使徒行述(1911)E

第08章 在犹太公会前
§1 第08章 在犹太公会前
§2 Chap. 8 - Before the Sanhedrin
§3 (本章根据:徒5:12-42)
§4 那给世界带来希望和救恩的,乃是那意味着羞耻与残酷之刑具的十字架。门徒不过是一班卑微的人,既乏财富,又无武器,只持有上帝的道;然而他们竟敢仗恃基督的能力出去宣讲马槽与十字架的奇妙故事,并胜过一切的反对。他们虽然没有属世的尊荣或名誉,却不失为信心的英雄。从他们的口中竟传出那震撼世界的上帝的话来。[1]{AA 77.1 }
§5 It was the cross, that instrument of shame and torture, which brought hope and salvation to the world. The disciples were but humble men, without wealth, and with no weapon but the word of God; yet in Christs strength they went forth to tell the wonderful story of the manger and the cross, and to triumph over all opposition. Without earthly honor or recognition, they were heroes of faith. From their lips came words of divine eloquence that shook the world. {AA 77.1 }[1]
§6 在耶路撒冷,既有极深的偏见存在,而且对于曾经被判为罪犯钉死在十字架上的那一位,又有最模糊的印象盛传着,但门徒仍在那里继续奋勇宣讲生命之道,向犹太人说明基督的工作和使命,以及他的被钉、复活、与升天。祭司和官长们惊异地听到使徒所作清楚而勇敢的见证。那复活之救主的能力确已降在门徒身上,而且他们的工作也有神迹奇事为证,以致信徒的人数与日俱增。在门徒所经过的街道上,民众“将病人抬到街上,放在床上,或褥子上,指望彼得过来的时候,或者得他影儿照在什么人身上。”那些被污鬼所附的人也被带到这里来了。有成群的人挤在他们四围,凡得到医治的人都大声赞美上帝,并归荣耀给救赎主的圣名。[2]{AA 77.2 }
§7 In Jerusalem, where the deepest prejudice existed, and where the most confused ideas prevailed in regard to Him who had been crucified as a malefactor, the disciples continued to speak with boldness the words of life, setting before the Jews the work and mission of Christ, His crucifixion, resurrection, and ascension. Priests and rulers heard with amazement the clear, bold testimony of the apostles. The power of the risen Saviour had indeed fallen on the disciples, and their work was accompanied by signs and miracles that daily increased the number of believers. Along the streets where the disciples were to pass, the people laid their sick on beds and couches, that at the least the shadow of Peter passing by might overshadow some of them. Here also were brought those vexed with unclean spirits. The crowds gathered round them, and those who were healed shouted the praises of God and glorified the name of the Redeemer. {AA 77.2 }[2]
§8 祭司和官长们看到基督受人称颂过于他们。当那些不相信有复活的撒都该人听见使徒宣称基督已从死里复活,他们就大为激怒,认明如果容许使徒传讲一位复活的救主,并奉他的名施行神迹,那主张没有复活的道理就要被众人所否定,结果撒都该人不久必趋于消灭了。法利赛人则因发觉门徒的教训实足以破坏犹太教礼节,并使所献祭物失去效用而甚为恼怒。[3]{AA 78.1 }
§9 The priests and rulers saw that Christ was extolled above them. As the Sadducees, who did not believe in a resurrection, heard the apostles declaring that Christ had risen from the dead, they were enraged, realizing that if the apostles were allowed to preach a risen Saviour, and to work miracles in His name, the doctrine that there would be no resurrection would be rejected by all, and the sect of the Sadducees would soon become extinct. The Pharisees were angry as they perceived that the tendency of the disciples teaching was to undermine the Jewish ceremonies, and make the sacrificial offerings of no effect. {AA 78.1 }[3]
§10 所有镇压这一新教训的努力至此均已归于徒然;但撒都该人和法利赛人都已下了决心要制止门徒的工作,因为这工作证明他们犯了杀害耶稣的罪。于是祭司们满心忌恨,便下毒手捉拿彼得和约翰,将他们收在外监。[4]{AA 78.2 }
§11 Hitherto all the efforts made to suppress this new teaching had been in vain; but now both Sadducees and Pharisees determined that the work of the disciples should be stopped, for it was proving them guilty of the death of Jesus. Filled with indignation, the priests laid violent hands on Peter and John, and put them in the common prison. {AA 78.2 }[4]
