第17章 福音的先驱
§1
第17章 福音的先驱
§2
Chap. 17 - Heralds of the Gospel
§3
(本章根据:徒13:4-52)
§4
保罗和巴拿巴在接受安提阿教会的弟兄按手之后,“他们既被圣灵差遣,就下到西流基,从那里坐船往居比路去。”这两个使徒就这样开始了他们第一次的布道行程。[1]{AA 166.1 }
§5
Sent forth by the Holy Ghost, Paul and Barnabas, after their ordination by the brethren in Antioch, departed unto Seleucia; and from thence they sailed to Cyprus. Thus the apostles began their first missionary journey. {AA 166.1 }[1]
§6
信徒因司提反死后所发生的逼迫而逃离耶路撒冷,他们到达地之一就是居比路。后来有某些人从居比路往安提阿去“传讲主耶稣。”(徒11:20)巴拿巴原出“生在居比路,”(徒4:36)如今他和保罗,带着他的亲戚马可约翰,一同去访问这个海岛地区。[2]{AA 166.2 }
§7
Cyprus was one of the places to which the believers had fled from Jerusalem because of the persecution following the death of Stephen. It was from Cyprus that certain men had journeyed to Antioch, preaching the Lord Jesus. Acts 11:20. Barnabas himself was of the country of Cyprus (Acts 4:36); and now he and Paul, accompanied by John Mark, a kinsman of Barnabas, visited this island field. {AA 166.2 }[2]
§8
马可的母亲是一个悔改信奉基督教的人,她那耶路撒冷的家乃是门徒的安身避难之处。他们在那里总可受到欢迎并获致休息的机会。有一次当使徒们到马可母亲家中访问的时候,马可向保罗和巴拿巴请求在他们布道的行程上陪伴他们。他感觉心中有上帝的恩眷,并渴望完全献身从事传福音的工作。[3]{AA 166.3 }
§9
Marks mother was a convert to the Christian religion, and her home at Jerusalem was an asylum for the disciples. There they were always sure of a welcome and a season of rest. It was during one of these visits of the apostles to his mothers home, that Mark proposed to Paul and Barnabas that he should accompany them on their missionary tour. He felt the favor of God in his heart and longed to devote himself entirely to the work of the gospel ministry. {AA 166.3 }[3]
§10
使徒们到了撒拉米,“就在犹太人各会堂里传讲上帝的道;……经过全岛,直到帕弗,在那里遇见一个有法术假充先知的犹太人,名叫巴耶稣。这人常和方伯士求保罗同在,士求保罗是个通达人;他请了巴拿巴和扫罗来,要听上帝的道。只是那行法术的以吕马(这名翻出来就是行法术的意思)敌挡使徒,要叫方伯不信真道。”[4]{AA 167.1 }
§11
Arriving at Salamis, the apostles preached the word of God in the synagogues of the Jews. . . . And when they had gone through the isle unto Paphos, they found a certain sorcerer, a false prophet, a Jew, whose name was Bar-Jesus: which was with the deputy of the country, Sergius Paulus, a prudent man; who called for Barnabas and Saul, and desired to hear the word of God. But Elymas the sorcerer (for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn away the deputy from the faith. {AA 167.1 }[4]
§12
上帝的国在地上建设起来的时候,撒但总是要作一番挣扎的。那恶者的势力要从事不倦的战争,来抵挡所指定为传播福音的媒介;而每当真理在有声望和纯良方正的人面前传开时,这些黑暗的势力就格外活跃。居比路岛的方伯士求保罗聆听福音信息时的情形就是如此。方伯曾派人去请使徒来,以便在他们所传的信息中领受教益;这时,恶者的势力就借着行法术的以吕马作了一些有害的提示,要使方伯不信真道,并以此阻挠上帝的旨意。[5]{AA 167.2 }
§13
Not without a struggle does Satan allow the kingdom of God to be built up in the earth. The forces of evil are engaged in unceasing warfare against the agencies appointed for the spread of the gospel, and these powers of darkness are especially active when the truth is proclaimed before men of repute and sterling integrity. Thus it was when Sergius Paulus, the deputy of Cyprus, was listening to the gospel message. The deputy had sent for the apostles, that he might be instructed in the message they had come to bear, and now the forces of evil, working through the sorcerer Elymas, sought with their baleful suggestions to turn him from the faith and so thwart the purpose of God. {AA 167.2 }[5]
