第87章 “见我的父,也是你们的父”
§1
第87章 “见我的父,也是你们的父”
§2
Chap. 87 - To My Father, and Your Father
§3
(本章根据:路24:50-53;徒1:9-12)
§4
基督上升到他父的宝座前的时候到了。他将要以神圣征服者的姿态,带着胜利的果实返回天庭。在受死之前,他曾向父说道:“你所托付我的事,我已成全了。”(约17:4)他复活之后,在地上逗留了一些时候,使门徒得以熟识他那复活的荣耀身体,现在就准备辞别他们了。他已经证实自己是一位活的救主。门徒不用再把他和坟墓联在一起,而能想到他是在天上宇宙之前得荣耀的主。[1]{DA 829.1}
§5
The time had come for Christ to ascend to His Fathers throne. As a divine conqueror He was about to return with the trophies of victory to the heavenly courts. Before His death He had declared to His Father, I have finished the work which Thou gavest Me to do. John 17:4. After His resurrection He tarried on earth for a season, that His disciples might become familiar with Him in His risen and glorified body. Now He was ready for the leave-taking. He had authenticated the fact that He was a living Saviour. His disciples need no longer associate Him with the tomb. They could think of Him as glorified before the heavenly universe. {DA 829.1}[1]
§6
耶稣住在人间时,那常因他临格而成圣的地点,被拣选作为他的升天之地。大卫的城所在的锡安山和圣殿所在的摩利亚山,都没有得到这样的尊荣。因为在那些地方,基督曾受侮辱并被拒绝。在那里,慈爱的浪潮曾多次有力地冲到铁石般的心肠上,但又多次被挡了回来。耶稣时常疲劳困乏,心负重忧地离开那些地方,到橄榄山去休息。古时从第一座圣殿离去的荣耀,曾停留在这东边的山头上,好像是不忍丢弃那被拣选的城邑;照样,基督也曾依依不舍地站在橄榄山上,望着耶路撒冷。山上的树木和山谷,曾因他的祷告和泪水而成为圣地。峭壁的回声曾反应群众宣布他作王的欢呼。位于山坡上的伯大尼,是他在拉撒路家中歇息的地方。在山麓的客西马尼园,他曾独自祈祷挣扎。这时他就要从这座山上升到天上去了。将来再来的时候,他的脚仍要踏在这个山顶上。那时站在橄榄山上的,将不再是那多受痛苦、常经忧患的主,而是荣耀之君,得胜之王。那时,希伯来人欢呼哈利路亚,与外邦人欢呼和散那的声音必汇成一片,蒙赎之民作为强大军旅要高声呐喊:“尊他天地主宰!”[2]{DA 829.2}
§7
As the place of His ascension, Jesus chose the spot so often hallowed by His presence while He dwelt among men. Not Mount Zion, the place of Davids city, not Mount Moriah, the temple site, was to be thus honored. There Christ had been mocked and rejected. There the waves of mercy, still returning in a stronger tide of love, had been beaten back by hearts as hard as rock. Thence Jesus, weary and heart-burdened, had gone forth to find rest in the Mount of Olives. The holy Shekinah, in departing from the first temple, had stood upon the eastern mountain, as if loath to forsake the chosen city; so Christ stood upon Olivet, with yearning heart overlooking Jerusalem. The groves and glens of the 8mountain had been consecrated by His prayers and tears. Its steeps had echoed the triumphant shouts of the multitude that proclaimed Him king. On its sloping descent He had found a home with Lazarus at Bethany. In the garden of Gethsemane at its foot He had prayed and agonized alone. From this mountain He was to ascend to heaven. Upon its summit His feet will rest when He shall come again. Not as a man of sorrows, but as a glorious and triumphant king He will stand upon Olivet, while Hebrew hallelujahs mingle with Gentile hosannas, and the voices of the redeemed as a mighty host shall swell the acclamation, Crown Him Lord of all! {DA 829.2}[2]
§8