§12 犹太国的领袖们已在实现上帝对于他选民所有的旨意上显著地失败了。那些蒙主委派作真理的保管者已被证明有亏职守,所以上帝拣选了别人来作他的工。如今这些领袖因为盲目,竟对那些废弃他们所重视之教条的人尽量发泻自己所谓之“义怒”。他们根本不承认自己有误解《圣经》的可能,更不承认自己曾经误解或错用了经文。他们行事正像丧失了理性的人。他们说这些教师们有的不过是渔夫,有什么权利宣讲这与我们所传给百姓的教义相反的道理呢?他们既决心禁止这些道理的传扬,故将传讲的人监禁起来。[5]{AA 78.3 }
§13 The leaders in the Jewish nation had signally failed of fulfilling Gods purpose for His chosen people. Those whom the Lord had made the depositaries of truth had proved unfaithful to their trust, and God chose others to do His work. In their blindness these leaders now gave full sway to what they called righteous indignation against the ones who were setting aside their cherished doctrines. They would not admit even the possibility that they themselves did not rightly understand the word, or that they had misinterpreted or misapplied the Scriptures. They acted like men who had lost their reason. What right have these teachers, they said, some of them mere fishermen, to present ideas contrary to the doctrines that we have taught the people? Being determined to suppress the teaching of these ideas, they imprisoned those who were presenting them. {AA 78.3 }[5]
§14 门徒并不因这种待遇而吓倒,也不因而胆怯。圣灵使他们想起基督从前所说的话:“仆人不能大于主人。他们若逼迫了我,也要逼迫你们;若遵守了我的话,也要遵守你们的话。但他们因我的名,要向你们行这一切的事,因为他们不认识那差我来的。”“人要把你们赶出会堂;并且时候将到,凡杀你们的,就以为是侍奉上帝。”“我将这事告诉你们,是叫你们到了时候,可以想起我对你们说过了。”(约15:20-21;16:2,4)[6]{AA 79.1 }
§15 The disciples were not intimidated or cast down by this treatment. The Holy Spirit brought to their minds the words spoken by Christ: The servant is not greater than his lord. If they have persecuted Me, they will also persecute you; if they have kept My saying, they will keep yours also. But all these things will they do unto you for My names sake, because they know not Him that sent Me. They shall put you out of the synagogues: yea, the time cometh, that whosoever killeth you will think that he doeth God service. These things have I told you, that when the time shall come, ye may remember that I told you of them. John 15:20, 21; 16:2, 4. {AA 79.1 }[6]
§16 天上的真神,宇宙的大主宰,因为世人竟敢攻击他的圣工,就亲自出来干涉门徒被囚的事。主的使者夜间开了监门,对门徒说:“你们去站在殿里,把这生命的道,都讲给百姓听。”这个吩咐与犹太官长们所发的命令是直接抵触的;但使徒有没有说:我们不敢这样作,除非先问过官方,获得他们的许可呢?没有。上帝既说“去”,他们就服从了。“天将亮的时候,就进殿里去教训人。”[7]{AA 79.2 }
§17 The God of heaven, the mighty Ruler of the universe, took the matter of the imprisonment of the disciples into His own hands, for men were warring against His work. By night the angel of the Lord opened the prison doors and said to the disciples, Go, stand and speak in the temple to the people all the words of this life. This command was directly contrary to the order given by the Jewish rulers; but did the apostles say, We cannot do this until we have consulted the magistrates and received permission from them? No; God had said, Go, and they obeyed. They entered into the temple early in the morning, and taught. {AA 79.2 }[7]
§18 当彼得约翰来到信徒中间,向他们述说天使怎样领他们经过看守监狱的卫兵,吩咐他们继续那曾受阻止的工作时,弟兄们便大为惊喜。[8]{AA 80.1 }
§19 When Peter and John appeared among the believers and recounted how the angel had led them directly through the band of soldiers guarding the prison, bidding them resume the work that had been interrupted, the brethren were filled with amazement and joy. {AA 80.1 }[8]