§14
这个堕落的仇敌就是这样尽力扣留有权势的人在他的队伍之中,因为他们如果悔改了,就必在上帝圣工上作有效的服务。但是忠心的福音工作者毋须害怕自己会败在仇敌的手上;因为他有特权自上天获得能力,来抵挡撒但的势力。[6]{AA 167.3 }
§15
Thus the fallen foe ever works to keep in his ranks men of influence who, if converted, might render effective service in Gods cause. But the faithful gospel worker need not fear defeat at the hand of the enemy; for it is his privilege to be endued with power from above to withstand every satanic influence. {AA 167.3 }[6]
§16
保罗虽然备受撒但严重地困扰,但他仍有勇气谴责仇敌所利用的人。使徒“被圣灵充满,定睛看他,说:你这充满各样诡诈奸恶,魔鬼的儿子,众善的仇敌,你混乱主的正道还不止住吗?现在主的手加在你身上,你要瞎眼,暂且不见日光。他的眼睛立刻昏蒙黑暗,四下里求人拉着手领他。方伯看见所作的事,很希奇主的道,就信了。”[7]{AA 168.1 }
§17
Although sorely beset by Satan, Paul had the courage to rebuke the one through whom the enemy was working. Filled with the Holy Ghost, the apostle set his eyes on him, and said, O full of all subtlety and all mischief, thou child of the devil, thou enemy of all righteousness, wilt thou not cease to pervert the right ways of the Lord? And now, behold, the hand of the Lord is upon thee, and thou shalt be blind, not seeing the sun for a season. And immediately there fell on him a mist and a darkness; and he went about seeking some to lead him by the hand. Then the deputy, when he saw what was done, believed, being astonished at the doctrine of the Lord. {AA 168.1 }[7]
§18
这个行法术的曾经闭眼不顾福音真理的凭据;于是主凭义怒使他的肉眼昏蒙,见不到日光。他的瞎眼并非永久,而只是暂时的,以便使他得到警告悔改,寻求他所曾经十分严重得罪之上帝的饶赦。他落到这种狼狈的状况之下,使他那反对基督道理的奸猾手段毫无作用。他既因失明而四围摸索,这就向众人显明使徒所行的神迹,就是以吕马所诬蔑为戏法的,乃是出于上帝的能力。方伯信服了使徒所教导的真理,就接受了福音。[8]{AA 168.2 }
§19
The sorcerer had closed his eyes to the evidences of gospel truth, and the Lord, in righteous anger, caused his natural eyes to be closed, shutting out from him the light of day. This blindness was not permanent, but only for a season, that he might be warned to repent and seek pardon of the God whom he had so grievously offended. The confusion into which he was thus brought made of no effect his subtle arts against the doctrine of Christ. The fact that he was obliged to grope about in blindness proved to all that the miracles which the apostles had performed, and which Elymas had denounced as sleight of hand, were wrought by the power of God. The deputy, convinced of the truth of the doctrine taught by the apostles, accepted the gospel. {AA 168.2 }[8]
§20
以吕马并不是一个受过教育的人,可是他特别适于作撒但的工作。凡宣讲上帝真理的人必定要应付那以各种方式出现的狡敌。撒但有时候利用有学问的人,但他更常利用一些无知的人,训练他们作为欺骗人的有效工具。所以作基督使者的本分,乃是要存着敬畏上帝的心并倚赖他的大能大力忠守岗位。这样,他就能使撒但的全军仓惶溃退,并能奉主的名获得胜利。[9]{AA 169.1 }
§21
Elymas was not a man of education, yet he was peculiarly fitted to do the work of Satan. Those who preach the truth of God will meet the wily foe in many different forms. Sometimes it will be in the person of learned, but more often of ignorant, men, whom Satan has trained to be successful instruments to deceive souls. It is the duty of the minister of Christ to stand faithful at his post, in the fear of God and in the power of His might. Thus he may put to confusion the hosts of Satan and may triumph in the name of the Lord. {AA 169.1 }[9]
§22
