使徒行述(1911)E

第05章 圣灵的恩赐
§1 第05章 圣灵的恩赐
§2 Chap. 5 - The Gift of the Spirit
§3 基督将圣灵的应许赐给他的门徒,正是他在地上工作行将结束之时。那时他已置身于十字架的阴影之下,而且充分感觉到那将要放在他这背负众罪者身上的罪担。他在尚未献上自己作为祭牲之前,先指示门徒有关他所要赐给凡跟从他之人的一种极其重要而且完备的恩赐,——就是那足以使他们达到他无穷恩典之泉源的恩赐。他说:“我要求父,父就另外赐给你们一位保惠师,叫他永远与你们同在,就是真理的圣灵;乃世人不能接受的,因为不见他,也不认识他。你们却认识他;因他常与你们同在,也要在你们里面。”(约14:16-17)救主在此预先指明:将来有一天,圣灵要来作他的代表,施行大事。那历代以来所累积的罪恶,将要受到圣灵神能的抗御。[1]{AA 47.1 }
§4 When Christ gave His disciples the promise of the Spirit, He was nearing the close of His earthly ministry. He was standing in the shadow of the cross, with a full realization of the load of guilt that was to rest upon Him as the Sin Bearer. Before offering Himself as the sacrificial victim, He instructed His disciples regarding a most essential and complete gift which He was to bestow upon His followers--the gift that would bring within their reach the boundless resources of His grace. I will pray the Father, He said, and He shall give you another Comforter, that He may abide with you forever; even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth Him not, neither knoweth Him: but ye know Him; for He dwelleth with you, and shall be in you. John 14:16, 17. The Saviour was pointing forward to the time when the Holy Spirit should come to do a mighty work as His representative. The evil that had been accumulating for centuries was to be resisted by the divine power of the Holy Spirit. {AA 47.1 }[1]
§5 五旬节那一天圣灵的沛降,结果如何呢?复活之救主的喜讯被带到世界的地极。门徒一传扬救恩的信息,人们的心就顺服了这信息的能力。教会眼见悔改的人从各方蜂拥而来;离道叛教的也重行悔改了。罪人与信徒联合一致寻找那重价的珠子。一些原来强烈反对福音的人,现在竟变成它的拥护者了。这正应验了预言所说:“软弱的,必如大卫;大卫的家,必如……耶和华的使者。”(亚12:8)每位基督徒都从他弟兄的身上,看到神圣眷爱与慈悲的彰显。大家都具有同一的志趣;一个足资效法的主体已抹杀其它一切了。这时信徒们的志向就是要表现酷肖基督的品格,并要为扩大他的国度而努力。[2]{AA 48.1 }
§6 What was the result of the outpouring of the Spirit on the Day of Pentecost? The glad tidings of a risen Saviour were carried to the uttermost parts of the inhabited world. As the disciples proclaimed the message of redeeming grace, hearts yielded to the power of this message. The church beheld converts flocking to her from all directions. Backsliders were reconverted. Sinners united with believers in seeking the pearl of great price. Some who had been the bitterest opponents of the gospel became its champions. The prophecy was fulfilled, He that is feeble . . . shall be as David; and the house of David . . . as the angel of the Lord. Zechariah 12:8. Every Christian saw in his brother a revelation of divine love and benevolence. One interest prevailed; one subject of emulation swallowed up all others. The ambition of the believers was to reveal the likeness of Christs character and to labor for the enlargement of His kingdom. {AA 48.1 }[2]
§7 “使徒大有能力,见证主耶稣复活;众人也都蒙大恩。”(徒4:33)在他们的努力之下,有许多蒙拣选的人加入了教会,这些人既接受了真理的道,便献身于从事将那使自己内心充满平安与喜乐的希望传给他人的工作。他们是无法禁制、也是不惧威吓的。主借着他们说话,他们既周游各处,于是贫穷的人就有福音传给他们,又有出于上帝恩典的神迹行出来了。[3]{AA 48.2 }
§8 With great power gave the apostles witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all. Acts 4:33. Under their labors were added to the church chosen men, who, receiving the word of truth, consecrated their lives to the work of giving to others the hope that filled their hearts with peace and joy. They could not be restrained or intimidated by threatenings. The Lord spoke through them, and as they went from place to place, the poor had the gospel preached to them, and miracles of divine grace were wrought. {AA 48.2 }[3]
§9 这就是人将自己交给圣灵管理时,上帝所能行出的大事。[4]{AA 49.1 }