这时,耶稣和十一个门徒一同往橄榄山去。当他们穿过耶路撒冷的城门时,许多人用惊奇的眼光望着这一小群人,在前领路的是几周前被首领们判刑钉死的那一位。门徒还不知道这是他们最后一次与夫子相会。耶稣用这个时间与他们谈话,重述他讲过的教训。当他们走近客西马尼园时,他停住了,使他们可以回想他在大挣扎的那一夜所给他们的教训。他看着那象征他的教会与他和他父之间联合的葡萄树,便将先前向他们解释过的真理重述了一遍。周围的一切都使他想起他的爱并未得到应有的回报。连他那么心爱的门徒,在他受屈辱时也曾羞辱他,离弃他。[3]{DA 830.1}
§9
Now with the eleven disciples Jesus made His way toward the mountain. As they passed through the gate of Jerusalem, many wondering eyes looked upon the little company, led by One whom a few weeks before the rulers had condemned and crucified. The disciples knew not that this was to be their last interview with their Master. Jesus spent the time in conversation with them, repeating His former instruction. As they approached Gethsemane, He paused, that they might call to mind the lessons He had given them on the night of His great agony. Again He looked upon the vine by which He had then represented the union of His church with Himself and His Father; again He repeated the truths He had then unfolded. All around Him were reminders of His unrequited love. Even the disciples who were so dear to His heart, had, in the hour of His humiliation, reproached and forsaken Him. {DA 830.1}[3]
§10
基督在世上已寄居了三十三年,他忍受了世人的轻蔑、侮辱和讥诮,他曾被人拒绝,被人钉死。如今当他行将升上他荣耀的宝座时回想起他到世上来所要拯救之人的忘恩负义,他岂不要收回对他们的同情和慈爱吗?他的爱是否要转而集中在那爱戴他、并有无罪的天使急切待命的王国呢?不然;他对自己所留在地上的亲爱儿女所赐的应许是:“我就常与你们同在,直到世界的末了。”(太28:20)[4]{DA 830.2}
§11
Christ had sojourned in the world for thirty-three years; He had endured its scorn, insult, and mockery; He had been rejected and crucified. Now, when about to ascend to His throne of glory,--as He reviews the ingratitude of the people He came to save,--will He not withdraw from them His sympathy and love? Will not His affections be centered upon that realm where He is appreciated, and where sinless angels wait to do His bidding? No; His promise to those loved ones whom He leaves on earth is, I am with you alway, even unto the end of the world. Matthew 28:20. {DA 830.2}[4]
§12
上了橄榄山,耶稣领着他们走过山顶,到了伯大尼附近。他停下了,门徒都聚集在他四围。他脸上好像发出光芒,亲切地望着他们。他不责备他们的过错和失败;出之于主的口而进入他们耳中的,是最温柔和善的话语;他伸出手为他们祝福,就是给他们保护和关怀的保证。于是,他从他们中间缓慢地冉冉上升,有比地上任何引力更大的力量将他接往天上去了。当他上升时,这些惊讶的门徒睁大了眼睛,向他们升天的主作最后的瞻望。有一朵荣耀的云彩把他接去,他们就看不见他了。当天使驾着云彩般的车马迎接他上升时,他们又听见他说:“我就常与你们同在,直到世界的末了。”同时他们也听到由天使歌咏队传来的最甜美、最快乐的音乐。[5]{DA 830.3}
§13
Upon reaching the Mount of Olives, Jesus led the way across the summit, to the vicinity of Bethany. Here He paused, and the disciples gathered about Him. Beams of light seemed to radiate from His countenance as He looked lovingly upon them. He upbraided them not for their faults and failures; words of the deepest tenderness were the last that fell upon their ears from the lips of their Lord. With hands outstretched 8in blessing, and as if in assurance of His protecting care, He slowly ascended from among them, drawn heavenward by a power stronger than any earthly attraction. As He passed upward, the awe-stricken disciples looked with straining eyes for the last glimpse of their ascending Lord. A cloud of glory hid Him from their sight; and the words came back to them as the cloudy chariot of angels received Him, Lo, I am with you alway, even unto the end of the world. At the same time there floated down to them the sweetest and most joyous music from the angel choir. {DA 830.3}[5]