保罗和他的同伴继续他们的行程,来到旁非利亚的别加。他们的行程是辛劳的;他们曾遭遇种种困难和穷乏,并为各方面的危险所困扰。他们在所经过的城镇中以及沿着所旅行的孤途上,处处都有看得见与看不见的危险包围着。但保罗和巴拿巴已经学会信靠上帝的能力施行拯救。他们心中充满了对于丧亡之人的热爱。他们像忠心的牧人找寻迷羊一般,毫不想到自己的安逸与舒适。他们忘了自我,而在疲惫饥寒之时毫不畏缩。他们心目中只有一个目的,就是拯救那些离群远荡的人。[10]{AA 169.2 }
§23
Paul and his company continued their journey, going to Perga, in Pamphylia. Their way was toilsome; they encountered hardships and privations, and were beset with dangers on every side. In the towns and cities through which they passed, and along the lonely highways, they were surrounded by dangers seen and unseen. But Paul and Barnabas had learned to trust Gods power to deliver. Their hearts were filled with fervent love for perishing souls. As faithful shepherds in search of the lost sheep, they gave no thought to their own ease and convenience. Forgetful of self, they faltered not when weary, hungry, and cold. They had in view but one object--the salvation of those who had wandered far from the fold. {AA 169.2 }[10]
§24
马可就是在此地被惧怕和失望所压倒,使他那全心献身从事圣工的意志一时动摇起来。他素来娇生惯养,未经苦难,由于路途的危险和艰苦而灰心了。他过去在顺利的环境中工作颇有成绩;如今他在那经常包围着开拓工作者的反对和危险之中,就不能作一个十字架的精兵忍受苦难了。他仍需学习以勇敢的心来应付危险、逼迫和苦难。当使徒继续前进并预料有更大的艰难时,马可却畏缩退避,壮志全消,不肯再往前进,而转回耶路撒冷去了。[11]{AA 169.3 }
§25
It was here that Mark, overwhelmed with fear and discouragement, wavered for a time in his purpose to give himself wholeheartedly to the Lords work. Unused to hardships, he was disheartened by the perils and privations of the way. He had labored with success under favorable circumstances; but now, amidst the opposition and perils that so often beset the pioneer worker, he failed to endure hardness as a good soldier of the cross. He had yet to learn to face danger and persecution and adversity with a brave heart. As the apostles advanced, and still greater difficulties were apprehended, Mark was intimidated and, losing all courage, refused to go farther and returned to Jerusalem. {AA 169.3 }[11]
§26
马可这样半途而废,致使保罗对他的批判非但一时很为不利,而且甚至非常严厉。反之,巴拿巴则因马可缺少经验而予以宽宥。他深觉马可不应见弃于传道工作,因为他看出马可具有为基督作有用工人的资格。他对于马可的这种关怀,在后来的年日中终于获得了丰富的报赏;因为这个青年人竟毫无保留地献身与主,在艰难的地区从事传扬福音的工作。在上帝的赐福与巴拿巴贤明的训练之下,马可终于发展成为一个难能可贵的工人。[12]{AA 170.1 }
§27
This desertion caused Paul to judge Mark unfavorably, and even severely, for a time. Barnabas, on the other hand, was inclined to excuse him because of his inexperience. He felt anxious that Mark should not abandon the ministry, for he saw in him qualifications that would fit him to be a useful worker for Christ. In after years his solicitude in Marks behalf was richly rewarded, for the young man gave himself unreservedly to the Lord and to the work of proclaiming the gospel message in difficult fields. Under the blessing of God, and the wise training of Barnabas, he developed into a valuable worker. {AA 170.1 }[12]
§28
保罗后来又与马可言归于好,并接受他为同工。他也向歌罗西人推荐马可“是为上帝的国”与他“一同作工的,”也是叫他“心里得安慰的。”(西4:11)而且在他自己去世之前不久,他还提到马可是“在传道的事上”于他“有益处”的(提后4:11)。[13]{AA 170.2 }
§29
Paul was afterward reconciled to Mark and received him as a fellow laborer. He also recommended him to the Colossians as one who was a fellow worker unto the kingdom of God, and a comfort unto me. Colossians 4:11. Again, not long before his own death, he spoke of Mark as profitable to him for the ministry. 2 Timothy 4:11. {AA 170.2 }[13]
