来由于上帝的指示,才有其它工作人员加入,各按其份各尽其职。那已经撒过的种子必须有人浇灌,这就是亚波罗所从事的工作。他继续保罗的工作,要给予更进一层的教导,帮助所撒的种子发芽生长。他已经博得人心了;但那叫他们生长的乃是上帝。那改变品格的不是人力,而是神能。栽种的和浇灌的人都不能使种子生长;他们乃是在上帝督导之下作工,作他指派的代理人,在他的圣工上与他合作。因此那与成功以俱来的尊贵荣耀理应归于那位“大工师”。[13]{AA 274.1 }
§29 It was Paul who had first preached the gospel in Corinth, and who had organized the church there. This was the work that the Lord had assigned him. Later, by Gods direction, other workers were brought in, to stand in their lot and place. The seed sown must be watered, and this Apollos was to do. He followed Paul in his work, to give further instruction, and to help the seed sown to develop. He won his way to the hearts of the people, but it was God who gave the increase. It is not human, but divine power, that works transformation of character. Those who plant and those who water do not cause the growth of the seed; they work under God, as His appointed agencies, co-operating with Him in His work. To the Master Worker belongs the honor and glory that comes with success. {AA 274.1 }[13]
§30 上帝的仆人并不都是赋有相同的恩赐,但他们都是他的工人。各人都要向那位大教师学习,然后将所学得的传给别人。上帝已经将个别的工作分派给他的每一个传信人。恩赐固然各有不同,但所有的工人必须通力合作,都受圣灵那使人成圣的能力所控制。当他们将救恩的福音传开时,许多人就必信服并因上帝的能力而悔改。作器皿的人要与基督一同藏在上帝里面,而基督却要显为全然可爱,超乎万人之上。[14]{AA 274.2 }
§31 Gods servants do not all possess the same gifts, but they are all His workmen. Each is to learn of the Great Teacher, and is then to communicate what he has learned. God has given to each of His messengers an individual work. There is a diversity of gifts, but all the workers are to blend in harmony, controlled by the sanctifying influence of the Holy Spirit. As they make known the gospel of salvation, many will be convicted and converted by the power of God. The human instrumentality is hid with Christ in God, and Christ appears as the chiefest among ten thousand, the One altogether lovely. {AA 274.2 }[14]
§32 “栽种的和浇灌的都是一样;但将来各人要照自己的工夫,得自己的赏赐。因为我们是与上帝同工的;你们是上帝所耕种的田地,所建造的房屋。”(林前3:8-9)在这节经文中,使徒将教会比作一块耕种的田园,其中有园户作工,看管主所栽种的葡萄树;同时也比作一座建筑物,渐渐成为主的圣殿。上帝乃是大工师,而且他已经分派各人的工作。人人都要在他督导之下作工,任由他为他的工人作工,并借他们作工。他赐予他们机智和技巧,所以他们若听从他的指导,他就必使他们的努力获得成功。[15]{AA 275.1 }
§33 Now he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward according to his own labor. For we are laborers together with God: ye are Gods husbandry, ye are Gods building. Verses 8, 9. In this scripture the apostle compares the church to a cultivated field, in which the husbandmen labor, caring for the vines of the Lords planting; and also to a building, which is to grow into a holy temple for the Lord. God is the Master Worker, and He has appointed to each man his work. All are to labor under His supervision, letting Him work for and through His workmen. He gives them tact and skill, and if they heed His instruction, crowns their efforts with success. {AA 275.1 }[15]
§34 上帝的仆人都必须协力合作,以仁慈谦恭相待,“彼此推让。”(罗12:10)对别人的工作不可有恶意的批评,不可加以破坏;也不可结党分派。每一蒙主委以福音信息的人都有其特定的工作。各人都有他自己的个性,一个人的个性原不应埋没在任何别人的个性中。然而各人也必须与弟兄协力合作。上帝的工人应当在他们服务的岗位上打成一片。任何人都不应以自己作为规范,向自己的同工讲无礼的话,或以属下对待他们。各人都当在上帝督导之下作自己所奉派的工,并受其它工作人员的尊敬、爱戴和勉励。他们应当共同努力促进圣工的完成。[16]{AA 275.2 }