§14
当门徒还在注目望天时,忽然有如音乐般美妙的声音向他们说话。他们转过身来,就看见两个似人模样的天使对他们说:“加利利人哪,你们为什么站着望天呢?这离开你们被接升天的耶稣,你们见他怎样往天上去,他还要怎样来。”[6]{DA 831.1}
§15
While the disciples were still gazing upward, voices addressed them which sounded like richest music. They turned, and saw two angels in the form of men, who spoke to them, saying, Ye men of Galilee, why stand ye gazing up into heaven? this same Jesus, which is taken up from 8you into heaven, shall so come in like manner as ye have seen Him go into heaven. {DA 831.1}[6]
§16
这就是那在光耀的云彩中,等候护送耶稣往天家去的天使队伍中的两个天使。他们在天使队伍中的地位是最高的,在基督复活时,往坟墓去的就是这两位天使。主在地上的生活中,他们也一直与他同在。如今,全天庭都殷切地等待救主结束他在这被罪咒诅、被罪毁损的世界上的逗留时期。如今全宇宙迎接他们大君王的时候已到,这两位天使不希望参加那欢迎的行列吗?为了同情并爱护主所留在地上的人,他们还等在那里,安慰他们。“天使岂不是服役的灵,奉差遣为那将要承受救恩的人效力吗?”(来1:14)[7]{DA 832.1}
§17
These angels were of the company that had been waiting in a shining cloud to escort Jesus to His heavenly home. The most exalted of the angel throng, they were the two who had come to the tomb at Christs resurrection, and they had been with Him throughout His life on earth. With eager desire all heaven had waited for the end of His tarrying in a world marred by the curse of sin. The time had now come for the heavenly universe to receive their King. Did not the two angels long to join the throng that welcomed Jesus? But in sympathy and love for those whom He had left, they waited to give them comfort. Are they not all ministering spirits, sent forth to minister for them who shall be heirs of salvation? Hebrews 1:14. {DA 832.1}[7]
§18
基督已经带着人的形体升到天上去了。门徒看见有云彩把他接去。这升上去的,就是曾与他们一起行走、一起谈话、一起祷告的耶稣;他曾与他们一同掰饼,在湖上与他们一起坐在船里,而那天又与他们一同攀登橄榄山。就是这位耶稣,如今已经升天与上帝同坐宝座了。天使曾向门徒保证,他们所亲眼看见的这位升天的耶稣,他怎样往天上去,他还要怎样来。他必“驾云降临,众目要看见他。”“主必亲自从天降临,有呼叫的声音和天使长的声音,又有上帝的号吹响,那在基督里死了的人必先复活。”“当人子在他荣耀里,同着众天使降临的时候,要坐在他荣耀的宝座上。”(启1:7;帖前4:16;太25:31)这样,主亲自给门徒的应许就必应验:“我若去为你们预备了地方,就必再来接你们到我那里去,我在哪里,叫你们也在那里。”(约14:3)门徒在他们主复临的指望中欢喜快乐,不是没有理由的。[8]{DA 832.2}
§19
Christ had ascended to heaven in the form of humanity. The disciples had beheld the cloud receive Him. The same Jesus who had walked and talked and prayed with them; who had broken bread with them; who had been with them in their boats on the lake; and who had that very day toiled with them up the ascent of Olivet,--the same Jesus had now gone to share His Fathers throne. And the angels had assured them that the very One whom they had seen go up into heaven, would come again even as He had ascended. He will come with clouds; and every eye shall see Him. The Lord Himself shall descend from heaven with a shout, with the voice of the Archangel, and with the trump of God: and the dead in Christ shall rise. The Son of man shall come in His glory, and all the holy angels with Him, then shall He sit upon the throne of His glory. Revelation 1:7; 1 Thessalonians 4:16; Matthew 25:31. Thus will be fulfilled the Lords own promise to His disciples: If I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto Myself; that where I am, there ye may be also. John 14:3. Well might the disciples rejoice in the hope of their Lords return. {DA 832.2}[8]
