第04章 五旬节
§1
第04章 五旬节
§2
Chap. 4 - Pentecost
§3
(本章根据:徒2:1-39)
§4
当门徒从橄榄山回到耶路撒冷的时候,众人都看着他们,原想从他们的脸上看到忧伤、惶惑和颓丧的表情;然而他们所看到的,却是平安与喜乐。门徒们现在不再因失望而哀恸了。他们已经见到上升的救主,而他那离别时的应许也还言犹在耳呢。[1]{AA 35.1 }
§5
As the disciples returned from Olivet to Jerusalem, the people looked on them, expecting to see on their faces expressions of sorrow, confusion, and defeat; but they saw there gladness and triumph. The disciples did not now mourn over disappointed hopes. They had seen the risen Saviour, and the words of His parting promise echoed constantly in their ears. {AA 35.1 }[1]
§6
门徒遵从基督的吩咐,在耶路撒冷等候着天父的应许,——就是圣灵的沛降。他们并非无所事事的耽待着,《圣经》记载说他们“常在殿里称颂上帝。”(路24:53)他们也聚集在一起,奉耶稣的名向天父祈求。他们知道在天上他们有一位代表,有一位中保在上帝的宝座那里。他们以敬畏的心跪下祈祷,反复重述主的应许:“你们若向父求什么,他必因我的名,赐给你们。向来你们没有奉我的名求什么,如今你们求就必得着,叫你们的喜乐可以满足。”(约16:23-24)他们高而又高地举起信心的手,提出那强而有力的理由说:“有基督耶稣已经死了,而且从死里复活,现今在上帝的右边,也替我们祈求。”(罗8:34)[2]{AA 35.2 }
§7
In obedience to Christs command, they waited in Jerusalem for the promise of the Father--the outpouring of the Spirit. They did not wait in idleness. The record says that they were continually in the temple, praising and blessing God. Luke 24:53. They also met together to present their requests to the Father in the name of Jesus. They knew that they had a Representative in heaven, an Advocate at the throne of God. In solemn awe they bowed in prayer, repeating the assurance, Whatsoever ye shall ask the Father in My name, He will give it you. Hitherto have ye asked nothing in My name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full. John 16:23, 24. Higher and still higher they extended the hand of faith, with the mighty argument, It is Christ that died, yea rather, that is risen again, who is even at the right hand of God, who also maketh intercession for us. Romans 8:34. {AA 35.2 }[2]
§8
门徒们在等候着应许实现的时候,他们诚心实意地悔改,承认自己的不信。这时,他们想起基督受害之前向他们所说的话,就更加完全明了其中的意义了。那已经遗忘的真理,如今他们又再度记起来了,而且彼此谈论着。他们为对救主的误解而自怨自责。基督奇妙的一生,好像一幕一幕地在他们眼前经过。当他们沉思他那纯洁圣善的生活时,不禁感觉到只要能在自己的生活中见证基督品格的可爱,便没有什么劳苦是太难堪的,也没有什么牺牲是太大的了。他们想假若能重度那过去三年的生活,则他们的行为将有如何的不同啊!假若能再见到夫子,他们将要何等诚恳地竭力向他表示自己是如何深切地爱他,并为过去那使他担忧的不信言行何等真诚地懊悔!但他们一想到自己已蒙饶恕,就得着安慰。于是他们就下定决心:今后要尽可能地在世人面前放胆承认他,借以弥补他们过去的不信而有的亏欠。[3]{AA 36.1 }
§9
As the disciples waited for the fulfillment of the promise, they humbled their hearts in true repentance and confessed their unbelief. As they called to remembrance the words that Christ had spoken to them before His death they understood more fully their meaning. Truths which had passed from their memory were again brought to their minds, and these they repeated to one another. They reproached themselves for their misapprehension of the Saviour. Like a procession, scene after scene of His wonderful life passed before them. As they meditated upon His pure, holy life they felt that no toil would be too hard, no sacrifice too great, if only they could bear witness in their lives to the loveliness of Christs character. Oh, if they could but have the past three years to live over, they thought, how differently they would act! If they could only see the Master again, how earnestly they would strive to show Him how deeply they loved Him, and how sincerely they sorrowed for having ever grieved Him by a word or an act of unbelief! But they were comforted by the thought that they were forgiven. And they determined that, so far as possible, they would atone for their unbelief by bravely confessing Him before the world. {AA 36.1 }[3]
