第12章 从迫害者变为门徒
§1
第12章 从迫害者变为门徒
§2
Chap. 12 - From Persecutor to Disciple
§3
(本章根据:徒9:1-18)
§4
犹太领袖们因福音宣传的成功而全然警觉起来了,其中杰出的一位就是大数城的扫罗。扫罗虽然生为罗马公民,但就血统来说他仍是犹太人,并曾在耶路撒冷一位最著名的拉比门下受教。扫罗“是以色列族、便雅悯支派的人,是希伯来人所生的希伯来人;就律法说,……是法利赛人;就热心说,……是逼迫教会的;就律法上的义说,……是无可指摘的。”(腓3:5-6)拉比们都认他为一个极有前途的青年,并对他成为一个能干而热心维护古代信仰的人,抱着很大的希望。他被擢升为犹太公会的议员,使他得以居于有权势的地位。[1]{AA 112.1 }
§5
Prominent among the Jewish leaders who became thoroughly aroused by the success attending the proclamation of the gospel, was Saul of Tarsus. A Roman citizen by birth, Saul was nevertheless a Jew by descent and had been educated in Jerusalem by the most eminent of the rabbis. Of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, Saul was a Hebrew of the Hebrews; as touching the law, a Pharisee; concerning zeal, persecuting the church; touching the righteousness which is in the law, blameless. Philippians 3:5, 6. He was regarded by the rabbis as a young man of great promise, and high hopes were cherished concerning him as an able and zealous defender of the ancient faith. His elevation to membership in the Sanhedrin council placed him in a position of power. {AA 112.1 }[1]
§6
扫罗在审判司提反的事上曾担任了重要的角色,而那位殉道者有上帝同在的显著凭据,曾使扫罗怀疑自己采取反对耶稣门徒的理由是否合乎正义。他心中深为激动。他在大惑不解中,便去请教那些具有智慧和判断而为他所完全信任的人。然而祭司和官长们的论据终于使他相信司提反是个亵渎上帝的人,这个殉道门徒所宣讲的基督乃是一个骗子,而那些担任圣职的人一定是对的。[2]{AA 112.2 }
§7
Saul had taken a prominent part in the trial and conviction of Stephen, and the striking evidences of Gods presence with the martyr had led Saul to doubt the righteousness of the cause he had espoused against the followers of Jesus. His mind was deeply stirred. In his perplexity he appealed to those in whose wisdom and judgment he had full confidence. The arguments of the priests and rulers finally convinced him that Stephen was a blasphemer, that the Christ whom the martyred disciple had preached was an impostor, and that those ministering in holy office must be right. {AA 112.2 }[2]
§8
扫罗得出这个结论,并不是没有经过一番严格地考验的。但是最后,他的教育和偏见,他对于以前受业教师的尊重和他的虚荣心,终于支配促使他违背自己良心的声音和上帝的恩典。扫罗既已决定祭司和文士们是对的,他就非常苦毒地反对耶稣门徒所教导的道理。他使许多男女圣徒被拉到审判厅,有的被判处监禁,有的甚至被定死罪,而唯一的罪名就是因为他们相信耶稣;他的活动为这新近组成的教会带来了悲愁忧郁,并使许多人逃往他处以策安全。[3]{AA 113.1 }
§9
Not without severe trial did Saul come to this conclusion. But in the end his education and prejudices, his respect for his former teachers, and his pride of popularity braced him to rebel against the voice of conscience and the grace of God. And having fully decided that the priests and scribes were right, Saul became very bitter in his opposition to the doctrines taught by the disciples of Jesus. His activity in causing holy men and women to be dragged before tribunals, where some were condemned to imprisonment and some even to death, solely because of their faith in Jesus, brought sadness and gloom to the newly organized church, and caused many to seek safety in flight. {AA 113.1 }[3]
§10
那些因这次逼迫而逃离耶路撒冷的人,“往各处去传道。”(徒8:4)他们所去的城市中有一座是大马士革,在那里,这新的信仰获得了许多悔改的人。[4]{AA 113.2 }
§11
Those who were driven from Jerusalem by this persecution went everywhere preaching the word. Acts 8:4. Among the cities to which they went was Damascus, where the new faith gained many converts. {AA 113.2 }[4]
§12
祭司和官长们曾希望藉着不倦的努力和严酷的逼迫来镇压这个“异端”。如今他们觉得他们必须在其他地方进行在耶路撒冷所采取的坚决手段,来反对这新的道理。扫罗自告奋勇,愿到大马士革去,作他们在那里所要进行的特别工作。“扫罗仍然向主的门徒口吐威吓凶杀的话”。他“去见大祭司,求文书给大马士革的各会堂,若是找着信奉这道的人,无论男女,都准他捆绑带到耶路撒冷”大数的扫罗既这样“领了祭司长的权柄和命令”(徒26:12),他就被一种错误的热心所鼓舞,以大丈夫的气概和活力开始这一次值得纪念的行程。在这行程中所要发生奇异的事乃是他整个人生的转折点。[5]{AA 113.3}