§20
当门徒回到耶路撒冷时,众人都惊奇地望着他们。在基督受审和被钉之后,大家都以为他们必是垂头丧气,满面羞愧的。他们的仇敌正等着看他们忧伤和失败的愁容。但他们脸上反显出胜利的快乐;其喜乐的光彩,不是从地上得来的。他们并没有因失望而表示悲伤,反倒充满赞美和感谢上帝的心。他们欢欢喜喜地将基督复活和升天的奇妙故事传扬出去,有许多人就领受了他们的见证。[9]{DA 832.3}
§21
When the disciples went back to Jerusalem, the people looked upon them with amazement. After the trial and crucifixion of Christ, it had been thought that they would appear downcast and ashamed. Their enemies expected to see upon their faces an expression of sorrow and defeat. Instead of this there was only gladness and triumph. Their faces were aglow with a happiness not born of earth. They did not mourn over disappointed hopes, but were full of praise and thanksgiving to God. With rejoicing they told the wonderful story of Christs resurrection and His ascension to heaven, and their testimony was received by many. {DA 832.3}[9]
§22
门徒不再对前途表示怀疑了。他们确知耶稣已在天上,并知道他仍是同情、关怀他们的,并知道自己有位朋友在上帝的宝座前,所以他们恳切地奉耶稣的名向天父提出他们的要求。他们以庄严敬畏的态度跪下祷告,重述基督的应许;“你们若向父求什么,他必因我的名赐给你们。向来你们没有奉我的名求什么,如今你们求就必得着,叫你们的喜乐可以满足。”(约16:23-24)他们把信心的手举得高高的,并提出这有力的论据:“有基督耶稣已经死了,而且从死里复活,现今在上帝的右边,也替我们祈求。”结果,在五旬节,保惠师给他们带来了丰盛的喜乐,正如基督所应许的(罗8:34)。[10]{DA 833.1}
§23
The disciples no longer had any distrust of the future. They knew that Jesus was in heaven, and that His sympathies were with them still. They knew that they had a friend at the throne of God, and they were eager to present their requests to the Father in the name of Jesus. In solemn awe they bowed in prayer, repeating the assurance, Whatsoever ye shall ask the Father in My name, He will give it you. Hitherto have ye asked nothing in My name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full. John 16:23, 24. They extended the hand of faith higher and higher, with the mighty argument, It is Christ that died, yea rather, that is risen again, who is even at the right hand of God, who also maketh intercession for us. Romans 8:34. And Pentecost brought them fullness of joy in the presence of the Comforter, even as Christ had promised. {DA 833.1}[10]
§24
全天庭都在等待欢迎救主的凯旋。当他上升时,他在前头领路,后面跟着一群在他复活时得释放的“俘虏”。众天使发出赞美的欢呼和天国的颂歌,护送着这快乐的行列。[11]{DA 833.2}
§25
All heaven was waiting to welcome the Saviour to the celestial courts. As He ascended, He led the way, and the multitude of captives set free at His resurrection followed. The heavenly host, with shouts and acclamations of praise and celestial song, attended the joyous train. {DA 833.2}[11]
§26
快到上帝的圣城时,护送的天使发出口令:“众城门哪,你们要抬起头来!永久的门户,你们要被举起!那荣耀的王将要进来。”[12]{DA 833.3}
§27