§10 So mightily can God work when men give themselves up to the control of His Spirit. {AA 49.1 }[4]
§11 赐圣灵的应许并不限于任何时代或任何种族。基督宣称他的灵的神圣感化力要与跟从他的人同在,直到世界的末了。从五旬节那天起直到现今,保惠师一直降赐给凡已完全献身归主并为他服务的人。对于凡已接受基督为个人救主的人,圣灵就要来作他们的顾问、指导、与见证,并使他们成圣。信徒愈益密切地与上帝同行,他们就愈益清楚而有力地为救赎主的爱和他的救恩作见证。那历经许多世纪逼迫与磨炼的男女,既在他们的生活中享有大量圣灵的同在,便得以在世上作为预兆和奇迹。他们已经在天使和世人面前,彰显了救赎之爱改变人心的能力。[5]{AA 49.2 }
§12 The promise of the Holy Spirit is not limited to any age or to any race. Christ declared that the divine influence of His Spirit was to be with His followers unto the end. From the Day of Pentecost to the present time, the Comforter has been sent to all who have yielded themselves fully to the Lord and to His service. To all who have accepted Christ as a personal Saviour, the Holy Spirit has come as a counselor, sanctifier, guide, and witness. The more closely believers have walked with God, the more clearly and powerfully have they testified of their Redeemers love and of His saving grace. The men and women who through the long centuries of persecution and trial enjoyed a large measure of the presence of the Spirit in their lives, have stood as signs and wonders in the world. Before angels and men they have revealed the transforming power of redeeming love. {AA 49.2 }[5]
§13 那些在五旬节蒙赋予来自高天之能力的人,并非从此得免后来的试探与磨难了。当他们为真理及正义作见证时,仍不免屡次要遭受那企图掠夺他们基督徒经验而为一切真理之敌者的攻击。因此他们不得不竭尽上帝所赐的一切力量,以求达到满有在基督耶稣里长大成人的身量。他们天天祈求赐下新的恩典,以便自己能朝向完美的境地而日臻上乘。在圣灵的运行之下,就连最软弱的人也能因操练对于上帝的信心,学会善用自己天赋的能力,得以成为圣洁、文雅、与高尚的人。当他们本着谦虚的心顺服圣灵的潜移默化时,他们就接受了上帝本性一切的丰盛,而得以与上帝的形状相似了。[6]{AA 49.3 }
§14 Those who at Pentecost were endued with power from on high, were not thereby freed from further temptation and trial. As they witnessed for truth and righteousness they were repeatedly assailed by the enemy of all truth, who sought to rob them of their Christian experience. They were compelled to strive with all their God-given powers to reach the measure of the stature of men and women in Christ Jesus. Daily they prayed for fresh supplies of grace, that they might reach higher and still higher toward perfection. Under the Holy Spirits working even the weakest, by exercising faith in God, learned to improve their entrusted powers and to become sanctified, refined, and ennobled. As in humility they submitted to the molding influence of the Holy Spirit, they received of the fullness of the Godhead and were fashioned in the likeness of the divine. {AA 49.3 }[6]
§15 基督临别前赐下圣灵作他代表的应许,并未因时光的流逝而有何改变。上帝丰富恩典之所以不沛降与人的,并非是在他那一方面有何限制。如果这项应许未见充分应验,那只是因为这一应许并未受到应有的重视。如果人人甘心情愿,就必都被圣灵充满。什么地方若很少考虑到圣灵的需要问题,那里就必呈现属灵的干旱,属灵的黑暗,和属灵的衰落与死亡来。什么时候人若只注意小节,则为教会进展与兴旺所不可或缺且必携其它各种福惠以俱来的神能,纵使有无限充足的供应,仍感缺乏。[7]{AA 50.1 }
§16 The lapse of time has wrought no change in Christs parting promise to send the Holy Spirit as His representative. It is not because of any restriction on the part of God that the riches of His grace do not flow earthward to men. If the fulfillment of the promise is not seen as it might be, it is because the promise is not appreciated as it should be. If all were willing, all would be filled with the Spirit. Wherever the need of the Holy Spirit is a matter little thought of, there is seen spiritual drought, spiritual darkness, spiritual declension and death. Whenever minor matters occupy the attention, the divine power which is necessary for the growth and prosperity of the church, and which would bring all other blessings in its train, is lacking, though offered in infinite plenitude. {AA 50.1 }[7]