§13
The priests and rulers had hoped that by vigilant effort and stern persecution the heresy might be suppressed. Now they felt that they must carry forward in other places the decided measures taken in Jerusalem against the new teaching. For the special work that they desired to have done at Damascus, Saul offered his services. Breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, he went unto the high priest, and desired of him letters to Damascus to the synagogues, that if he found any of this way, whether they were men or women, he might bring them bound unto Jerusalem. Thus with authority and commission from the chief priests (Acts 26:12), Saul of Tarsus, in the strength and vigor of manhood, and fired with mistaken zeal, set out on that memorable journey, the strange occurrences of which were to change the whole current of his life. {AA 113.3 }[5]
§14
在这次行程的最后一天“晌午”,当这一队旅途劳顿的人将到大马士革的时候,他们已可完全望见那经受四围山上流泉所灌溉的肥沃的田地,美丽的园囿,和丰饶的果园。在长途跋涉于凄凉的荒野之后,当前的景象确是令人心旷神怡的。根据扫罗后来所说,当他和同伴以赞赏的心情俯瞰这肥沃的原野和美丽的城市时,忽然“从天发光,比日头还亮,四面照着我,并与我同行的人。”(徒26:13)这光过于辉煌,非肉眼所能承受。扫罗就眼目失明,心智昏迷,仆倒在地。[6]{AA 114.1 }
§15
On the last day of the journey, at midday, as the weary travelers neared Damascus, they came within full view of broad stretches of fertile lands, beautiful gardens, and fruitful orchards, watered by cool streams from the surrounding mountains. After the long journey over desolate wastes such scenes were refreshing indeed. While Saul, with his companions, gazed with admiration on the fruitful plain and the fair city below, suddenly, as he afterward declared, there shone round about me and them which journeyed with me a light from heaven, above the brightness of the sun (Acts 26:13), too glorious for mortal eyes to bear. Blinded and bewildered, Saul fell prostrate to the ground. {AA 114.1 }[6]
§16
当这光继续照着他们的时候,扫罗“听见有声音,用希伯来话”(徒26:14)对他说:“扫罗!扫罗!你为什么逼迫我?他说:“主啊,你是谁?”主说:“我就是你所逼迫的耶稣。”[7]{AA 114.2 }
§17
While the light continued to shine round about them, Saul heard, a voice speaking . . . in the Hebrew tongue (Acts 26:14), saying unto him, Saul, Saul, why persecutest thou Me? And he said, Who art Thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest: it is hard for thee to kick against the pricks. {AA 114.2 }[7]
§18
扫罗的同伴惊恐万状,几乎因那强烈的光而失明,他们只听见声音,却看不见人。但扫罗却明白那所说的话语;那说话的一位也清楚地向他显现了——就是上帝的儿子。他看出那站在自己面前的荣耀的形体,就是那被钉的一位。救主的荣颜永远深印在这个被击打的犹太人心中了,所说的话语以惊人的力量深深地打动了他的心。有大量的明光射入他黑暗的心中,显出他过去生活的无知与错谬,以及他现在需要圣灵的光照。[8]{AA 115.1 }
§19
Filled with fear, and almost blinded by the intensity of the light, the companions of Saul heard a voice, but saw no man. But Saul understood the words that were spoken, and to him was clearly revealed the One who spoke--even the Son of God. In the glorious Being who stood before him he saw the Crucified One. Upon the soul of the stricken Jew the image of the Saviours countenance was imprinted forever. The words spoken struck home to his heart with appalling force. Into the darkened chambers of his mind there poured a flood of light, revealing the ignorance and error of his former life and his present need of the enlightenment of the Holy Spirit. {AA 115.1 }[8]
§20