§20 这时大祭司和他的同人“叫齐公会的人,和以色列族的众长老。”祭司和官长们决定要把造反的罪名加在门徒头上,控告他们杀了亚拿尼亚和撒非喇,并阴谋推翻祭司的权威。他们希望能煽动群众来接办这事,对待门徒像过去对待耶稣一样。祭司们也深知在不信基督教训的人中,有许多对于犹太当局专横的统治颇感厌倦,渴望有所变更。祭司们唯恐这些不满的人们一旦接受了使徒所宣讲的真理,又承认耶稣为弥赛亚,全民的愤怒就必转向宗教领袖们,以致他们终必为杀害基督负责了。故此他们决定要采取有力的措施来防止这事。[9]{AA 80.2 }
§21 In the meantime the high priest and those with him had called the council together, and all the senate of the children of Israel. The priests and rulers had decided to fix upon the disciples the charge of insurrection, to accuse them of murdering Ananias and Sapphira, and of conspiring to deprive the priests of their authority. They hoped so to excite the mob that it would take the matter in hand and deal with the disciples as it had dealt with Jesus. They were aware that many who did not accept the teachings of Christ were weary of the arbitrary rule of the Jewish authorities and anxious for some change. The priests feared that if these dissatisfied ones were to accept the truths proclaimed by the apostles, and were to acknowledge Jesus as the Messiah, the anger of the entire people would be raised against the religious leaders, who would then be made to answer for the murder of Christ. They decided to take strong measures to prevent this. {AA 80.2 }[9]
§22 及至他们差人去把使徒赶出来时,他们惊异地听到差役所带回来的报告:监牢的门都是严紧闩住的,看守的人也站在门外,但囚犯却不知道到哪里去了。[10]{AA 81.1 }
§23 When they sent for the prisoners to be brought before them, great was their amazement at the word brought back that the prison doors were found to be securely bolted and the guard stationed before them, but that the prisoners were nowhere to be found. {AA 81.1 }[10]
§24 过了不久,又传来令人惊奇的报告说:“你们收在监里的人,现在站在殿里教训百姓。于是守殿官和差役去带使徒来,并没有用强暴;因为怕百姓用石头打他们。”[11]{AA 81.2 }
§25 Soon the astonishing report came, Behold, the men whom ye put in prison are standing in the temple, and teaching the people. Then went the captain with the officers, and brought them without violence: for they feared the people, lest they should have been stoned. {AA 81.2 }[11]
§26 使徒虽然神奇地蒙救出狱,但他们并未能免于受审问和刑罚。当基督仍与他们同在时,他曾说:“你们要谨慎,因为人要把你们交给公会。”(可13:9)上帝差遣天使搭救他们,就以此向他们表达他的爱,并作为他与他们同在的保证。他们现在的本分乃是要为他们所传扬之福音的主受苦。[12]{AA 81.3 }
§27 Although the apostles were miraculously delivered from prison, they were not safe from examination and punishment. Christ had said when He was with them, Take heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils. Mark 13:9. By sending an angel to deliver them, God had given them a token of His love and an assurance of His presence. It was now their part to suffer for the sake of the One whose gospel they were preaching. {AA 81.3 }[12]
§28 在先知和使徒的传记中,有许多效忠上帝的高尚模范。这些基督的见证人宁愿忍受监禁、酷刑、甚至于死亡,而不愿违犯上帝的诫命。彼得和约翰所留下的经历,乃是新约时代英勇事迹之一。当他们再度站立在那些似乎志在毁灭他们的人面前时,他们的言语和态度看不出有一点惧怕或犹豫来。及至大祭司说:“我们不是严严的禁止你们,不可奉这名教训人吗?你们倒把你们的道理充满了耶路撒冷,想要叫这人的血归到我们身上。”彼得回答说:“顺从上帝,不顺从人,是应当的。”那救他们出监狱并吩咐他们进殿里去教训人的,乃是一位从天上来的使者。他们遵从他的指示,就是顺从上帝的命令,而且他们不问自己所付的代价如何,也必须这样行。[13]{AA 81.4 }