§10
门徒极其诚切地祈祷,以求适于应付人,并得以在日常的交往中,能说出话来引领罪人归向基督。他们放弃了各种争论和一切争取高位的欲望,而在基督徒的交谊中团结一致。他们愈来愈亲近上帝了,而且在这样行的时候,他们就发觉自己得以与基督有如此亲密的联络,该是何等的荣幸。他们过去由于自己理解力的迟钝,未曾明白他为了他们的益处所要教导他们的教训,以致多次使他担忧;言念及此,他们的心中便充满了悲伤。[4]{AA 37.1 }
§11
The disciples prayed with intense earnestness for a fitness to meet men and in their daily intercourse to speak words that would lead sinners to Christ. Putting away all differences, all desire for the supremacy, they came close together in Christian fellowship. They drew nearer and nearer to God, and as they did this they realized what a privilege had been theirs in being permitted to associate so closely with Christ. Sadness filled their hearts as they thought of how many times they had grieved Him by their slowness of comprehension, their failure to understand the lessons that, for their good, He was trying to teach them. {AA 37.1 }[4]
§12
这准备的日子也是深深省察己心的日子。门徒既已感到自己属灵方面的需要,于是就向主祈求圣灵的恩膏,俾使他们适合担任救灵的工作。他们并非单为自己求福。那救人的重担已放在他们的身上了,他们既认明福音是要传遍天下的,于是便充分要求基督所应许的能力。[5]{AA 37.2 }
§13
These days of preparation were days of deep heart searching. The disciples felt their spiritual need and cried to the Lord for the holy unction that was to fit them for the work of soul saving. They did not ask for a blessing for themselves merely. They were weighted with the burden of the salvation of souls. They realized that the gospel was to be carried to the world, and they claimed the power that Christ had promised. {AA 37.2 }[5]
§14
在先祖的时代,圣灵的感化力虽曾经常彰明昭著地显示过,但从未作充分地沛降。现在门徒遵照救主的话,为这一恩赐献上了他们的请求,而基督在天上又加上了他的代求。他要求获得圣灵的恩赐,以便将其浇灌他的子民。[6]{AA 37.3 }
§15
During the patriarchal age the influence of the Holy Spirit had often been revealed in a marked manner, but never in its fullness. Now, in obedience to the word of the Saviour, the disciples offered their supplications for this gift, and in heaven Christ added His intercession. He claimed the gift of the Spirit, that He might pour it upon His people. {AA 37.3 }[6]
§16
“五旬节到了,门徒都聚集在一处。忽然从天上有响声下来,好像一阵大风吹过,充满了他们所坐的屋子。”[7]{AA 37.4 }
§17
And when the Day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place. And suddenly there came a sound from heaven as of a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting. {AA 37.4 }[7]
§18
圣灵沛降在这班祈祷等候的门徒身上,充满了各人的心。那位无穷无尽之主大有能力地向教会彰显了他自己。这一感化力似乎已被禁制了若干世代,到现在,天上也因圣灵的恩典能以丰富地倾降给教会而欢喜快乐。并且在圣灵的感动之下,就有得蒙赦罪的颂赞歌声与悔罪改过的话语调和。感恩和预言的话也听到了。全天庭对于这出自无与伦比而不可思议之爱的智慧,无不屈身表示关注与崇敬。众使徒不胜惊讶地喊着说:“这就是爱了!”他们领受了这授予的恩赐。结果怎样呢?那新近以能力磨快并受天上电光浸润的圣灵宝剑,刺透了不信的心。于是一日之间有数千人悔改了。[8]{AA 38.1 }
§19