这时扫罗看出他逼迫耶稣的门徒,实际上就是作了撒但的工作。他也看出自己过去的正义感和责任感,大都根据自己对于祭司官长们的绝对信任。他也曾相信他们所说复活的故事乃是门徒狡猾的虚构。如今耶稣既然亲自向他显现,扫罗就信服门徒所传讲的乃是真实可靠的了。[9]{AA 115.2 }
§21
Saul now saw that in persecuting the followers of Jesus he had in reality been doing the work of Satan. He saw that his convictions of right and of his own duty had been based largely on his implicit confidence in the priests and rulers. He had believed them when they told him that the story of the resurrection was an artful fabrication of the disciples. Now that Jesus Himself stood revealed, Saul was convinced of the truthfulness of the claims made by the disciples. {AA 115.2 }[9]
§22
在上天光照的时刻,扫罗心中不禁百感交集。《圣经》中预言的记录,这时向他的悟性展开了。于是他看出耶稣的被犹太人拒绝,他的被钉、复活和升天,都已由众先知预言过了,足以证明他正是所应许的弥赛亚。这时扫罗也不由得想起司提反在殉道时所讲的道来,他认明当这位殉道者说:“我看见天开了,人子站在上帝的右边”时,他真已看见了“上帝的荣耀。”(徒7:56,55)祭司们曾武断说的这些话是亵渎,但如今扫罗却明白那全是真实的。[10]{AA 115.3 }
§23
In that hour of heavenly illumination Sauls mind acted with remarkable rapidity. The prophetic records of Holy Writ were opened to his understanding. He saw that the rejection of Jesus by the Jews, His crucifixion, resurrection, and ascension, had been foretold by the prophets and proved Him to be the promised Messiah. Stephens sermon at the time of his martyrdom was brought forcibly to Sauls mind, and he realized that the martyr had indeed beheld the glory of God when he said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God. Acts 7:55, 56. The priests had pronounced these words blasphemy, but Saul now knew them to be truth. {AA 115.3 }[10]
§24
这一切对于这个迫害者该是何等的一种显示啊!如今扫罗确知所应许的弥赛亚真已成为拿撒勒人耶稣降临地上,并且知道他已遭受他来所要拯救之人的拒绝而被钉死了。他也知道救主已从坟墓里胜利地复活,并已升到天上了。扫罗在那领受神圣启示的时刻,不禁想起那为被钉和复活之救主作见证的司提反曾因他的同意而牺牲,又想起后来许多其它耶稣可尊敬的门徒也是因他的协助而遭受残酷的逼迫以至于死,因而为之战栗不已。[11]{AA 116.1 }
§25
What a revelation was all this to the persecutor! Now Saul knew for a certainty that the promised Messiah had come to this earth as Jesus of Nazareth and that He had been rejected and crucified by those whom He came to save. He knew also that the Saviour had risen in triumph from the tomb and had ascended into the heavens. In that moment of divine revelation Saul remembered with terror that Stephen, who had borne witness of a crucified and risen Saviour, had been sacrificed by his consent, and that later, through his instrumentality, many other worthy followers of Jesus had met their death by cruel persecution. {AA 116.1 }[11]
§26
救主曾借着司提反那清晰而无可辩驳的论据向扫罗说话。这个饱学的犹太人曾看见那殉道者的脸上反射着基督荣耀的光辉,——“好像天使的面貌。”(徒6:15)他曾目睹司提反对于他仇敌的容忍和他饶恕的祈祷。他也曾看到他所加以逼迫残害的许多人那种刚毅不屈与乐天知命的精神。他曾看到一些人欣然为自己信仰的缘故,甚至牺牲生命亦在所不惜。[12]{AA 116.2 }
§27
The Saviour had spoken to Saul through Stephen, whose clear reasoning could not be controverted. The learned Jew had seen the face of the martyr reflecting the light of Christs glory--appearing as if it had been the face of an angel. Acts 6:15. He had witnessed Stephens forbearance toward his enemies and his forgiveness of them. He had also witnessed the fortitude and cheerful resignation of many whom he had caused to be tormented and afflicted. He had seen some yield up even their lives with rejoicing for the sake of their faith. {AA 116.2 }[12]
§28
这一切事都曾高声地向扫罗申诉,不时促使他脑中产生出几乎压倒一切的信念,确信耶稣乃是所应许的弥赛亚。他在这样的时候,曾经一连几次整夜挣扎,为要排除这种信念,结果总是公然承认他相信耶稣不是弥赛亚,并指称他的门徒为一班受欺骗的狂热之徒。[13]{AA 116.3 }
§29