As they drew near to the city of God, the challenge is given by the escorting angels,-- Lift up your heads, O ye gates; And be ye lift up, ye everlasting doors; And the King of glory shall come in. {DA 833.3}[12]
§28
在门口守候的天使应声说:“荣耀的王是谁呢?”[13]{DA 833.4}
§29
Joyfully the waiting sentinels respond,-- Who is this King of glory? {DA 833.4}[13]
§30
他们这样说,并不是因为不认识他,乃是因为他们愿意听那高声颂赞的回答:“就是有力有能的耶和华,在战场上有能的耶和华。众城门哪,你们要抬起头来!永久的门户,你们要把头抬起!那荣耀的王将要进来。”[14]{DA 833.5}
§31
This they say, not because they know not who He is, but because they would hear the answer of exalted praise,-- The Lord strong and mighty, The Lord mighty in battle! Lift up your heads, O ye gates; Even lift them up, ye everlasting doors; And the King of glory shall come in. {DA 833.5}[14]
§32
众天使永远听不厌他崇高的圣名,所以再发问说:“那荣耀的王是谁呢?”那些护卫的天使回答说:“万军之耶和华,他是荣耀的王!”(诗24:7-10)[15]{DA 833.6}
§33
Again is heard the challenge, Who is this King of glory? for the angels never weary of hearing His name exalted. The escorting angels make reply,-- The Lord of hosts; He is the King of glory. Psalm 24:7-10. {DA 833.6}[15]
§34
于是上帝的城门大开,众天使便在高奏凯歌的乐声中,拥进城门。[16]{DA 833.7}
§35
Then the portals of the city of God are opened wide, and the angelic throng sweep through the gates amid a burst of rapturous music. {DA 833.7}[16]
§36
他们来到上帝的宝座前;宝座周围有应许的彩虹环绕着。那里有基路伯和撒拉弗。天军的领队,上帝的众子,以及未曾堕落的诸世界的代表,都聚集在那里。路锡甫从前曾在天上的议会中控告上帝和他的儿子,并想在未曾犯罪的领域里建立他的政权如今这些领域的代表所组成的议会,都在那里欢迎世界的救赎主。他们都急切地要庆祝他的胜利,归荣耀给他们的大君王。[17]{DA 834.1}
§37
There is the throne, and around it the rainbow of promise. There are cherubim and seraphim. The commanders of the angel hosts, the sons of God, the representatives of the unfallen worlds, are assembled. The heavenly council before which Lucifer had accused God and His Son, the representatives of those sinless realms over which Satan had thought to establish his dominion,--all are there to welcome the Redeemer. They are eager to celebrate His triumph and to glorify their King. {DA 834.1}[17]
§38
但是基督挥手请他们让开。现在他还不能接受那荣耀的冠冕和王袍。他要先进到父面前,指着他受伤的头,被刺的肋旁,被毁伤的脚,并举起那带着钉痕的双手。他指着他胜利的标记,他把那些与他一同复活的人奉献给上帝,作为初熟的摇祭。他们代表那些在他第二次降临时,从坟墓里出来的广大人群。基督走近天父,走近那为一个罪人悔改而欢喜,为一人得救而歌唱的天父。在设立地的根基之前,父与子曾立约:如果人类被撒但所胜,他们就要救赎人类。那时他们曾握手订立庄严的誓约,预定基督为人类的中保。这个誓约基督已经履行了。当他在十字架上喊叫“成了”的时候,他这话是向天父说的。所立的约已经完全实行了。现在他声明说:父啊,成了!上帝啊,我已经行了你的旨意。我已经完成了救赎的大工。如果你的公义认为满意的话,“我在哪里,愿你所赐给我的人,也同我在那里。”(约19:30;17:24)[18]{DA 834.2}
§39
But He waves them back. Not yet; He cannot now receive the coronet of glory and the royal robe. He enters into the presence of His Father. He points to His wounded head, the pierced side, the marred feet; He lifts His hands, bearing the print of nails. He points to the tokens of His triumph; He presents to God the wave sheaf, those raised with Him as representatives of that great multitude who shall come forth from the grave at His second coming. He approaches the Father, with whom there is joy over one sinner that repents; who rejoices over one with singing. Before the foundations of the earth were laid, the Father and