历代愿望(1898)E

第84章 “愿你们平安!”
§1 第84章 “愿你们平安!”
§2 Chap. 84 - Peace Be Unto You
§3 (本章根据:路24:33-48;约20:19-29)
§4 两个门徒到了耶路撒冷,进了东门。这边的城门,在过节期间是整夜开着的。街上家家户户夜深人静。二人在月光下穿过狭小的街道,找到那座楼房,就是耶稣受死前最后一晚与门徒聚集的地方。他们知道在这里可以找到自己的众弟兄。这时夜色更深。他们晓得,门徒在没有确知主身体的下落前,是不会睡觉的。他们见楼房的门紧紧关着,就上前敲门,可是没有应声,连一点动静也没有。他们通报了姓名,门才轻轻开了。他们进去时,还有看不见的一位也一同进去。门就再关紧,免得有奸细进来。[1]{DA 802.1}
§5 On reaching Jerusalem the two disciples enter at the eastern gate, which is open at night on festal occasions. The houses are dark and silent, but the travelers make their way through the narrow streets by the light of the rising moon. They go to the upper chamber where Jesus spent the hours of the last evening before His death. Here they know that their brethren are to be found. Late as it is, they know that the disciples will not sleep till they learn for a certainty what has become of the body of their Lord. They find the door of the chamber securely barred. They knock for admission, but no answer comes. All is still. Then they give their names. The door is carefully unbarred, they enter, and Another, unseen, enters with them. Then the door is again fastened, to keep out spies. {DA 802.1}[1]
§6 那两个门徒看见大家显露着惊奇兴奋之色。屋子里的人都异口同声地感谢赞美说:“主果然复活,已经显给西门看了。”于是那二门徒一边喘息,一边急急地把他们回来的缘由,就是耶稣怎样向他们显现的奇妙故事告诉了众门徒。刚讲完,就有人说,这消息实在太好了,就怕不真实,令人难以置信。正说话间,突然有一个人站在他们面前。于是众人都向这个陌生人定睛凝视。因为他们既没听见有人敲门,也没听见脚步声。众门徒吃了一惊,心中好生奇怪,这是怎么回事呀?登时他们听见一个声音,正是他们夫子的声音,清晰洪亮地对他们说:“愿你们平安!”[2]{DA 802.2}
§7 The travelers find all in surprised excitement. The voices of those in the room break out into thanksgiving and praise, saying, The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon. Then the two travelers, panting with the haste with which they have made their journey, tell the wondrous story of how Jesus has appeared to them. They have just ended, and some are saying that they cannot believe it, for it is too good to be true, when behold, another Person stands before them. Every eye is fastened upon the stranger. No one has knocked for entrance. No 8footstep has been heard. The disciples are startled, and wonder what it means. Then they hear a voice which is no other than the voice of their Master. Clear and distinct the words fall from His lips, Peace be unto you. {DA 802.2}[2]
§8 “他们却惊慌害怕,以为所看见的是魂。耶稣说:‘你们为什么愁烦?为什么心里起疑念呢?你们看我的手、我的脚,就知道实在是我了。摸我看看,魂无骨无肉,你们看,我是有的。’说了这话,就把手和脚给他们看。”[3]{DA 803.1}
§9 But they were terrified and affrighted, and supposed that they had seen a spirit. And He said unto them, Why are ye troubled? and why do thoughts arise in your hearts? Behold My hands and My feet, that it is I Myself: handle Me, and see; for a spirit hath not flesh and bones, as ye see Me have. And when He had thus spoken, He showed them His hands and His feet. {DA 803.1}[3]
§10 他们看见耶稣的手和脚被残酷的钉子钉伤了,听出他的口音,确实不是别人,而是他们夫子的声音。“他们正喜得不敢信,并且希奇,耶稣就说:‘你们这里有什么吃的没有?’他们便给他一片烧鱼和一块蜜房。他接过来,在他们面前吃了。”“门徒看见主,就喜乐了。”于是信心和喜乐代替了不信,他们用言语不能形容的感情承认了他们复活的救主。[4]{DA 803.2}
§11 They beheld the hands and feet marred by the cruel nails. They recognized His voice, like no other they had ever heard. And while they yet believed not for joy, and wondered, He said unto them, Have ye here any meat? And they gave Him a piece of a broiled fish, and of an honeycomb. And He took it, and did eat before them. Then were the disciples glad, when they saw the Lord. Faith and joy took the place of unbelief, and with feelings which no words could express they acknowledged their risen Saviour. {DA 803.2}[4]
§12 在耶稣降生时,天使宣告说:在地上平安归于他所喜悦的人。如今救主在复活之后,第一次向众门徒显现时,就向他们说赐福的话:“愿你们平安!”耶稣准备随时向心中因疑惧而大大忧伤的人说平安的话。他等着我们打开心门,请他进来与我们同住。他说:“看哪,我站在门外叩门;若有听见我声音就开门的,我要进到他那里去,我与他,他与我,一同坐席。”(启3:20)[5]{DA 803.3}
§13 At the birth of Jesus the angel announced, Peace on earth, and good will to men. And now at His first appearance to the disciples after His resurrection, the Saviour addressed them with the blessed words, Peace 8be unto you. Jesus is ever ready to speak peace to souls that are burdened with doubts and fears. He waits for us to open the door of the heart to Him, and say, Abide with us. He says, Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear My voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with Me. Revelation 3:20. {DA 803.3}[5]