The Spirit came upon the waiting, praying disciples with a fullness that reached every heart. The Infinite One revealed Himself in power to His church. It was as if for ages this influence had been held in restraint, and now Heaven rejoiced in being able to pour out upon the church the riches of the Spirits grace. And under the influence of the Spirit, words of penitence and confession mingled with songs of praise for sins forgiven. Words of thanksgiving and of prophecy were heard. All heaven bent low to behold and to adore the wisdom of matchless, incomprehensible love. Lost in wonder, the apostles exclaimed, Herein is love. They grasped the imparted gift. And what followed? The sword of the Spirit, newly edged with power and bathed in the lightnings of heaven, cut its way through unbelief. Thousands were converted in a day. {AA 38.1 }[8]
§20
基督曾对他的门徒说过:“我去是与你们有益的;我若不去,保惠师就不到你们这里来;我若去,就差他来。”“只等真理的圣灵来了,他要引导你们明白一切的真理;因为他不是凭自己说的;乃是把他所听见的都说出来。并要把将来的事告诉你们。”(约16:7,13)[9]{AA 38.2 }
§21
It is expedient for you that I go away, Christ had said to His disciples; for If I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send Him unto you. When He, the Spirit of truth, is come, He will guide you into all truth: for He shall not speak of Himself; but whatsoever He shall hear, that shall He speak: and He will show you things to come. John 16:7, 13. {AA 38.2 }[9]
§22
基督的升天乃是一个信号,表示跟从他的人必要领受所应许的福分。他们在开始工作之前,必须为此等候。基督进入天上的门户之后,他要在众天使簇拥崇拜之中即位为王。这典礼一经完成,圣灵随即丰富地倾降在门徒身上,基督便真正得到了荣耀,就是他自亘古以来与父同享的荣耀。五旬节圣灵的沛降,乃是天国所发的通告,说明救赎主的登基典礼业已完成。他已按照他的应许,从天上赐下圣灵给跟从他的人,作为一种证据,表示他已经以君王和祭司的身份取得了天上地下所有的权柄,并且是他子民的受膏君了。[10]{AA 38.3 }
§23
Christs ascension to heaven was the signal that His followers were to receive the promised blessing. For this they were to wait before they entered upon their work. When Christ passed within the heavenly gates, He was enthroned amidst the adoration of the angels. As soon as this ceremony was completed, the Holy Spirit descended upon the disciples in rich currents, and Christ was indeed glorified, even with the glory which He had with the Father from all eternity. The Pentecostal outpouring was Heavens communication that the Redeemers inauguration was accomplished. According to His promise He had sent the Holy Spirit from heaven to His followers as a token that He had, as priest and king, received all authority in heaven and on earth, and was the Anointed One over His people. {AA 38.3 }[10]
§24
“又有舌头如火焰显现出来,分开落在他们各人头上。他们就都被圣灵充满,按着圣灵所赐的口才,说起别国的话来。”圣灵化成火焰舌头的样式,落在那与会之人的头上。这是一种象征,表明当时赋予门徒的恩赐竟使他们能流利地讲说他们所从未通晓的语言。火焰的出现则预示着使徒从事工作的炽烈热情,以及那随工作以俱来的能力。[11]{AA 39.1 }
§25
And there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them. And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance. The Holy Spirit, assuming the form of tongues of fire, rested upon those assembled. This was an emblem of the gift then bestowed on the disciples, which enabled them to speak with fluency languages with which they had heretofore been unacquainted. The appearance of fire signified the fervent zeal with which the apostles would labor and the power that would attend their work. {AA 39.1 }[11]
§26
“那时,有虔诚的犹太人,从天下各国来,住在耶路撒冷。”犹太人在被掳释放以后,几已散布在世界各有人烟之处。他们在流亡中学会了讲说各种不同的方言。这时许多这样的犹太人都适逢其会,正在耶路撒冷参赴当时举行的宗教节日。那些与会的人说着各种著名的语言。这种语言上的分歧,对福音的传播的确是一大障碍;因此上帝就以神奇的方式补足了使徒们的缺点。他们自己终其一生所不能成就的,圣灵替他们作成了。现在他们可以将福音的真理广泛地传开,正确地说出他们工作对象之人的语言来。这一种神奇的恩赐乃是强有力的凭据,向世人显明他们的使命带有天国的印证。从今以后,门徒们不论是说本地话或外国语,他们的言语都是纯正、简明、而准确的。[12]{AA 39.2 }