All these things had appealed loudly to Saul and at times had thrust upon his mind an almost overwhelming conviction that Jesus was the promised Messiah. At such times he had struggled for entire nights against this conviction, and always he had ended the matter by avowing his belief that Jesus was not the Messiah and that His followers were deluded fanatics. {AA 116.3 }[13]
§30
如今,基督已亲口向扫罗讲话,说:“扫罗!扫罗!你为什么逼迫我?”这同一声音又回答他“主啊,你是谁?”的问题说:“我就是你所逼迫的耶稣。”基督在此表明他与他的子民乃是一体。扫罗逼迫耶稣的门徒,就无异乎直接打击天上的主。他诬告并妄证他们,也就是诬告妄证世界的救主。[14]{AA 117.1 }
§31
Now Christ had spoken to Saul with His own voice, saying, Saul, Saul, why persecutest thou Me? And the question, Who art Thou, Lord? was answered by the same voice, I am Jesus whom thou persecutest. Christ here identifies Himself with His people. In persecuting the followers of Jesus, Saul had struck directly against the Lord of heaven. In falsely accusing and testifying against them, he had falsely accused and testified against the Saviour of the world. {AA 117.1 }[14]
§32
扫罗心中一点也没有怀疑这对他说话的一位,就是拿撒勒人耶稣,就是长久仰望的弥赛亚,以色列的安慰者和救赎主。他惊奇而战栗地问道:“主啊,你要我作什么?”主对他说:“起来,进城去,你所当作的事,必有人告诉你。”[15]{AA 117.2 }
§33
No doubt entered the mind of Saul that the One who spoke to him was Jesus of Nazareth, the long-looked-for Messiah, the Consolation and Redeemer of Israel. Trembling and astonished, he inquired, Lord, what wilt Thou have me to do? And the Lord said unto him, Arise, and go into the city, and it shall be told thee what thou must do. {AA 117.2 }[15]
§34
荣光消逝之后,扫罗从地上起来,他发现自己完全失明了。基督荣耀的光辉过于强烈,不是他的肉眼所能承当的;及至荣光撤去之后,便有深夜的乌黑落在他的视觉上。他相信这次失明乃是上帝因他残害逼迫耶稣的门徒而施的惩罚。他在可怕的黑暗中四围摸索,他的同伴在惊奇恐惧中“拉他的手,领他进了大马士革。”[16]{AA 117.3 }
§35
When the glory was withdrawn, and Saul arose from the ground, he found himself totally deprived of sight. The brightness of Christs glory had been too intense for his mortal eyes; and when it was removed, the blackness of night settled upon his vision. He believed that this blindness was a punishment from God for his cruel persecution of the followers of Jesus. In terrible darkness he groped about, and his companions, in fear and amazement, led him by the hand, and brought him into Damascus. {AA 117.3 }[16]
§36
扫罗在那重要多事的一天早晨走近大马士革时,他还因祭司对于他的信任而踌躇满志呢。他身负重大的责任。他奉命推广犹太教的事业,而尽可能地阻止这新的信仰在大马士革散播。他决心要使自己的使命获得成功,并热切地预期当前所希望的经验。[17]{AA 117.4 }
§37
On the morning of that eventful day, Saul had neared Damascus with feelings of self-satisfaction because of the confidence that had been placed in him by the chief priest. To him had been entrusted grave responsibilities. He was commissioned to further the interests of the Jewish religion by checking, if possible, the spread of the new faith in Damascus. He had determined that his mission should be crowned with success and had looked forward with eager anticipation to the experiences that he expected were before him. {AA 117.4 }[17]
§38
但在他进城的时候,情形与他所预期的是何等地不同啊!他眼目失明,一筹莫展,心中悔恨,痛苦难当,不知道可能还有什么刑罚要临到他;他暂住门徒犹大的家里,在孤独寂寞中得有充分机会从事反省与祈祷。[18]{AA 118.1 }
§39
But how unlike his anticipations was his entrance into the city! Stricken with blindness, helpless, tortured by remorse, knowing not what further judgment might be in store for him, he sought out the home of the disciple Judas, where, in solitude, he had ample opportunity for reflection and prayer. {AA 118.1 }[18]
§40
扫罗“三日不能看见,也不吃,也不喝。”这几天他心灵剧痛,度日如年。他三番五次痛心地回忆自己在司提反殉道的事上所负的责任。他想到自己竟为祭司和官长们的恶毒与偏见所支配,甚至当司提反脸上蒙受上天的光辉照耀时仍是如此,就不禁因自己的罪而惊恐万分。他悲痛伤心地回忆自己曾经多次闭眼不看,掩耳不听那些最显著的凭据,并曾残酷无情地鼓动人迫害拿撒勒人耶稣的门徒。[19]{AA 118.2 }