§30
在马可离去之后,保罗和巴拿巴来到彼西底的安提阿,在安息日进了犹太人的会堂坐下。“读完了律法和先知的书,管会堂的叫人过去,对他们说:二位兄台,若有什么劝勉众人的话,请说。”既这样被请讲道,“保罗就站起来,举手说:以色列人,和一切敬畏上帝的人,请听!”接着他就发表了一篇动人的讲论。他开始述说一段历史,就是主自拯救以色列人脱离埃及的奴役以来所对待他们的方法,以及他如何在大卫的子孙中应许赐下一位救主;他大胆地声明:“从这人的后裔中,上帝已经照着所应许的,为以色列人立了一位救主,就是耶稣。在他没有出来以先,约翰向以色列众民宣讲悔改的洗礼。约翰将行尽他的程途说:你们以为我是谁?我不是基督;只是有一位在我以后来的,我解他脚上的鞋带,也是不配的。”他就是这样大力宣讲耶稣为世人的救主,为预言所指明的弥赛亚。[14]{AA 170.3 }
§31
After the departure of Mark, Paul and Barnabas visited Antioch in Pisidia and on the Sabbath day went into the Jewish synagogue and sat down. After the reading of the law and the prophets the rulers of the synagogue sent unto them, saying, Ye men and brethren, if ye have any word of exhortation for the people, say on. Being thus invited to speak, Paul stood up, and beckoning with his hand said, Men of Israel, and ye that fear God, give audience. Then followed a wonderful discourse. He proceeded to give a history of the manner in which the Lord had dealt with the Jews from the time of their deliverance from Egyptian bondage, and how a Saviour had been promised, of the seed of David, and he boldly declared that of this mans seed hath God according to His promise raised unto Israel a Saviour, Jesus: when John had first preached before His coming the baptism of repentance to all the people of Israel. And as John fulfilled his course, he said, Whom think ye that I am? I am not He. But, behold, there cometh One after me, whose shoes of His feet I am not worthy to loose. Thus with power he preached Jesus as the Saviour of men, the Messiah of prophecy. {AA 170.3 }[14]
§32
保罗既作了以上的声明,就说:“弟兄们,亚伯拉罕的子孙,和你们中间敬畏上帝的人哪!这救世的道是传给我们的。耶路撒冷居住的人,和他们的官长,因为不认识基督,也不明白每安息日所读众先知的书,就把基督定了死罪,正应了先知的预言。”[15]{AA 171.1 }
§33
Having made this declaration, Paul said, Men and brethren, children of the stock of Abraham, and whosoever among you feareth God, to you is the word of this salvation sent. For they that dwell at Jerusalem, and their rulers, because they knew Him not, nor yet the voices of the prophets which are read every Sabbath day, they have fulfilled them in condemning Him. {AA 171.1 }[15]
§34
保罗直言无讳地讲述有关犹太领袖们拒绝救主的明显事实。这位使徒声称他们“虽然查不出他有当死的罪来,还是求彼拉多杀他。既成了经上指着他所记的一切话,就把他从木头上取下来,放在坟墓里。上帝却叫他从死里复活。那从加利利同他上耶路撒冷的人多日看见他,这些人如今在民间是他的见证。”[16]{AA 171.2 }
§35
Paul did not hesitate to speak the plain truth concerning the rejection of the Saviour by the Jewish leaders. Though they found no cause of death in Him, the apostle declared, yet desired they Pilate that He should be slain. And when they had fulfilled all that was written of Him, they took Him down from the tree, and laid Him in a sepulcher. But God raised Him from the dead: and He was seen many days of them which came up with Him from Galilee to Jerusalem, who are His witnesses unto the people. {AA 171.2 }[16]
§36
使徒接着又说:“我们也报好信息给你们,就是那应许祖宗的话,上帝已经向我们这作儿女的应验,叫耶稣复活了;正如诗篇第二篇上记着说:你是我的儿子,我今日生你。论到上帝叫他从死里复活,不再归于朽坏,就这样说:我必将所应许大卫那圣洁可靠的恩典赐给你们。又有一篇上说:你必不叫你的圣者见朽坏。大卫按上帝的旨意服侍了他那一世的人,就睡了,归到他祖宗那里,已见朽坏;唯独上帝所复活的,他并未见朽坏。”[17]{AA 172.1 }
§37