§29 In the history of prophets and apostles, are many noble examples of loyalty to God. Christs witnesses have endured imprisonment, torture, and death itself, rather than break Gods commands. The record left by Peter and John is as heroic as any in the gospel dispensation. As they stood for the second time before the men who seemed bent on their destruction, no fear or hesitation could be discerned in their words or attitude. And when the high priest said, Did we not straitly command you that ye should not teach in this name? and, behold, ye have filled Jerusalem with your doctrine, and intend to bring this Mans blood upon us, Peter answered, We ought to obey God rather than men. It was an angel from heaven who delivered them from prison and bade them teach in the temple. In following his directions they were obeying the divine command, and this they must continue to do at whatever cost to themselves. {AA 81.4 }[13]
§30 这时有圣灵的感动临到门徒身上,于是被告变成了原告。反倒将杀害基督的罪归到那些组成公会的人身上。彼得说:“你们挂在木头上杀害的耶稣,我们祖宗的上帝已经叫他复活。上帝且用右手将他高举,叫他作君王、作救主,将悔改的心和赦罪的恩,赐给以色列人。我们为这事作见证;上帝赐给顺从之人的圣灵,也为这事作见证。”[14]{AA 82.1 }
§31 Then the Spirit of Inspiration came upon the disciples; the accused became the accusers, charging the murder of Christ upon those who composed the council. The God of our fathers raised up Jesus, Peter declared, whom ye slew and hanged on a tree. Him hath God exalted with His right hand to be a Prince and a Saviour, for to give repentance to Israel, and forgiveness of sins. And we are His witnesses of these things; and so is also the Holy Ghost, whom God hath given to them that obey Him. {AA 82.1 }[14]
§32 犹太人听了这话就激怒如狂,决定要擅用私刑,不再进行审问,也不请求罗马当局的授权,当场就把这两个囚犯治死。他们已经犯了使基督流血的罪,现在还热衷于双手染上他门徒的血。[15]{AA 82.2 }
§33 So enraged were the Jews at these words that they decided to take the law into their own hands and without further trial, or without authority from the Roman officers, to put the prisoners to death. Already guilty of the blood of Christ, they were now eager to stain their hands with the blood of His disciples. {AA 82.2 }[15]
§34 但在议会中有一个人在门徒的话中认出上帝的声音来。这人名叫迦玛列,是一个德高望重的法利赛人,也是一个具有学问和崇高地位的人。他的睿智看出祭司们所企图采取的凶暴步骤必要导致可怕的后果。所以他在向与会人士发言之前,先要求将犯人带走。他很清楚地认识他所必须应付的境地;他熟知这些杀害基督的人为了遂行他们的企图,是决不因任何事而迟疑的。[16]{AA 82.3 }
§35 But in the council there was one man who recognized the voice of God in the words spoken by the disciples. This was Gamaliel, a Pharisee of good reputation and a man of learning and high position. His clear intellect saw that the violent step contemplated by the priests would lead to terrible consequences. Before addressing those present, he requested that the prisoners be removed. He well knew the elements he had to deal with; he knew that the murderers of Christ would hesitate at nothing in order to carry out their purpose. {AA 82.3 }[16]
§36 随后他极其慎重而镇定地,说:“以色列人哪!论到这些人,你们应当怎样小心办理。从前丢大起来,自夸为大;附从他的人约有四百,他被杀后,附从他的全都散了,归于无有。此后,报名上册的时候,又有加利利的犹大起来,引诱些百姓跟从他;他也灭亡,附从他的人也都四散了。现在我劝你们不要管这些人,任凭他们吧!他们所谋的、所行的,若是出于人,必要败坏;若是出于上帝,你们就不能败坏他们,恐怕你们倒是攻击上帝了。”[17]{AA 83.1 }
§37 He then spoke with great deliberation and calmness, saying: Ye men of Israel, take heed to yourselves what ye intend to do as touching these men. For before these days rose up Theudas, boasting himself to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were scattered, and brought to nought. After this man rose up Judas of Galilee in the days of the taxing, and drew away much people after him: he also perished; and all, even as many as obeyed him, were dispersed. And now I say unto you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will come to nought: but if it be of God, ye cannot overthrow it; lest haply ye be found even to fight against God. {AA 83.1 }[17]