§41
For three days Saul was without sight, and neither did eat nor drink. These days of soul agony were to him as years. Again and again he recalled, with anguish of spirit, the part he had taken in the martyrdom of Stephen. With horror he thought of his guilt in allowing himself to be controlled by the malice and prejudice of the priests and rulers, even when the face of Stephen had been lighted up with the radiance of heaven. In sadness and brokenness of spirit he recounted the many times he had closed his eyes and ears against the most striking evidences and had relentlessly urged on the persecution of the believers in Jesus of Nazareth. {AA 118.2 }[19]
§42
扫罗这几天严密自省和谦卑己心的生活,乃是在孤独的隐居中度过的。信徒既得到警告,知道扫罗到大马士革来的用意,唯恐他是在装腔作势,以便更容易地欺骗他们;所以他们故意远离他,不肯予以同情。他又无意去央求那些尚未悔改的犹太人,因他原计划和这些人一同逼迫信徒的;但如今他知道他们是决不肯听他这一段经历的。这样,他似乎断绝了一切人类的同情。他唯一获助的希望乃在于慈悲的上帝,于是他以悲伤的心向他求告。[20]{AA 118.3 }
§43
These days of close self-examination and of heart humiliation were spent in lonely seclusion. The believers, having been given warning of the purpose of Saul in coming to Damascus, feared that he might be acting a part, in order the more readily to deceive them; and they held themselves aloof, refusing him their sympathy. He had no desire to appeal to the unconverted Jews, with whom he had planned to unite in persecuting the believers; for he knew that they would not even listen to his story. Thus he seemed to be shut away from all human sympathy. His only hope of help was in a merciful God, and to Him he appealed in brokenness of heart. {AA 118.3 }[20]
§44
在扫罗单独与上帝接近的长时间中,他回忆《圣经》中许多有关基督第一次降临的话。他仔细地追溯一切预言,他的记忆力因心中的感悟而灵敏起来。当他回想这些预言的意义时,他既惊奇自己以往悟性的蒙昧,也惊奇一般犹太人的盲目,竟导致拒绝耶稣为应许的弥赛亚。在他已蒙光照的心眼看来,现今一切都豁然开朗了。他知道自己从前的偏见和不信曾经蒙蔽了自己属灵的见解,并妨碍了自己不能辨识拿撒勒人耶稣为预言所指示的弥赛亚。[21]{AA 119.1 }
§45
During the long hours when Saul was shut in with God alone, he recalled many of the passages of Scripture referring to the first advent of Christ. Carefully he traced down the prophecies, with a memory sharpened by the conviction that had taken possession of his mind. As he reflected on the meaning of these prophecies he was astonished at his former blindness of understanding and at the blindness of the Jews in general, which had led to the rejection of Jesus as the promised Messiah. To his enlightened vision all now seemed plain. He knew that his former prejudice and unbelief had clouded his spiritual perception and had prevented him from discerning in Jesus of Nazareth the Messiah of prophecy. {AA 119.1 }[21]
§46
当扫罗完全归顺于圣灵的感服力时,他就看出自己生活的错误,并认明上帝律法的广泛要求。这个确信自己因善行称义的骄傲的法利赛人,如今竟以赤子般的谦卑和天真跪倒在上帝面前,承认自己的不配,并诉诸一位钉死和复活之救主的功劳。扫罗渴慕能与圣父圣子有完全的和谐与交通;他强烈地切望得到赦免和悦纳,于是就在施恩宝座前献上热诚的祈祷。[22]{AA 119.2 }
§47
As Saul yielded himself fully to the convicting power of the Holy Spirit, he saw the mistakes of his life and recognized the far-reaching claims of the law of God. He who had been a proud Pharisee, confident that he was justified by his good works, now bowed before God with the humility and simplicity of a little child, confessing his own unworthiness and pleading the merits of a crucified and risen Saviour. Saul longed to come into full harmony and communion with the Father and the Son; and in the intensity of his desire for pardon and acceptance he offered up fervent supplications to the throne of grace. {AA 119.2 }[22]