We declare unto you glad tidings, the apostle continued, how that the promise which was made unto the fathers, God hath fulfilled the same unto us their children, in that He hath raised up Jesus again; as it is also written in the second psalm, Thou art My Son, this day have I begotten Thee. And as concerning that He raised Him up from the dead, now no more to return to corruption, He said on this wise, I will give you the sure mercies of David. Wherefore He saith also in another psalm, Thou shalt not suffer Thine Holy One to see corruption. For David, after he had served his own generation by the will of God, fell on sleep, and was laid unto his fathers, and saw corruption: but He, whom God raised again, saw no corruption. {AA 172.1 }[17]
§38
这时,保罗既明白地指出所熟悉有关弥赛亚的预言都已应验,就向他们传讲悔改和借着他们的救主耶稣的功劳得蒙赦罪的道理。他说:“所以弟兄们,你们当晓得,赦罪的道是由这人传给你们的。你们靠摩西的律法,在一切不得称义的事上,信靠这人,就都得称义了。”[18]{AA 172.2 }
§39
And now, having spoken plainly of the fulfillment of familiar prophecies concerning the Messiah, Paul preached unto them repentance and the remission of sin through the merits of Jesus their Saviour. Be it known unto you, he said, that through this Man is preached unto you the forgiveness of sins: and by Him all that believe are justified from all things, from which ye could not be justified by the law of Moses. {AA 172.2 }[18]
§40
上帝的灵伴随着保罗所讲的话,使人心受到了感动。使徒这样引证旧约的预言,并声称这些预言已经应验在拿撒勒人耶稣的工作上,就使许多仰望上帝所应许之弥赛亚来临的人深深感悟。而且讲述者确切申明救恩的佳音是传给犹太人,也是传给外邦人的,这话使那些按肉体不列在亚伯拉罕子孙之中的人大得希望和喜乐。[19]{AA 172.3 }
§41
The Spirit of God accompanied the words that were spoken, and hearts were touched. The apostles appeal to Old Testament prophecies, and his declaration that these had been fulfilled in the ministry of Jesus of Nazareth, carried conviction to many a soul longing for the advent of the promised Messiah. And the speakers words of assurance that the glad tidings of salvation were for Jew and Gentile alike, brought hope and joy to those who had not been numbered among the children of Abraham according to the flesh. {AA 172.3 }[19]
§42
“他们出会堂的时候,众人请他们到下安息日,再讲这话给他们听。”散会以后,那些接受使徒当天传给他们喜信的“犹太人和敬虔进犹太教的人,多有跟从保罗和巴拿巴的,二人对他们讲道,劝他们务要恒久在上帝的恩中。”[20]{AA 173.1 }
§43
When the Jews were gone out of the synagogue, the Gentiles besought that these words might be preached to them the next Sabbath. The congregation having finally broken up, many of the Jews and religious proselytes, who had accepted the glad tidings borne to them that day, followed Paul and Barnabas: who, speaking to them, persuaded them to continue in the grace of God. {AA 173.1 }[20]
§44
保罗的讲论在彼西底的安提阿引起了极大的兴趣,“到下安息日,合城的人几乎都来聚集,要听上帝的道。但犹太人看见人这样多,就满心嫉妒,硬驳保罗所说的话,并且毁谤。”[21]{AA 173.2 }
§45
The interest aroused in Antioch of Pisidia by Pauls discourse brought together on the next Sabbath day, almost the whole city . . . to hear the word of God. But when the Jews saw the multitudes, they were filled with envy, and spake against those things which were spoken by Paul, contradicting and blaspheming. {AA 173.2 }[21]
§46
“保罗和巴拿巴放胆说:上帝的道先讲给你们,原是应当的,只因你们弃绝这道,断定自己不配得永生,我们就转向外邦人去。因为主曾这样吩咐我们说:我已经立你作外邦人的光,叫你施行救恩直到地极。”[22]{AA 173.3 }
§47