§38 祭司们看出这见解是合理的,所以不得不赞同迦玛列的意见。然而他们的偏见和仇恨却仍难以遏制。在打了门徒,又以生命的危险恐吓他们不可再奉耶稣的名讲道之后,就很勉强地将他们释放了。“他们离开公会,心里欢喜;因被算是配为这名受辱。他们就每日在殿里、在家里不住的教训人,传耶稣是基督。”[18]{AA 83.2 }
§39 The priests saw the reasonableness of these views, and were obliged to agree with Gamaliel. Yet their prejudice and hatred could hardly be restrained. Very reluctantly, after beating the disciples and charging them again at the peril of their lives to preach no more in the name of Jesus, they released them. And they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for His name. And daily in the temple, and in every house, they ceased not to teach and preach Jesus Christ. {AA 83.2 }[18]
§40 在基督被钉之前不久,他曾将平安遗留给他的门徒,他说:“我留下平安给你们,我将我的平安赐给你们;我所赐的,不像世人所赐的;你们心里不要忧愁,也不要胆怯。”(约14:27)这种平安不是那因迎合世俗而来的平安。基督从未因获致和平而与罪恶妥协。基督所留给门徒的平安是内在的,不是外表的,而且要始终与他那历经战斗及争执的见证人同在。[19]{AA 84.1 }
§41 Shortly before His crucifixion Christ had bequeathed to His disciples a legacy of peace. Peace I leave with you, He said, My peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid. John 14:27. This peace is not the peace that comes through conformity to the world. Christ never purchased peace by compromise with evil. The peace that Christ left His disciples is internal rather than external and was ever to remain with His witnesses through strife and contention. {AA 84.1 }[19]
§42 基督论到自己说:“你们不要想我来,是叫地上太平;我来并不是叫地上太平,乃是叫地上动刀兵。”(太10:34)他固然是和平之君,但也是造成分裂的因素。那位来宣布大喜的信息并在世人心中引起盼望和喜乐的主,却掀起了一场剧烈惨重而足以在人心中激起最强烈情绪的斗争。因此他警告他的信徒说:“在世上你们有苦难。”“人要下手拿住你们,逼迫你们,把你们交给会堂,并且收在监里,又为我的名拉你们到君王诸侯面前。”“连你们的父母、弟兄、亲族、朋友,也要把你们交官;你们也有被他们害死的。”(约16:33;路21:12,16)[20]{AA 84.2 }
§43 Christ said of Himself, Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword. Matthew 10:34. The Prince of Peace, He was yet the cause of division. He who came to proclaim glad tidings and to create hope and joy in the hearts of the children of men, opened a controversy that burns deep and arouses intense passion in the human heart. And He warns His followers, In the world ye shall have tribulation. They shall lay their hands on you, and persecute you, delivering you up to the synagogues, and into prisons, being brought before kings and rulers for My names sake. Ye shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death. John 16:33; Luke 21:12, 16. {AA 84.2 }[20]
§44 这段预言已经很显著地应验了。撒但所能唆使人心设想出的种种侮辱、非难,和残酷手段都已施用在耶稣信徒的身上了。而且这事也必显著地再次重演;因为世人属血气的心依然与上帝的律法为仇,不肯顺服其中的命令。今日的世界并不比使徒时代的世界更迎合基督的原则。那鼓动人喊叫“钉他十字架!钉他十字架!”的同一仇恨,那导使人逼迫门徒的同一仇恨,现今仍然在悖逆之子的心中激荡着。那在中古黑暗时代将男女囚禁、放逐、并处死,那发明宗教裁判所的惨烈酷刑,那发动并执行圣巴多罗买节的大屠杀,并点燃斯米士非耳德的火刑柱的同一精神,现今依然以恶毒的力量在未曾重生的人心中运行着。真理的历史永远是一种善与恶斗争的记录。福音的传扬始终是冒着反对、危险、损失、和苦难而在世界上向前推进的。[21]{AA 84.3 }