§35 Gods servants are to work together, blending in kindly, courteous order, in honor preferring one another. Romans 12:10. There is to be no unkind criticism, no pulling to pieces of anothers work; and there are to be no separate parties. Every man to whom the Lord has entrusted a message has his specific work. Each one has an individuality of his own, which he is not to sink in that of any other man. Yet each is to work in harmony with his brethren. In their service Gods workers are to be essentially one. No one is to set himself up as a criterion, speaking disrespectfully of his fellow workers or treating them as inferior. Under God each is to do his appointed work, respected, loved, and encouraged by the other laborers. Together they are to carry the work forward to completion. {AA 275.2 }[16]
§36 保罗在致哥林多教会的第一封书信中多方强调这些原则。使徒提到“基督的执事”乃是“上帝奥秘事的管家”;关于他们的工作,他说:“所求于管家的是要他有忠心。我被你们论断,或被别人论断,我都以为极小的事;连我自己也不论断自己。我虽不觉得自己有错,却不能因此得以称义,但判断我的乃是主。所以时候未到,什么都不要论断,只等主来,他要照出暗中的隐情,显明人心的意念;那时各人要从上帝那里得着称赞。”(林前4:2-5)[17]{AA 276.1 }
§37 These principles are dwelt upon at length in Pauls first letter to the Corinthian church. The apostle refers to the ministers of Christ as stewards of the mysteries of God, and of their work he declares: It is required in stewards, that a man be found faithful. But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of mans judgment: yea, I judge not mine own self. For I know nothing by myself; yet I am not hereby justified: but He that judgeth me is the Lord. Therefore judge nothing before the time, until the Lord come, who both will bring to light the hidden things of darkness, and will make manifest the counsels of the hearts: and then shall every man have praise of God. 1 Corinthians 4:1-5. {AA 276.1 }[17]
§38 任何人都不可在上帝的任何仆人之间作何评判。唯有主是各人工作的评判者,他也必赐予公正的赏赐。[18]{AA 276.2 }
§39 It is not given to any human being to judge between the different servants of God. The Lord alone is the judge of mans work, and He will give to each his just reward. {AA 276.2 }[18]
§40 这位使徒又在书信中直接提到那在他的工作和亚波罗的工作之间所作的比较说:“弟兄们!我为你们的缘故,拿这些事转比自己和亚波罗;叫你们效法我们不可过于《圣经》所记,免得你们自高自大,贵重这个,轻看那个。使你与人不同的是谁呢?你有什么不是领受的呢?若是领受的,为何自夸,仿佛不是领受的呢?”(林前4:6-7)[19]{AA 276.3 }
§41 The apostle, continuing, referred directly to the comparisons that had been made between his labors and those of Apollos: These things, brethren, I have in a figure transferred to myself and to Apollos for your sakes; that ye might learn in us not to think of men above that which is written, that no one of you be puffed up for one against another. For who maketh thee to differ from another? and what hast thou that thou didst not receive? now if thou didst receive it, why dost thou glory, as if thou hadst not received it? Verses 6, 7. {AA 276.3 }[19]
§42 保罗坦白地向教会述说他和他的同工们在为基督服务的事上所忍受的危难和困苦,他说:“直到如今,我们还是又饥、又渴、又赤身露体、又挨打、又没有一定的住处;并且劳苦,亲手作工;被人咒骂,我们就祝福;被人逼迫,我们就忍受;被人毁谤,我们就善劝:直到如今,人还把我们看作世界上的污秽,万物中的渣滓。我写这话不是叫你们羞愧,乃是警戒你们,好像我所亲爱的儿女一样。你们学基督的,师傅虽有一万,为父的却是不多,因我在基督耶稣里用福音生了你们。”(林前4:11-15)[20]{AA 277.1 }
§43 Paul plainly set before the church the perils and the hardships that he and his associates had patiently endured in their service for Christ. Even unto this present hour, he declared, we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwelling place; and labor, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we suffer it: being defamed, we entreat: we are made as the filth of the world, and are the offscouring of all things unto this day. I write not these things to shame you, but as my beloved sons I warn you. For though ye have ten thousand instructors in Christ, yet have ye not many fathers: for in Christ Jesus I have begotten you through the gospel. Verses 11-15. {AA 277.1 }[20]