Then Paul and Barnabas waxed bold, and said, It was necessary that the word of God should first have been spoken to you: but seeing ye put it from you, and judge yourselves unworthy of everlasting life, lo, we turn to the Gentiles. For so hath the Lord commanded us, saying, I have set thee to be a light of the Gentiles, that thou shouldest be for salvation unto the ends of the earth. {AA 173.3 }[22]
§48
“外邦人听见这话,就欢喜了,赞美上帝的道;凡预定得永生的人都信了。”他们非常地快乐,得悉基督承认他们为上帝的儿女,并以感恩的心情聆听上帝的道。那些相信的人都热切地将这福音的信息传给别人,“于是主的道传遍了那一带地方。”[23]{AA 173.4 }
§49
When the Gentiles heard this, they were glad, and glorified the word of the Lord: and as many as were ordained to eternal life believed. They rejoiced exceedingly that Christ recognized them as the children of God, and with grateful hearts they listened to the word preached. Those who believed were zealous in communicating the gospel message to others, and thus the word of the Lord was published throughout all the region. {AA 173.4 }[23]
§50
几百年前,灵感的笔早已描写到外邦人归主的情形;但是那些预言的话语却并未为人清楚地领会。何西阿曾说:“然而以色列的人数必如海沙,不可量,不可数;从前在什么地方对他们说:你们不是我的子民;将来在那里必对他们说:你们是永生上帝的儿子。”又说:“我必将他种在这地。素不蒙怜悯的,我必怜悯;本非我民的,我必对他说:你是我的民;他必说:你是我的上帝。”(何1:10;2:23)[24]{AA 174.1 }
§51
Centuries before, the pen of inspiration had traced this ingathering of the Gentiles; but those prophetic utterances had been but dimly understood. Hosea had said: Yet the number of the children of Israel shall be as the sand of the sea, which cannot be measured nor numbered; and it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, Ye are not My people, there it shall be said unto them, Ye are the sons of the living God. And again: I will sow her unto Me in the earth; and I will have mercy upon her that had not obtained mercy; and I will say to them which were not My people, Thou art My people; and they shall say, Thou art my God. Hosea 1:10; 2:23. {AA 174.1 }[24]
§52
救主在地上工作的时候,曾亲自预言福音在外邦人中传播的事。在葡萄园的比喻中他向怙恶不悛的犹太人说:“上帝的国必从你们夺去,赐给那能结果子的百姓。”(太21:43)他又在复活之后,嘱咐门徒“往普天下去,”“使万民作我的门徒。”他们决不可越过任何人而不予以警告,乃要“传福音给万民听。”(太28:19;可16:15)[25]{AA 174.2 }
§53
The Saviour Himself, during His earthly ministry, foretold the spread of the gospel among the Gentiles. In the parable of the vineyard He declared to the impenitent Jews, The kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth the fruits thereof. Matthew 21:43. And after His resurrection He commissioned His disciples to go into all the world and teach all nations. They were to leave none unwarned, but were to preach the gospel to every creature. Matthew 28:19; Mark 16:15. {AA 174.2 }[25]
§54
保罗和巴拿巴虽然在彼西底的安提阿转向外邦人传道,但在其它地区,只要获有良好的发言机会,他们还是不断地为犹太人作工。后来,保罗和他的同伴在帖撒罗尼迦、哥林多、以弗所,以及其它重要的中心城市,总是向犹太人、也向外邦人传扬福音。可是今后他们主要的工作乃是要在外邦地区,在那些不大认识或完全不认识真神上帝和他圣子的各民族中建立上帝的国。[26]{AA 174.3 }
§55
In turning to the Gentiles in Antioch of Pisidia, Paul and Barnabas did not cease laboring for the Jews elsewhere, wherever there was a favorable opportunity to gain a hearing. Later, in Thessalonica, in Corinth, in Ephesus, and in other important centers, Paul and his companions in labor preached the gospel to both Jews and Gentiles. But their chief energies were henceforth directed toward the building up of the kingdom of God in heathen territory, among peoples who had but little or no knowledge of the true God and of His Son. {AA 174.3 }[26]
§56