§17 既然这是我们借以获得能力的方法,那么我们为什么不如饥似渴地追求圣灵的恩赐呢?我们为什么不谈论这事,为这事祈祷,并传讲这事呢?作父母的尚且乐愿将好礼物给自己的儿女,主当然更加乐愿将圣灵赐给凡侍奉他的人。每位职工应当为每日受圣灵的洗而向上帝祈求。成群结队为基督而工作的人也当聚集,祈求特别的帮助和天来的智慧,以便知道如何明智地从事计划与执行。他们应当特别求上帝用他丰盛的灵,给他所拣选在各布道地区作使者的人施洗。为上帝作工的人若有圣灵同在,就必使真理的宣传具有能力,这种能力乃是世上一切尊贵或荣耀所无法赋予的。[8]{AA 50.2 }
§18 Since this is the means by which we are to receive power, why do we not hunger and thirst for the gift of the Spirit? Why do we not talk of it, pray for it, and preach concerning it? The Lord is more willing to give the Holy Spirit to those who serve Him than parents are to give good gifts to their children. For the daily baptism of the Spirit every worker should offer his petition to God. Companies of Christian workers should gather to ask for special help, for heavenly wisdom, that they may know how to plan and execute wisely. Especially should they pray that God will baptize His chosen ambassadors in mission fields with a rich measure of His Spirit. The presence of the Spirit with Gods workers will give the proclamation of truth a power that not all the honor or glory of the world could give. {AA 50.2 }[8]
§19 凡献身为上帝工作的人,无论置身何处,都必有圣灵同在。那对门徒所说的话也是对我们说的。保惠师是他们的,也是我们的。圣灵供给力量,支持那在各种紧急局势之中、在世人仇视之下、而努力奋斗的人,并使他们感觉到自己的失败与错误。在忧伤痛苦之中,当前途似是黑暗,将来颇为渺茫,以及我们感到孤立无助之时,——这正是圣灵答应出于信心的祈祷、而使人心获得安慰的时候。[9]{AA 51.1 }
§20 With the consecrated worker for God, in whatever place he may be, the Holy Spirit abides. The words spoken to the disciples are spoken also to us. The Comforter is ours as well as theirs. The Spirit furnishes the strength that sustains striving, wrestling souls in every emergency, amidst the hatred of the world, and the realization of their own failures and mistakes. In sorrow and affliction, when the outlook seems dark and the future perplexing, and we feel helpless and alone,--these are the times when, in answer to the prayer of faith, the Holy Spirit brings comfort to the heart. {AA 51.1 }[9]
§21 一个人在特殊境况之下所表现的属灵感奋,并不足以作为他是基督徒的确证。成圣并不是一时的狂喜,而是心意的完全归顺上帝;是靠上帝口中所出的每一句话而活;是遵行我们天父的旨意;是无论置身于磨难、黑暗、或光明之中始终信上帝;是凭着信心而不是凭眼见行事为人;是本着毫无疑问的信念倚靠上帝,信赖他的大爱。[10]{AA 51.2 }
§22 It is not a conclusive evidence that a man is a Christian because he manifests spiritual ecstasy under extraordinary circumstances. Holiness is not rapture: it is an entire surrender of the will to God; it is living by every word that proceeds from the mouth of God; it is doing the will of our heavenly Father; it is trusting God in trial, in darkness as well as in the light; it is walking by faith and not by sight; it is relying on God with unquestioning confidence, and resting in His love. {AA 51.2 }[10]
§23 我们并不需要能为圣灵下一定义,说他究竟是什么。基督已告诉我们圣灵乃是保惠师,“就是从父出来真理的圣灵。”论到圣灵,基督清楚地宣布过在他引导人明白一切真理的工作上,“他不是凭自己说的。”(约15:26;16:13)[11]{AA 51.3 }
§24 It is not essential for us to be able to define just what the Holy Spirit is. Christ tells us that the Spirit is the Comforter, the Spirit of truth, which proceedeth from the Father. It is plainly declared regarding the Holy Spirit that, in His work of guiding men into all truth, He shall not speak of Himself. John 15:26; 16:13. {AA 51.3 }[11]
§25 圣灵的本性原是一个奥秘。人无法加以解释,因为主未曾将这事启示与人。妙想天开的人或可拼凑一些经文而加上人的解释;但接受这些见解却并不足坚固教会。关于这些过于艰深而非人所能领悟的奥秘,仍以保持缄默为妙。[12]{AA 52.1 }
§26 The nature of the Holy Spirit is a mystery. Men cannot explain it, because the Lord has not revealed it to them. Men having fanciful views may bring together passages of Scripture and put a human construction on them, but the acceptance of these views will not strengthen the church. Regarding such mysteries, which are too deep for human understanding, silence is golden. {AA 52.1 }[12]