§48
这个悔改的法利赛人所献的祈祷并不是徒然的。他内心深处的思想和感情都被神恩改变了;他那更高尚的品质也得以与上帝永恒的旨意和谐了。在扫罗看来,基督和他的义已成为比全世界更宝贵的了。[23]{AA 120.1 }
§49
The prayers of the penitent Pharisee were not in vain. The inmost thoughts and emotions of his heart were transformed by divine grace; and his nobler faculties were brought into harmony with the eternal purposes of God. Christ and His righteousness became to Saul more than the whole world. {AA 120.1 }[23]
§50
扫罗的悔改乃是证明圣灵使人知罪之奇妙能力的一个明显凭据。他从前盲目地相信拿撒勒人耶稣曾藐视上帝的律法,并教导他的门徒说律法已经失效了。但在扫罗悔改之后,他认明耶稣乃是为了维护他天父律法之明显目的而来到世界的那一位。他确信耶稣是整个犹太献祭制度的创始者。他看出在他钉十架的时候,预表已经遇到真体,而且耶稣已经应验了旧约有关以色列之救赎主的一切预言。[24]{AA 120.2 }
§51
The conversion of Saul is a striking evidence of the miraculous power of the Holy Spirit to convict men of sin. He had verily believed that Jesus of Nazareth had disregarded the law of God and had taught His disciples that it was of no effect. But after his conversion, Saul recognized Jesus as the one who had come into the world for the express purpose of vindicating His Fathers law. He was convinced that Jesus was the originator of the entire Jewish system of sacrifices. He saw that at the crucifixion type had met antitype, that Jesus had fulfilled the Old Testament prophecies concerning the Redeemer of Israel. {AA 120.2 }[24]
§52
在扫罗悔改的记载中,有许多重要的原则赐给我们,是我们当永远牢记的。扫罗曾被直接带到基督面前。他虽是基督定意要他担任一番重要工作的人,是归他作他“所拣选的器皿”的;但主却没有立即将所派给他的工作告诉他。他阻止了他的行程,使他觉悟自己的罪;但当扫罗问“你要我作什么”的时候,救主却命这个求问的犹太人与他的教会联络,从那里获知上帝对于他的旨意。[25]{AA 120.3 }
§53
In the record of the conversion of Saul important principles are given us, which we should ever bear in mind. Saul was brought directly into the presence of Christ. He was one whom Christ intended for a most important work, one who was to be a chosen vessel unto Him; yet the Lord did not at once tell him of the work that had been assigned him. He arrested him in his course and convicted him of sin; but when Saul asked, What wilt Thou have me to do? the Saviour placed the inquiring Jew in connection with His church, there to obtain a knowledge of Gods will concerning him. {AA 120.3 }[25]
§54
那照亮扫罗之黑暗的奇妙光明乃是主的工作,但也有一番工作是门徒要为他作的。基督已经实施了他启示和感悟的工作;如今这个悔改的人已经适于从上帝所委派教导他真理的人那里学习了。[26]{AA 121.1 }
§55
The marvelous light that illumined the darkness of Saul was the work of the Lord; but there was also a work that was to be done for him by the disciples. Christ had performed the work of revelation and conviction; and now the penitent was in a condition to learn from those whom God had ordained to teach His truth. {AA 121.1 }[26]
§56
当扫罗独自在犹大家里继续祷告恳求时,主在异象中向“大马士革有个门徒,名叫亚拿尼亚”的显现,告诉他大数的扫罗正在祷告,并需要帮助。天上的使者对他说:“起来,往直街去,在犹大的家里,访问一个大数人,名叫扫罗。他正祷告;又看见了一个人,名叫亚拿尼亚,进来按手在他身上,叫他能看见。”[27]{AA 121.2 }
§57
While Saul in solitude at the house of Judas continued in prayer and supplication, the Lord appeared in vision to a certain disciple at Damascus, named Ananias, telling him that Saul of Tarsus was praying and in need of help. Arise, and go into the street which is called Straight, the heavenly messenger said, and inquire in the house of Judas for one called Saul, of Tarsus: for, behold, he prayeth, and hath seen in a vision a man named Ananias coming in, and putting his hand on him, that he might receive his sight. {AA 121.2 }[27]
§58