保罗和他同工的心很同情那些“与基督无关,在以色列国民以外,在所应许的诸约上是局外人;并且活在世上没有指望,没有上帝”的人。由于使徒向外邦人所作不息不倦的服务,那些“从前远离上帝”的“外人和客旅”也得以知道他们“靠着基督的血,已经得亲近了。”并且知道借着他救赎的牺牲,他们就得以“与圣徒同国,是上帝家里的人了。”(弗2:12-13,19)[27]{AA 175.1 }
§57
The hearts of Paul and his associate workers were drawn out in behalf of those who were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world. Through the untiring ministrations of the apostles to the Gentiles, the strangers and foreigners, who sometimes were far off, learned that they had been made nigh by the blood of Christ, and that through faith in His atoning sacrifice they might become fellow citizens with the saints, and of the household of God. Ephesians 2:12, 13, 19. {AA 175.1 }[27]
§58
保罗一直凭着信心向前迈进,不断地致力于在以色列的教师们过去所忽略的人中建设上帝的国。他经常高举基督耶稣为“万王之王、万主之主”(提前6:15),并劝勉信徒要“在他里面生根建造,信心坚固。”(西2:7)[28]{AA 175.2 }
§59
Advancing in faith, Paul labored unceasingly for the upbuilding of Gods kingdom among those who had been neglected by the teachers in Israel. Constantly he exalted Christ Jesus as the King of kings, and Lord of lords (1 Timothy 6:15), and exhorted the believers to be rooted and built up in Him, and stablished in the faith. Colossians 2:7. {AA 175.2 }[28]
§60
基督对于凡相信的人,乃是稳固的根基。犹太人和外邦人一样,都可以在这块“活石”上建造。这块磐石广大无边,足供一切人建造,又坚固牢靠,足以支持全世界的重量与负荷。这是保罗所亲自清楚认识到的事实。在他服务工作行将结束时,他曾写信给一班始终爱护福音真理的外邦信徒说:“你们……被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶稣自己为房角石。”(弗2:19-20)[29]{AA 175.3 }
§61
To those who believe, Christ is a sure foundation. Upon this living stone, Jews and Gentiles alike may build. It is broad enough for all and strong enough to sustain the weight and burden of the whole world. This is a fact plainly recognized by Paul himself. In the closing days of his ministry, when addressing a group of Gentile believers who had remained steadfast in their love of the gospel truth, the apostle wrote, Ye . . . are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ Himself being the chief cornerstone. Ephesians 2:19, 20. {AA 175.3 }[29]
§62
当福音的信息在彼西底传开时,安提阿那些不信的犹太人由于盲目的偏见,竟“挑唆虔诚尊贵的妇女和城内有名望的人,逼迫保罗、巴拿巴,将他们赶出境外。”[30]{AA 176.1 }
§63
As the gospel message spread in Pisidia, the unbelieving Jews of Antioch in their blind prejudice stirred up the devout and honorable women, and the chief men of the city, and raised persecution against Paul and Barnabas, and expelled them from that district. {AA 176.1 }[30]
§64
使徒并没有因这次的待遇而灰心丧志;他们记得他们夫子的话:“人若因我辱骂你们,逼迫你们,捏造各样坏话毁谤你们,你们就有福了。应当欢喜快乐,因为你们在天上的赏赐是大的。在你们以前的先知,人也是这样逼迫他们。”(太5:11-12)[31]{AA 176.2 }
§65
The apostles were not discouraged by this treatment; they remembered the words of their Master: Blessed are ye, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for My sake. Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you. Matthew 5:11, 12. {AA 176.2 }[31]
§66
福音的信息不断地向前迈进,使徒也有种种的理由可以大得勉励。他们的工作在安提阿的彼西底人中已经蒙受丰富的福佑,那些在他们离去之后一时自行负责推进圣工的信徒,也“满心喜乐,又被圣灵充满。”[32]{AA 176.3 }
§67
The gospel message was advancing, and the apostles had every reason for feeling encouraged. Their labors had been richly blessed among the Pisidians at Antioch, and the believers whom they left to carry forward the work alone for a time, were filled with joy, and with the Holy Ghost. {AA 176.3 }[32]