§27
There were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, out of every nation under heaven. During the dispersion the Jews had been scattered to almost every part of the inhabited world, and in their exile they had learned to speak various languages. Many of these Jews were on this occasion in Jerusalem, attending the religious festivals then in progress. Every known tongue was represented by those assembled. This diversity of languages would have been a great hindrance to the proclamation of the gospel; God therefore in a miraculous manner supplied the deficiency of the apostles. The Holy Spirit did for them that which they could not have accomplished for themselves in a lifetime. They could now proclaim the truths of the gospel abroad, speaking with accuracy the languages of those for whom they were laboring. This miraculous gift was a strong evidence to the world that their commission bore the signet of Heaven. From this time forth the language of the disciples was pure, simple, and accurate, whether they spoke in their native tongue or in a foreign language. {AA 39.2 }[12]
§28
“这声音一响,众人都来聚集,各人听见门徒用众人的乡谈说话,就甚纳闷;都惊讶希奇说:看哪!这说话的人不都是加利利人么?我们各人怎么听见他们说我们生来所用的乡谈呢?”[13]{AA 40.1 }
§29
Now when this was noised abroad, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speak in his own language. And they were all amazed and marveled, saying one to another, Behold, are not all these which speak Galileans? and how hear we every man in our own tongue, wherein we were born? {AA 40.1 }[13]
§30
祭司和官长们看到这种奇妙的表现,就甚恼怒,但他们不敢遂下毒手,因为害怕触犯众怒以致引起暴乱。他们已将那位拿撒勒人置于死地;但此时竟有他的仆人,就是这班不学无术的加利利小民,居然用起当时通行的各地方言,来讲述他的生平和工作。于是祭司们定意根据自然的现象来解说门徒所有神奇的能力,就声称他们是因大量地饮用为节筵所备的新酒而致醉狂了。在场的民众中有些极愚昧的人竟将此说信以为真,但较有见识的人却知道那是假话;而且那些通晓各种不同语言的人,也都证明门徒们所用的方言全都是正确的。[14]{AA 40.2 }
§31
The priests and rulers were greatly enraged at this wonderful manifestation, but they dared not give way to their malice, for fear of exposing themselves to the violence of the people. They had put the Nazarene to death; but here were His servants, unlettered men of Galilee, telling in all the languages then spoken, the story of His life and ministry. The priests, determined to account for the miraculous power of the disciples in some natural way, declared that they were drunken from partaking largely of the new wine prepared for the feast. Some of the most ignorant of the people present seized upon this suggestion as the truth, but the more intelligent knew it to be false; and those who understood the different languages testified to the accuracy with which these languages were used by the disciples. {AA 40.2 }[14]
§32
彼得在答辩祭司们的指控时,就证实这一表现正是直接应验先知约珥的预言,因为他早已预言将有这种能力降赐给人,使他们适于担任特别的工作,彼得说:“犹太人和一切住在耶路撒冷的人哪!这件事你们当知道,也当侧耳听我的话:你们想这些人是醉了,其实不是醉了,因为时候刚到巳初。这正是先知约珥所说的:上帝说,在末后的日子,我要将我的灵浇灌凡有血气的;你们的儿女要说预言;你们的少年人要见异象;老年人要作异梦。在那些日子,我要将我的灵浇灌我的仆人和使女;他们就要说预言。”[15]{AA 41.1 }
§33