§27 基督的话里已经明白地列举了圣灵的职务:“他既来了,就要叫世人为罪、为义、为审判,自己责备自己。”(约16:8)那使人知罪的乃是圣灵。罪人若响应圣灵苏醒人心的感化力,他就必被领到悔改的地步,并注意顺从神圣条件的重要性。[13]{AA 52.2 }
§28 The office of the Holy Spirit is distinctly specified in the words of Christ: When He is come, He will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment. John 16:8. It is the Holy Spirit that convicts of sin. If the sinner responds to the quickening influence of the Spirit, he will be brought to repentance and aroused to the importance of obeying the divine requirements. {AA 52.2 }[13]
§29 圣灵向悔改归正而饥渴慕义的罪人,显示那除去世人罪孽的上帝的羔羊。基督说:“他要将受于我的,告诉你们。”“他要将一切的事,指教你们,并且要叫你们想起我对你们所说的一切话。”(约16:14;14:26)[14]{AA 52.3 }
§30 To the repentant sinner, hungering and thirsting for righteousness, the Holy Spirit reveals the Lamb of God that taketh away the sin of the world. He shall receive of Mine, and shall show it unto you, Christ said. He shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you. John 16:14; 14:26. {AA 52.3 }[14]
§31 圣灵乃是赐下作为更生复新的能力,使那因我们救赎主的死而成就的救赎生效。圣灵经常设法引人注意到那在髑髅地的十字架上所作的大奉献,向世人显扬上帝的爱,并向已被定罪的人展露《圣经》中的宝物。[15]{AA 52.4 }
§32 The Spirit is given as a regenerating agency, to make effectual the salvation wrought by the death of our Redeemer. The Spirit is constantly seeking to draw the attention of men to the great offering that was made on the cross of Calvary, to unfold to the world the love of God, and to open to the convicted soul the precious things of the Scriptures. {AA 52.4 }[15]
§33 圣灵在使人知罪,并向人提出公义的标准之后,就引人不再喜爱地上的事,而使人心中充满圣洁的渴望。救主说:“他要引导你们明白一切的真理。”(约16:13)人若甘愿受陶冶,就必达到全然成圣的地步。圣灵必将属上帝的事铭刻在人的心灵上。靠赖他的能力,生命之路就必显明,而使人不致误入歧途。[16]{AA 52.5 }
§34 Having brought conviction of sin, and presented before the mind the standard of righteousness, the Holy Spirit withdraws the affections from the things of this earth and fills the soul with a desire for holiness. He will guide you into all truth (John 16:13), the Saviour declared. If men are willing to be molded, there will be brought about a sanctification of the whole being. The Spirit will take the things of God and stamp them on the soul. By His power the way of life will be made so plain that none need err therein. {AA 52.5 }[16]
§35 上帝从起初就借着他的圣灵,而以人作工具,为堕落的人类成就他的旨意。这事曾在众先祖的生活上显示过。在摩西的时代,上帝也曾向旷野的教会赐下他“良善的灵教训他们。”(尼9:20)他也在使徒时代借着圣灵为媒介,为他的教会施行大事。那支持过众先祖,将信心与勇敢赐给迦勒和约书亚,并令使徒时代教会的工作大有效果的同一能力,也曾在以后的各时代中支持上帝忠心的儿女。在黑暗时代中,华尔多派的基督徒曾借着圣灵的能力,为宗教改革铺路。那使一般高尚的男女在建立现代教会,以及在将《圣经》译成各国各族语文而作先驱的努力上获得成功的,也是这同一能力。[17]{AA 53.1 }
§36 From the beginning, God has been working by His Holy Spirit through human instrumentalities for the accomplishment of His purpose in behalf of the fallen race. This was manifest in the lives of the patriarchs. To the church in the wilderness also, in the time of Moses, God gave His good Spirit to instruct them. Nehemiah 9:20. And in the days of the apostles He wrought mightily for His church through the agency of the Holy Spirit. The same power that sustained the patriarchs, that gave Caleb and Joshua faith and courage, and that made the work of the apostolic church effective, has upheld Gods faithful children in every succeeding age. It was through the power of the Holy Spirit that during the Dark Ages the Waldensian Christians helped to prepare the way for the Reformation. It was the same power that made successful the efforts of the noble men and women who pioneered the way for the establishment of modern missions and for the translation of the Bible into the languages and dialects of all nations and peoples. {AA 53.1 }[17]