§45 This prophecy has been fulfilled in a marked manner. Every indignity, reproach, and cruelty that Satan could instigate human hearts to devise, has been visited upon the followers of Jesus. And it will be again fulfilled in a marked manner; for the carnal heart is still at enmity with the law of God, and will not be subject to its commands. The world is no more in harmony with the principles of Christ today than it was in the days of the apostles. The same hatred that prompted the cry, Crucify Him! crucify Him! the same hatred that led to the persecution of the disciples, still works in the children of disobedience. The same spirit which in the Dark Ages consigned men and women to prison, to exile, and to death, which conceived the exquisite torture of the Inquisition, which planned and executed the Massacre of St. Bartholomew, and which kindled the fires of Smithfield, is still at work with malignant energy in unregenerate hearts. The history of truth has ever been the record of a struggle between right and wrong. The proclamation of the gospel has ever been carried forward in this world in the face of opposition, peril, loss, and suffering. {AA 84.3 }[21]
§46 试问,那些在过去为基督的缘故而忍受逼迫之人的力量是什么?那就是他们与上帝联合,与圣灵联合,与基督联合。辱骂和逼迫固然已使许多人与世上的亲友隔离,但却从未使他们与基督的爱隔绝。一个颠沛流离、饱经忧患的人在为真理的缘故遭受辱骂的时候,也正是他的救主最疼爱他的时候。基督说:“我也要爱他,并且要向他显现。”(约14:21)每当信徒为真理的缘故站在地上的法庭中时,基督也必站在他的身旁。当他被囚禁在监牢中时,基督要向他显现,并用他的爱鼓舞他的心。当他为基督的缘故殉身时,救主要向他说,他们可能杀害身体,却不能杀害灵魂。“你们可以放心,我已经胜了世界。”“你不要害怕,因为我与你同在;不要惊惶,因为我是你的上帝;我必坚固你,我必帮助你,我必用我公义的右手扶持你。”(约16:33;赛41:10)[22]{AA 85.1 }
§47 What was the strength of those who in the past have suffered persecution for Christs sake? It was union with God, union with the Holy Spirit, union with Christ. Reproach and persecution have separated many from earthly friends, but never from the love of Christ. Never is the tempest-tried soul more dearly loved by His Saviour than when he is suffering reproach for the truths sake. I will love him, Christ said, and will manifest Myself to him. John 14:21. When for the truths sake the believer stands at the bar of earthly tribunals, Christ stands by his side. When he is confined within prison walls, Christ manifests Himself to him and cheers his heart with His love. When he suffers death for Christs sake, the Saviour says to him, They may kill the body, but they cannot hurt the soul. Be of good cheer; I have overcome the world. Fear thou not; for I am with thee: be not dismayed; for I am thy God: I will strengthen thee; yea, I will help thee; yea, I will uphold thee with the right hand of My righteousness. John 16:33; Isaiah 41:10. {AA 85.1 }[22]
§48 “倚靠耶和华的人,好像锡安山,永不动摇。众山怎样围绕耶路撒冷,耶和华也怎样围绕他的百姓,从今时直到永远。”“他要救赎他们脱离欺压和强暴;他们的血在他眼中看为宝贵。”(诗125:1-2;72:14)[23]{AA 86.1 }
§49 They that trust in the Lord shall be as Mount Zion, which cannot be removed, but abideth forever. As the mountains are round about Jerusalem, so the Lord is round about His people from henceforth even forever. He shall redeem their soul from deceit and violence: and precious shall their blood be in His sight. Psalm 125:1-3; 72:14. {AA 86.1 }[23]
§50 “万军之耶和华必保护他们……当那日耶和华他们的上帝必看他的民,如群羊拯救他们;因为他们必像冠冕上的宝石,高举在他的地以上。”(亚9:15-16)[24]{AA 86.2 }
§51 The Lord of hosts shall defend them; . . . the Lord their God shall save them in that day as the flock of His people: for they shall be as the stones of a crown, lifted up as an ensign upon His land. Zechariah 9:15, 16. {AA 86.2 }[24]
已选中 0 条 (可复制或取消)