In answer to the accusation of the priests Peter showed that this demonstration was in direct fulfillment of the prophecy of Joel, wherein he foretold that such power would come upon men to fit them for a special work. Ye men of Judea, and all ye that dwell at Jerusalem, he said, be this known unto you, and hearken to my words: for these are not drunken, as ye suppose, seeing it is but the third hour of the day. But this is that which was spoken by the prophet Joel: And it shall come to pass in the last days, saith God, I will pour out of My Spirit upon all flesh: and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams: and on My servants and on My handmaidens I will pour out in those days of My Spirit; and they shall prophesy. {AA 41.1 }[15]
§34
彼得用清晰有力的话,为基督的死和复活作见证说:“以色列人哪!请听我的话:上帝借着拿撒勒人耶稣,在你们中间施行异能奇事神迹,将他证明出来,这是你们自己知道的。他既……被交与人,你们就借着无法之人的手,把他钉在十字架上杀了。上帝却将死的痛苦解释了,叫他复活了;因为他原不能被死拘禁。”[16]{AA 41.2 }
§35
With clearness and power Peter bore witness of the death and resurrection of Christ: Ye men of Israel, hear these words: Jesus of Nazareth, a man approved of God among you by miracles and wonders and signs, which God did by Him in the midst of you, as ye yourselves also know: Him . . . ye have taken, and by wicked hands have crucified and slain: whom God hath raised up, having loosed the pains of death: because it was not possible that He should be holden of it. {AA 41.2 }[16]
§36
彼得并未引用基督的教训来证明他的论点,因为他明知他的听众成见极深,他在这个题目上所说的话一定不会产生效果。因此,他向他们讲论到犹太人所认为其民族先祖之一的大卫来作为代替。他宣称:“大卫指着他说:我看见主常在我眼前,他在我右边,叫我不至于摇动;所以我心里欢喜,我的灵快乐;并且我的肉身要安居在指望中;因你必不将我的灵魂撇在阴间,也不叫你的圣者见朽坏。……”[17]{AA 41.3 }
§37
Peter did not refer to the teachings of Christ to prove his position, because he knew that the prejudice of his hearers was so great that his words on this subject would be of no effect. Instead, he spoke to them of David, who was regarded by the Jews as one of the patriarchs of their nation. David speaketh concerning Him, he declared: I foresaw the Lord always before My face, for He is on My right hand, that I should not be moved: therefore did My heart rejoice, and My tongue was glad; moreover also My flesh shall rest in hope: because Thou wilt not leave My soul in hell, neither wilt Thou suffer Thine Holy One to see corruption. . . . {AA 41.3 }[17]
§38
“弟兄们!先祖大卫的事,我可以明明的对你们说:他死了,也葬埋了,并且他的坟墓,直到今日还在我们这里。”“他……讲论基督复活说,他的灵魂不撇在阴间,他的肉身也不见朽坏。这耶稣,上帝已经叫他复活了,我们都为这事作见证。”[18]{AA 42.1 }
§39
Men and brethren, let me freely speak unto you of the patriarch David, that he is both dead and buried, and his sepulcher is with us unto this day. He . . . spake of the resurrection of Christ, that His soul was not left in hell, neither His flesh did see corruption. This Jesus hath God raised up, whereof we all are witnesses. {AA 42.1 }[18]
§40
这真是饶有兴致的一幕。看到众民从各方而来,要听门徒为耶稣所传讲的真理作见证。他们蜂拥而进,挤满了殿宇。祭司和官长们也在那里,他们脸上仍带着阴森恶毒的怒容,心中依旧固执对基督充满了憎恨,他们的手尚未涤除那钉死世界救赎主时所流的血。他们原想看到使徒在压迫与杀害的毒手之下因惧怕而畏缩,不料竟发现他们毫不畏惧,并且被圣灵充满,大有能力地宣讲拿撒勒人耶稣为神。他们听见使徒们大胆地宣称这位最近遭受羞辱、讥笑、被毒打、并被钉死的,乃是生命之君,现在已上升坐在上帝的右边了。[19]{AA 42.2 }
§41