§37 现今上帝仍然通过他的教会,在地上宣明他的旨意。今日十字架的使者在从这城走到那城,从这地走到那地,为基督的第二次降临预备道路。上帝律法的标准已高举起来了。全能者的灵正在世人心中运行,凡响应他感化力的就成了上帝和他真理的见证人。在许多地方,都可看到献身的男女在将那曾向他们显明借基督得救之道的光传与他人。当他们继续发光,犹如那班在五旬节接受圣灵洗礼之人所行的一般时,他们就必愈来愈多领受圣灵的能力。这样,地就因上帝的荣耀而发光了。[18]{AA 53.2 }
§38 And today God is still using His church to make known His purpose in the earth. Today the heralds of the cross are going from city to city, and from land to land, preparing the way for the second advent of Christ. The standard of Gods law is being exalted. The Spirit of the Almighty is moving upon mens hearts, and those who respond to its influence become witnesses for God and His truth. In many places consecrated men and women may be seen communicating to others the light that has made plain to them the way of salvation through Christ. And as they continue to let their light shine, as did those who were baptized with the Spirit on the Day of Pentecost, they receive more and still more of the Spirits power. Thus the earth is to be lightened with the glory of God. {AA 53.2 }[18]
§39 然而在另一方面,有一些人不但不善用当前的机会,反而在闲懒地等待着特别属灵的奋兴时期,借此使他们开导别人的能力大为增加。他们忽略了当前的义务和权利,而听任自己的光黯淡下去;同时却期望有一个时期来到,那时他们便可毫不费力地得以领受特别的福惠,致使他们一变而成为合格服务的人。[19]{AA 54.1 }
§40 On the other hand, there are some who, instead of wisely improving present opportunities, are idly waiting for some special season of spiritual refreshing by which their ability to enlighten others will be greatly increased. They neglect present duties and privileges, and allow their light to burn dim, while they look forward to a time when, without any effort on their part, they will be made the recipients of special blessing, by which they will be transformed and fitted for service. {AA 54.1 }[19]
§41 固然到了末期,当上帝在地上的工作行将结束时,献身的信徒在圣灵引导之下所作的热心努力,附带有神恩的特殊证据。希伯来的众先知,曾借用东方地带在撒种及收割时所降的早雨和晚雨为表号,预言灵恩将要格外大量降赐给上帝的教会。使徒时代圣灵的沛降乃是早雨或秋雨的开始,其结果是辉煌的。圣灵也要与真教会同在,直到末时。[20]{AA 54.2 }
§42 It is true that in the time of the end, when Gods work in the earth is closing, the earnest efforts put forth by consecrated believers under the guidance of the Holy Spirit are to be accompanied by special tokens of divine favor. Under the figure of the early and the latter rain, that falls in Eastern lands at seedtime and harvest, the Hebrew prophets foretold the bestowal of spiritual grace in extraordinary measure upon Gods church. The outpouring of the Spirit in the days of the apostles was the beginning of the early, or former, rain, and glorious was the result. To the end of time the presence of the Spirit is to abide with the true church. {AA 54.2 }[20]
§43 但是在地上庄稼临近收割时,也有应许要赐下特别灵恩,以便预备教会迎接人子的降临。这种圣灵的沛降,正如晚雨的降下;因此“当春雨的时候,”基督徒要为这增加的能力祈求庄稼的主。“发闪电的耶和华”必答应,“为众人降下甘霖,”他必“降下甘霖,就是秋雨、春雨。”(亚10:1;珥2:23)[21]{AA 55.1 }
§44 But near the close of earths harvest, a special bestowal of spiritual grace is promised to prepare the church for the coming of the Son of man. This outpouring of the Spirit is likened to the falling of the latter rain; and it is for this added power that Christians are to send their petitions to the Lord of the harvest in the time of the latter rain. In response, the Lord shall make bright clouds, and give them showers of rain. He will cause to come down . . . the rain, the former rain, and the latter rain, Zechariah 10:1; Joel 2:23. {AA 55.1 }[21]