§44 听众中间若显示出十分强烈地依恋某一受人喜爱的传道人,以致不愿接受另一位教师的工作,就是得罪了那位差遣福音工作人员出去作他使者的主。上帝所给予他百姓的帮助,不是根据他们的选择,而是根据他们的需要;因为人们都是眼光浅近的,不易辩明什么是对他们最有益的。一个传道人很少具有全备的资格,足以使一个教会完全达成基督教义一切的要求;因此上帝往往差派其它的传道人,而各人所具备的资格实足以弥补其它之人的缺欠。[21]{AA 277.2 }
§45 He who sends forth gospel workers as His ambassadors is dishonored when there is manifested among the hearers so strong an attachment to some favorite minister that there is an unwillingness to accept the labors of some other teacher. The Lord sends help to His people, not always as they may choose, but as they need; for men are shortsighted and cannot discern what is for their highest good. It is seldom that one minister has all the qualifications necessary to perfect a church in all the requirements of Christianity; therefore God often sends to them other ministers, each possessing some qualifications in which the others were deficient. {AA 277.2 }[21]
§46 教会应当以感谢的心接待这些基督的仆人,正如接待基督一样。他们应当设法尽量地从这些传道人所传《圣经》的教训中得到助益。当存谦虚温柔的心领受并尊重上帝仆人所传授的真理,但万不可以任何传道人作为崇拜的对象。[22]{AA 278.1 }
§47 The church should gratefully accept these servants of Christ, even as they would accept the Master Himself. They should seek to derive all the benefit possible from the instruction which each minister may give them from the word of God. The truths that the servants of God bring are to be accepted and appreciated in the meekness of humility, but no minister is to be idolized. {AA 278.1 }[22]
§48 由于基督的恩典,上帝的传道人都是光明与福惠的使者。他们既借着恳切祈祷领受圣灵的恩赐,肩负着救人的重担出去,满有热心地要推展十字架的胜利,他们就必看到自己劳苦的功效。他们若坚决地不肯炫耀人的智慧或高抬自己,就必成就一番经得起撒但打击的工作。许多人就必弃暗就光,许多教会就必建立起来。人们必悔改信道,并不是依恋作器皿的人,而是归向基督。自我必藏在幕后,唯有髑髅地的耶稣要彰显出来。[23]{AA 278.2 }
§49 Through the grace of Christ, Gods ministers are made messengers of light and blessing. As by earnest, persevering prayer they obtain the endowment of the Holy Spirit and go forth weighted with the burden of soulsaving, their hearts filled with zeal to extend the triumphs of the cross, they will see fruit of their labors. Resolutely refusing to display human wisdom or to exalt self, they will accomplish a work that will withstand the assaults of Satan. Many souls will be turned from darkness to light, and many churches will be established. Men will be converted, not to the human instrumentality, but to Christ. Self will be kept in the background; Jesus only, the Man of Calvary, will appear. {AA 278.2 }[23]
§50 凡在现今为基督作工的人,都可以表现那些在使徒时代宣传福音之人所表现的同一显著的美德。上帝现今正像他从前赐力量给保罗和亚波罗,给西拉和提摩太,给彼得、雅各和约翰一般,乐意赐力量给他的仆人。[24]{AA 278.3 }
§51 Those who are working for Christ today may reveal the same distinguishing excellencies revealed by those who in the apostolic age proclaimed the gospel. God is just as ready to give power to His servants today as He was to give power to Paul and Apollos, to Silas and Timothy, to Peter, James, and John. {AA 278.3 }[24]
§52 在使徒时代有一些偏执的人自称相信基督,却不肯对他的使者表示尊敬。他们声称自己决不跟从任何人间的教师,只直接受基督的教导而不需要福音使者的帮助。他们存有独立自主的精神,不愿顺从教会的权威。这样的人正处于易受迷惑的严重危险之中。[25]{AA 278.4 }
§53 In the apostles day there were some misguided souls who claimed to believe in Christ, yet refused to show respect to His ambassadors. They declared that they followed no human teacher, but were taught directly by Christ without the aid of the ministers of the gospel. They were independent in spirit and unwilling to submit to the voice of the church. Such men were in grave danger of being deceived. {AA 278.4 }[25]
§54 上帝已经在教会中任命赋有不同才干的人作他所指定的助手,以便借着多数人的集体智慧可以迎合圣灵的意思。人若随自己倔强的个性而行,不肯与其它在上帝圣工上富有经验的人并肩合作,就必因自恃而致盲目,不能分辨真伪。选派这样的人在教会中作领袖,乃是很不妥当的;因为他必要独断专行,不顾弟兄们的意见。仇敌很容易利用那些自己还需要逐步受教,而在尚未学得基督的柔和谦卑之前,竟敢靠自己的力量从事护卫灵命之工作的人。[26]{AA 279.1 }