The scene is one full of interest. Behold the people coming from all directions to hear the disciples witness to the truth as it is in Jesus. They press in, crowding the temple. Priests and rulers are there, the dark scowl of malignity still on their faces, their hearts still filled with abiding hatred against Christ, their hands uncleansed from the blood shed when they crucified the worlds Redeemer. They had thought to find the apostles cowed with fear under the strong hand of oppression and murder, but they find them lifted above all fear and filled with the Spirit, proclaiming with power the divinity of Jesus of Nazareth. They hear them declaring with boldness that the One so recently humiliated, derided, smitten by cruel hands, and crucified, is the Prince of life, now exalted to the right hand of God. {AA 42.2 }[19]
§42
在听使徒讲论的人中间,有一些是曾积极参与将基督定罪并治死的。他们在那班暴民喊叫要钉死他的时候,也曾随声附和。当时耶稣和巴拉巴在审判厅中站在他们面前,彼拉多问“你们要我释放哪一个给你们?”他们曾经喊着说:“不要这人,要巴拉巴!”(太27:17;约18:40)后来彼拉多将基督交给他们,说:“你们自己把他钉十字架吧;我查不出他有什么罪来;”“流这义人的血,罪不在我,”他们也曾喊叫说:“他的血归到我们,和我们的子孙身上。”(约19:6;太27:24-25)[20]{AA 42.3 }
§43
Some of those who listened to the apostles had taken an active part in the condemnation and death of Christ. Their voices had mingled with the rabble in calling for His crucifixion. When Jesus and Barabbas stood before them in the judgment hall and Pilate asked, Whom will ye that I release unto you? they had shouted, Not this Man, but Barabbas! Matthew 27:17; John 18:40. When Pilate delivered Christ to them, saying, Take ye Him, and crucify Him: for I find no fault in Him; I am innocent of the blood of this just Person, they had cried, His blood be on us, and on our children. John 19:6; Matthew 27:24, 25. {AA 42.3 }[20]
§44
现在他们听见门徒宣称那位被钉十字架的,竟是上帝的儿子。祭司和官长于是颤栗了。民众也悔恨交加。“众人听见这话,觉得扎心,就对彼得和其它的使徒说:弟兄们,我们当怎样行?”在那班倾听门徒讲论的人中,也有些虔诚的犹太人,一向是忠于信仰的。那随讲述者言词而来的能力,使他们相信耶稣实在是弥赛亚。[21]{AA 43.1 }
§45
Now they heard the disciples declaring that it was the Son of God who had been crucified. Priests and rulers trembled. Conviction and anguish seized the people. They were pricked in their heart, and said unto Peter and to the rest of the apostles, Men and brethren, what shall we do? Among those who listened to the disciples were devout Jews, who were sincere in their belief. The power that accompanied the words of the speaker convinced them that Jesus was indeed the Messiah. {AA 43.1 }[21]
§46
“彼得说:你们各人要悔改,奉耶稣基督的各受洗,叫你们的罪得赦,就必领受所赐的圣灵。因为这应许是给你们,和你们的儿女,并一切在远方的人,就是主我们上帝所召来的。”[22]{AA 43.2 }
§47
Then Peter said unto them, Repent, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the remission of sins, and ye shall receive the gift of the Holy Ghost. For the promise is unto you, and to your children, and to all that are afar off, even as many as the Lord our God shall call. {AA 43.2 }[22]
§48
彼得深入而诚恳地向那自觉有罪的民众力陈这一事实,那就是他们过去之所以拒绝基督的,乃因受了祭司和官长们的欺骗;如果他们仍然继续期望从这班人得到指导,并要等到他们承认基督之后,自己才敢承认,那么他们就永不会接受他了。这些有权势的人虽然自命敬虔,但却贪求属世的富贵荣华。他们是不愿来就基督接受真光的。[23]{AA 43.3 }
§49