the Son had united in a covenant to redeem man if he should be overcome by Satan. They had clasped Their hands in a solemn pledge that Christ should become the surety for the human race. This pledge Christ has fulfilled. When upon the cross He cried out, It is finished, He addressed the Father. The compact had been fully carried out. Now He declares: Father, it is finished. I have done Thy will, O My God. I have completed the work of redemption. If Thy justice is satisfied, I will that they also, whom Thou hast given Me, be with Me where I am. John 19:30; 17:24. {DA 834.2}[18]
§40
上帝发出了声音,宣布公义的要求已得到满足。撒但被击败了。那些地上辛劳奋斗,属于基督的人,在爱子里得蒙悦纳。(弗1:6)在众天使和未曾堕落的诸世界代表面前,他们得称为义了。他在哪里,他的教会也必在那里。“慈爱和诚实彼此相遇;公义和平安彼此相亲。”(诗85:10)于是,天父怀抱着他的儿子,说:“上帝的使者都要拜他。”(来1:6)[19]{DA 834.3}
§41
The voice of God is heard proclaiming that justice is satisfied. Satan is vanquished. Christs toiling, struggling ones on earth are accepted in the Beloved. Ephesians 1:6. Before the heavenly angels and the representatives of unfallen worlds, they are declared justified. Where He is, there His church shall be. Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other. Psalm 85:10. The Fathers arms encircle His Son, and the word is given, Let all the angels of God worship Him. Hebrews 1:6. {DA 834.3}[19]
§42
随后,一切有位的、执政的、掌权的,都用说不出的喜乐承认生命之君的至尊王权。当欢呼之声洋溢于天庭时,天军俯伏在基督面前,“大声说:‘曾被杀的羔羊是配得权柄、丰富、智慧、能力、尊贵、荣耀、颂赞的。’”(启5:12)[20]{DA 834.4}
§43
With joy unutterable, rulers and principalities and powers acknowledge the supremacy of the Prince of life. The angel host prostrate themselves before Him, while the glad shout fills all the courts of heaven, Worthy is the Lamb that was slain to receive power, and riches, and wisdom, and strength, and honor, and glory, and blessing. Revelation 5:12. {DA 834.4}[20]
§44
得胜的歌声和天使的琴声交融在一起,直到全天庭的喜乐和赞美都盈溢了出来。爱已经得胜!那失丧的已经找到了!全天庭高声欢呼:“但愿颂赞、尊贵、荣耀、权势都归给坐宝座的和羔羊,直到永永远远。”(启5:13)[21]{DA 835.1}
§45
Songs of triumph mingle with the music from angel harps, till heaven seems to overflow with joy and praise. Love has conquered. The lost is found. Heaven rings with voices in lofty strains proclaiming, Blessing, and honor, and glory, and power, be unto Him that sitteth upon the throne, and unto the Lamb forever and ever. Revelation 5:13. ---------- {DA 835.1}[21]
§46
从天上这幅喜乐的景象中,有基督亲口所讲奇妙的话传到我们耳中,说:“我要升上去,见我的父,也是你们的父;见我的上帝,也是你们的上帝。”(约20:17)天上的家庭与地上的家庭原为一体。我们的主是为我们升天,为我们而活的。“凡靠着他进到上帝面前的人,他都能拯救到底,因为他是长远活着,替他们祈求。”(来7:25)[22]{DA 835.2}
§47
From that scene of heavenly joy, there comes back to us on earth the echo of Christs own wonderful words, I ascend unto My Father, and your Father; and to My God, and your God. John 20:17. The family of heaven and the family of earth are one. For us our Lord ascended, and for us He lives. Wherefore He is able also to save them to the uttermost that come unto God by Him, seeing He ever liveth to make intercession for them. Hebrews 7:25. {DA 835.2}[22]