§55 God has placed in the church, as His appointed helpers, men of varied talents, that through the combined wisdom of many the mind of the Spirit may be met. Men who move in accordance with their own strong traits of character, refusing to yoke up with others who have had a long experience in the work of God, will become blinded by self-confidence, unable to discern between the false and the true. It is not safe for such ones to be chosen as leaders in the church; for they would follow their own judgment and plans, regardless of the judgment of their brethren. It is easy for the enemy to work through those who, themselves needing counsel at every step, undertake the guardianship of souls in their own strength, without having learned the lowliness of Christ. {AA 279.1 }[26]
§56 单凭感想并不是尽忠职守的可靠指导。仇敌往往使人相信是上帝在引领他们,而实际上他们不过是在随从情感的冲动。但是我们若小心警醒,与弟兄们磋商,我们就必明白上帝的旨意;因为有应许说:“他必按公平引领谦卑人,将他的道教训他们。”(诗25:9)[27]{AA 279.2 }
§57 Impressions alone are not a safe guide to duty. The enemy often persuades men to believe that it is God who is guiding them, when in reality they are following only human impulse. But if we watch carefully, and take counsel with our brethren, we shall be given an understanding of the Lords will; for the promise is, The meek will He guide in judgment: and the meek will He teach His way. Psalm 25:9. {AA 279.2 }[27]
§58 在早期的基督教会中,有一些人不肯承认保罗,也不肯承认亚波罗,却以彼得为他们的领袖。他们坚持说基督在世时彼得曾与他最为接近,而保罗却曾经逼迫信徒。他们的看法和感想完全受了偏见的束缚。他们并没有表现那显明有基督住在心中的慷慨、宽厚与温柔。[28]{AA 279.3 }
§59 In the early Christian church there were some who refused to recognize either Paul or Apollos, but held that Peter was their leader. They affirmed that Peter had been most intimate with Christ when the Master was upon the earth, while Paul had been a persecutor of the believers. Their views and feelings were bound about by prejudice. They did not show the liberality, the generosity, the tenderness, which reveals that Christ is abiding in the heart. {AA 279.3 }[28]
§60 这种分党的精神对于基督教会颇有造成很大祸害的危险;保罗蒙主批示发出诚恳的劝告和严肃的抗议。保罗质问那些主张“我是属保罗的,我是属亚波罗的,我是属矶法的,我是属基督的”人说:“基督是分开的吗?保罗为你们钉了十字架吗?你们是奉保罗的名受了洗吗?”他吁请说:“所以无论谁都不可拿人夸口,因为万有全是你们的。或保罗,或亚波罗,或矶法,或世界,或生,或死,或现今的事,或将来的事,全是你们的。并且你们是属基督的;基督又是属上帝的。”(林前1:12-13;3:21-23)[29]{AA 280.1 }
§61 There was danger that this party spirit would result in great evil to the Christian church, and Paul was instructed by the Lord to utter words of earnest admonition and solemn protest. Of those who were saying, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ, the apostle inquired, Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul? Let no man glory in men, he pleaded. For all things are yours; whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours; and ye are Christs; and Christ is Gods. 1 Corinthians 1:12, 13; 3:21-23. {AA 280.1 }[29]
§62 原来保罗和亚波罗是完全一致的。后者因哥林多教会中发生纷争而颇为失望愁烦;他没有趁机利用那对他本人所表示的拥护,也没有鼓动这事,反而速即离开那纷争的场所。后来当保罗劝他再去访问哥林多时,他谢绝了,不再在那里工作,直到很久以后教会达到较为良好的属灵情况时,他才回到那里去。[30]{AA 280.2 }
§63 Paul and Apollos were in perfect harmony. The latter was disappointed and grieved because of the dissension in the church at Corinth; he took no advantage of the preference shown to himself, nor did he encourage it, but hastily left the field of strife. When Paul afterward urged him to revisit Corinth, he declined and did not again labor there until long afterward when the church had reached a better spiritual state. {AA 280.2 }[30]
已选中 0 条 (可复制或取消)