Peter urged home upon the convicted people the fact that they had rejected Christ because they had been deceived by priests and rulers; and that if they continued to look to these men for counsel, and waited for them to acknowledge Christ before they dared to do so, they would never accept Him. These powerful men, though making a profession of godliness, were ambitious for earthly riches and glory. They were not willing to come to Christ to receive light. {AA 43.3 }[23]
§50
在这种上天明光照耀的感应之下,那曾经由基督向门徒解说过的经文,如今又以纯全真理之光出现在他们面前了。那曾经阻碍他们看到业已废除之事的结局的帕子,现在除去了,他们完全清楚的明了基督使命的目的和他国度的性质了。他们竟能大有力量地讲述救主的事;而且他们一向听众说明救恩的计划,就有许多人认罪相信了。祭司们所谆谆教导的遗传和迷信就此从他们的心思中一扫而空,转而接受了救主的教训。[24]{AA 44.1 }
§51
Under the influence of this heavenly illumination the scriptures that Christ had explained to the disciples stood out before them with the luster of perfect truth. The veil that had prevented them from seeing to the end of that which had been abolished, was now removed, and they comprehended with perfect clearness the object of Christs mission and the nature of His kingdom. They could speak with power of the Saviour; and as they unfolded to their hearers the plan of salvation, many were convicted and convinced. The traditions and superstitions inculcated by the priests were swept away from their minds, and the teachings of the Saviour were accepted. {AA 44.1 }[24]
§52
“于是领受他话的人,就受了洗;那一天,门徒约添了三千人。”[25]{AA 44.2 }
§53
Then they that gladly received his word were baptized: and the same day there were added unto them about three thousand souls. {AA 44.2 }[25]
§54
犹太的领袖们原以为基督一死,他的事工便终结了;谁知大谬不然,他们竟目睹这五旬节令人惊奇的景象。他们听到门徒以举世未曾闻的天赋予能力传讲基督,他们的话都由神迹奇事而得以证实。以致在这犹太教的大本营耶路撒冷城中,竟有数千人公开宣称他们相信拿撒勒人耶稣为弥赛亚。[26]{AA 44.3 }
§55
The Jewish leaders had supposed that the work of Christ would end with His death; but, instead of this, they witnessed the marvelous scenes of the Day of Pentecost. They heard the disciples, endowed with a power and energy hitherto unknown, preaching Christ, their words confirmed by signs and wonders. In Jerusalem, the stronghold of Judaism, thousands openly declared their faith in Jesus of Nazareth as the Messiah. {AA 44.3 }[26]
§56
门徒们也因救灵的伟大收获而感到惊奇,并大为欢喜。他们并不认为这一奇妙的收获乃是他们自己努力的成绩;反而承认他们乃在享受别人辛劳的成果。自从亚当堕落以来,基督常将他圣言的种子交托他所拣选的仆人,要撒播在世人的心里。当他生活在世时,他也曾撒下真理的种子,并用自己的血加以浇灌。五旬节所发生的悔改情形乃是这一撒种的结果,这是基督工作的收获,显明了他教训的能力。[27]{AA 44.4 }
§57
The disciples were astonished and overjoyed at the greatness of the harvest of souls. They did not regard this wonderful ingathering as the result of their own efforts; they realized that they were entering into other mens labors. Ever since the fall of Adam, Christ had been committing to chosen servants the seed of His word, to be sown in human hearts. During His life on this earth He had sown the seed of truth and had watered it with His blood. The conversions that took place on the Day of Pentecost were the result of this sowing, the harvest of Christs work, revealing the power of His teaching. {AA 44.4 }[27]
§58
单靠使徒们的论证,纵然清楚明白而令人信服,仍不足以化除那对抗如许证据的偏见。但圣灵却以神的能力使这些论证得以深入人心。因此使徒的话语便如全能者的利箭一般,使人为其拒绝并钉死荣耀之主的大恶知罪悔过。[28]{AA 45.1 }
§59
The arguments of the apostles alone, though clear and convincing, would not have removed the prejudice that had withstood so much evidence. But the Holy Spirit sent the arguments home to hearts with divine power. The words of the apostles were as sharp arrows of the Almighty, convicting men of their terrible guilt in rejecting and crucifying the Lord of glory. {AA 45.1 }[28]