§45 然而除非今日上帝教会中的教友与属灵生长的源头有活泼的联络,他们就必不至为收割的时期作好准备。除非他们将自己的灯剔净点燃,他们在特别需要的时候就不能接受增加的恩典。[22]{AA 55.2 }
§46 But unless the members of Gods church today have a living connection with the Source of all spiritual growth, they will not be ready for the time of reaping. Unless they keep their lamps trimmed and burning, they will fail of receiving added grace in times of special need. {AA 55.2 }[22]
§47 唯有那些不断领受新的恩典的人才享有与其日常需要相称的能力,以及运用该种能力的才干。他们并不希望将来有一天可借圣灵能力的特别赐予,获得神奇的准备以从事救人的工作,而是每日将自己献与上帝,以便他可以造就他们成为合用的器皿。他们每日在自己生活范围之内,善用一切服务的机会。他们无论置身何处,或在家中作卑微的操劳,或在公共场所从事有益的工作,每天都在为主作见证。[23]{AA 55.3 }
§48 Those only who are constantly receiving fresh supplies of grace, will have power proportionate to their daily need and their ability to use that power. Instead of looking forward to some future time when, through a special endowment of spiritual power, they will receive a miraculous fitting up for soul winning, they are yielding themselves daily to God, that He may make them vessels meet for His use. Daily they are improving the opportunities for service that lie within their reach. Daily they are witnessing for the Master wherever they may be, whether in some humble sphere of labor in the home, or in a public field of usefulness. {AA 55.3 }[23]
§49 就连基督在地上生活的时候,他也为所需恩典的新供应而每日寻求他的父,由于与上帝作这样的交往,他才能出去鼓励并造福他人;献身的工人若明白这事,就可得到极大的安慰。请看,上帝的儿子也向他的父跪下祈祷!他虽是上帝的儿子,但他仍然借着祈祷加强自己的信心,并借着与上天交通为自己储备力量以抵挡罪恶,并接济人们的需要。他既是人类的长兄,当然明了凡为弱点所困,并生活在罪恶与试探的世界中,而依然渴望侍奉他之人的需要。他也知道他所看为适于差遣作福音使者的人,乃是软弱而有过失的人;但是对于凡完全舍已为他服务的人,他都应许赐予神圣的帮助。他自己的榜样就是一个保证,证明人只要凭着信心——一种令人完全倚靠上帝并毫无保留而献身作他圣工的信心——诚恳而恒切地祈求上帝,就必在抵挡罪恶的战斗中获得圣灵的帮助。[24]{AA 56.1 }
§50 To the consecrated worker there is wonderful consolation in the knowledge that even Christ during His life on earth sought His Father daily for fresh supplies of needed grace; and from this communion with God He went forth to strengthen and bless others. Behold the Son of God bowed in prayer to His Father! Though He is the Son of God, He strengthens His faith by prayer, and by communion with heaven gathers to Himself power to resist evil and to minister to the needs of men. As the Elder Brother of our race He knows the necessities of those who, compassed with infirmity and living in a world of sin and temptation, still desire to serve Him. He knows that the messengers whom He sees fit to send are weak, erring men; but to all who give themselves wholly to His service He promises divine aid. His own example is an assurance that earnest, persevering supplication to God in faith--faith that leads to entire dependence upon God, and unreserved consecration to His work--will avail to bring to men the Holy Spirits aid in the battle against sin. {AA 56.1 }[24]
§51 每一效法基督榜样的职工都必准备妥当,以便领受并运用上帝所应许给他教会用以收割地上庄稼的能力。当福音的使者每日早晨跪在主前向他重申献身的愿约时,他就必将他的圣灵,及其苏醒与成圣的能力,赐予他们。在他们出去担任当天的职务时,他们就有了保证,确知那看不见的圣灵的能力足能使他们成为“与上帝同工”的人。[25]{AA 56.2 }
§52 Every worker who follows the example of Christ will be prepared to receive and use the power that God has promised to His church for the ripening of earths harvest. Morning by morning, as the heralds of the gospel kneel before the Lord and renew their vows of consecration to Him, He will grant them the presence of His Spirit, with its reviving, sanctifying power. As they go forth to the days duties, they have the assurance that the unseen agency of the Holy Spirit enables them to be laborers together with God. {AA 56.2 }[25]
已选中 0 条 (可复制或取消)