亚拿尼亚颇难相信天使的话;因为扫罗苦害耶路撒冷圣徒的消息,已经传到远近各处。他大胆提出异议说:“主啊!我听见许多人说,这人怎样在耶路撒冷多多苦害你的圣徒;并且他在这里有从祭司长得来的权柄捆绑一切求告你名的人,”但这命令是强制执行的。“你只管去;他是我所拣选的器皿,要在外邦人和君王并以色列人面前,宣扬我的名。”[28]{AA 121.3 }
§59
Ananias could scarcely credit the words of the angel; for the reports of Sauls bitter persecution of the saints at Jerusalem had spread far and wide. He presumed to expostulate: Lord, I have heard by many of this man, how much evil he hath done to Thy saints at Jerusalem: and here he hath authority from the chief priests to bind all that call on Thy name. But the command was imperative: Go thy way: for he is a chosen vessel unto Me, to bear My name before the Gentiles, and kings, and the children of Israel. {AA 121.3 }[28]
§60
亚拿尼亚服从天使的指示,去找寻那最近向一切信奉耶稣圣名之人口吐威吓的人;并按手在这悔改受苦之人的头上,说:“兄弟扫罗!在你来的路上,向你显现的主,就是耶稣,打发我来,叫你能看见,又被圣灵充满。”[29]{AA 121.4 }
§61
Obedient to the direction of the angel, Ananias sought out the man who had but recently breathed out threatenings against all who believed on the name of Jesus; and putting his hands on the head of the penitent sufferer, he said, Brother Saul, the Lord, even Jesus, that appeared unto thee in the way as thou camest, hath sent me, that thou mightest receive thy sight, and be filled with the Holy Ghost. {AA 121.4 }[29]
§62
“扫罗的眼睛上,好像有鳞立刻掉下来,他就能看见,于是起来受了洗。”[30]{AA 122.1 }
§63
And immediately there fell from his eyes as it had been scales: and he received sight forthwith, and arose, and was baptized. {AA 122.1 }[30]
§64
这样,耶稣就尊重了自己所组织之教会的权威,使扫罗与他所指定地上的代理人接触。基督如今有一个教会在地上作他的代表,它所应有的工作乃是指引悔改的罪人走上生命之道。[31]{AA 122.2 }
§65
Thus Jesus gave sanction to the authority of His organized church and placed Saul in connection with His appointed agencies on earth. Christ had now a church as His representative on earth, and to it belonged the work of directing the repentant sinner in the way of life. {AA 122.2 }[31]
§66
许多人认为他们乃要单独为自己所得到的亮光和经验直接向基督负责,而不必倚赖他在地上所承认的信徒。耶稣固然是罪人的良友,他的心怜恤他们所受的灾祸。他拥有天上地下所有的权柄;但他也尊重他所命定为使人得蒙光照与拯救的媒介;他引领罪人到教会来,这教会就是他所立为传达真光与世人的通道。[32]{AA 122.3 }
§67
Many have an idea that they are responsible to Christ alone for their light and experience, independent of His recognized followers on earth. Jesus is the friend of sinners, and His heart is touched with their woe. He has all power, both in heaven and on earth; but He respects the means that He has ordained for the enlightenment and salvation of men; He directs sinners to the church, which He has made a channel of light to the world. {AA 122.3 }[32]
§68
当扫罗在盲目的错误和偏见之中获睹他所逼迫之基督的显现时,他便得与教会——就是世上的光直接交通。在这件事上,亚拿尼亚代表基督,也代表基督在地上的使者,就是指定代替他的。亚拿尼亚代表基督摸扫罗的眼睛,叫他能看见。他代表基督按手在扫罗身上,当他奉基督的名祷告时,扫罗就领受了圣灵。一切都是奉基督的圣名并靠基督的权威而行的。基督是泉源;教会是交通的河道。[33]{AA 122.4 }
§69
When, in the midst of his blind error and prejudice, Saul was given a revelation of the Christ whom he was persecuting, he was placed in direct communication with the church, which is the light of the world. In this case Ananias represents Christ, and also represents Christs ministers upon the earth, who are appointed to act in His stead. In Christs stead Ananias touches the eyes of Saul, that they may receive sight. In Christs stead he places his hands upon him, and, as he prays in Christs name, Saul receives the Holy Ghost. All is done in the name and by the authority of Christ. Christ is the fountain; the church is the channel of communication. {AA 122.4 }[33]