§60
门徒在基督的训练之下,曾受引导感觉到自己需要圣灵。他们在圣灵的教导之下,获得了结业的资格,出去从事其毕生的工作。他们不再是愚昧无知与不学无术的了,他们不再是一班各自为政、或互不协调、彼此冲突的乌合之众了。他们的希望也不再寄托在属世的伟大上了。他们是“同心合意”,“一心一意的。”(徒2:46;4:32)基督充满了他们的思想;他们的目的乃是促进他的国。他们在思想和品格上已经与他们的夫子相似,并且众人也“认明他们是跟过耶稣的。”(徒4:13)[29]{AA 45.2 }
§61
Under the training of Christ the disciples had been led to feel their need of the Spirit. Under the Spirits teaching they received the final qualification, and went forth to their lifework. No longer were they ignorant and uncultured. No longer were they a collection of independent units or discordant, conflicting elements. No longer were their hopes set on worldly greatness. They were of one accord, of one heart and of one soul. Acts 2:46; 4:32. Christ filled their thoughts; the advancement of His kingdom was their aim. In mind and character they had become like their Master, and men took knowledge of them, that they had been with Jesus. Acts 4:13. {AA 45.2 }[29]
§62
五旬节给他们带来上天的启导。那些当基督与他们同在时所不能了解的真理,现在也揭晓了。他们以一种前所未知的信心与确证接受了《圣经》的教训。基督是上帝的儿子,这在他们已不再是信仰的问题了。他们深知他虽取了人的样式,但他的确是弥赛亚,同时他们也本着自信将自己的经验转告世人,这种自信令人感服确有上帝与他们同在。[30]{AA 45.3 }
§63
Pentecost brought them the heavenly illumination. The truths they could not understand while Christ was with them were now unfolded. With a faith and assurance that they had never before known, they accepted the teachings of the Sacred Word. No longer was it a matter of faith with them that Christ was the Son of God. They knew that, although clothed with humanity, He was indeed the Messiah, and they told their experience to the world with a confidence which carried with it the conviction that God was with them. {AA 45.3 }[30]
§64
他们之所以能用确信的口气讲述耶稣的圣名,岂不是因耶稣是他们的朋友和长兄吗?他们既与基督有密切的交往,便得以和他在天上的席位上同坐。他们在为他作见证时所用以修饰思想的,该是何等热诚的言词啊!他们的心中洋溢着非常丰盛、极其深厚、无比广泛的仁爱,驱使着他们要到地极去为基督的大能作见证。他们满心渴望要推进他所开始的工作。他们认清了自己对上天所负债务的重大,以及本身使命的责任。他们既因圣灵的恩赐而刚强起来,便满怀热忱地出去扩展十字架的胜利。有圣灵鼓舞他们并借着他们说话,他们的脸上焕发着基督的平安。他们既已奉献自己的一生为他服务,因此就连他们的容貌也都带有他们所作皈依的明证。[31]{AA 46.1 }
§65
They could speak the name of Jesus with assurance; for was He not their Friend and Elder Brother? Brought into close communion with Christ, they sat with Him in heavenly places. With what burning language they clothed their ideas as they bore witness for Him! Their hearts were surcharged with a benevolence so full, so deep, so far-reaching, that it impelled them to go to the ends of the earth, testifying to the power of Christ. They were filled with an intense longing to carry forward the work He had begun. They realized the greatness of their debt to heaven and the responsibility of their work. Strengthened by the endowment of the Holy Spirit, they went forth filled with zeal to extend the triumphs of the cross. The Spirit animated them and spoke through them. The peace of Christ shone from their faces. They had consecrated their lives to Him for service, and their very features bore evidence to the surrender they had made. {AA 46.1 }[31]