§14 耶稣的复活,是一切在他里面睡了之人最后复活的典型。救主复活之后的容貌、姿态和言谈,都是门徒所熟悉的。耶稣怎样从死里复活,那些在他里面睡了的人也必怎样复活。那时,我们必认识我们的亲友,正如门徒认识耶稣一样。他们的身体或许在今生有残疾、病症或外伤;但复活之后,他们是健美的;然而他们荣耀的身体,却全然保持原来的个性。到那时,我们全知道,如同主知道我们一样(林前13:12)。在耶稣圣颜的光照之下,我们仍必认识我们所爱的人。[6]{DA 804.1}
§15 The resurrection of Jesus was a type of the final resurrection of all who sleep in Him. The countenance of the risen Saviour, His manner, His speech, were all familiar to His disciples. As Jesus arose from the dead, so those who sleep in Him are to rise again. We shall know our friends, even as the disciples knew Jesus. They may have been deformed, diseased, or disfigured, in this mortal life, and they rise in perfect health and symmetry; yet in the glorified body their identity will be perfectly preserved. Then shall we know even as also we are known. 1 Corinthians 13:12. In the face radiant with the light shining from the face of Jesus, we shall recognize the lineaments of those we love. {DA 804.1}[6]
§16 耶稣这次与门徒会见,又用他在受死前向门徒所说的话提醒他们。就是说,摩西的律法、先知的书和诗篇上所记的,凡指着他的话都必须应验。“于是耶稣开他们的心窍,使他们能明白圣经。又对他们说:‘照经上所写的,基督必受害,第三日从死里复活,并且人要奉他的名传悔改、赦罪的道,从耶路撒冷起直传到万邦。你们就是这些事的见证。’”[7]{DA 804.2}
§17 When Jesus met with His disciples, He reminded them of the words He had spoken to them before His death, that all things must be fulfilled which were written in the law of Moses, and in the prophets, and in the Psalm concerning Him. Then opened He their understanding, that they might understand the Scriptures, and said unto them, Thus it is 8written, and thus it behooved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day: and that repentance and remission of sins should be preached in His name among all nations, beginning at Jerusalem. And ye are witnesses of these things. {DA 804.2}[7]
§18 门徒这才认识到他们工作的性质和范围。他们有义务要把基督所托付他们的奇妙真理传遍全世界。关于基督一生的事迹他的死和复活,以及指明这些事的预言;上帝律法的神圣;救恩计划的奥秘和耶稣赦罪的权柄他们是这些事的见证,所以他们务必把这一切向世人宣明。他们要传扬平安的福音,劝人藉着悔改和救主的大能得救。[8]{DA 805.1}
§19 The disciples began to realize the nature and extent of their work. They were to proclaim to the world the wonderful truths which Christ had entrusted to them. The events of His life, His death and resurrection, the prophecies that pointed to these events, the sacredness of the law of God, the mysteries of the plan of salvation, the power of Jesus for the remission of sins,--to all these things they were witnesses, and they were to make them known to the world. They were to proclaim the gospel of peace and salvation through repentance and the power of the Saviour. {DA 805.1}[8]
§20 耶稣“说了这话,就向他们吹一口气,说:‘你们受圣灵。你们赦免谁的罪,谁的罪就赦免了;你们留下谁的罪,谁的罪就留下了。’”那时圣灵还没有充分显现,因基督还没有得荣耀。圣灵充沛地下降,要等到基督升天之后才能实现。门徒必须等到领受了这丰富的恩赐,才能履行传福音给世界的使命。但这次赐下圣灵是有特别用意的。在门徒尚未执行教会的职务之前,基督先叫他们受圣灵。他正要把一个神圣的使命委托给他们,他要他们深刻地体会到,若没有圣灵,他们就不能完成所托付教会的圣工。[9]{DA 805.2}
§21 And when He had said this, He breathed on them, and saith unto them, Receive ye the Holy Ghost: Whosesoever sins ye remit, they are remitted unto them; and whosesoever sins ye retain, they are retained. The Holy Spirit was not yet fully manifested; for Christ had not yet been glorified. The more abundant impartation of the Spirit did not take place till after Christs ascension. Not until this was received could the disciples fulfill the commission to preach the gospel to the world. But the Spirit was now given for a special purpose. Before the disciples could fulfill their official duties in connection with the church, Christ breathed His Spirit upon them. He was committing to them a most sacred trust, and He desired to impress them with the fact that without the Holy Spirit this work could not be accomplished. {DA 805.2}[9]
§22 圣灵就是人属灵生命的气息。承受圣灵就是承受基督的生命。承受者也就有了基督的属性。唯有如此受耶和华的教训,并有圣灵在内心运行,在生活上实践基督之生活的人,才能作主的代表,为教会服务。[10]{DA 805.3}
§23 The Holy Spirit is the breath of spiritual life in the soul. The impartation of the Spirit is the impartation of the life of Christ. It imbues the receiver with the attributes of Christ. Only those who are thus taught of God, those who possess the inward working of the Spirit, and in whose life the Christ-life is manifested, are to stand as representative men, to minister in behalf of the church. {DA 805.3}[10]
§24 基督说:“你们赦免谁的罪,谁的罪就赦免了;你们留下谁的罪,谁的罪就留下了。”在这里,基督并不是让任何人随意论断他人。他在山边宝训里已经禁止论断人的事,因为这是上帝的权柄。但是,上帝把牧养个别教友的责任放到有组织的教会身上。对那些陷在罪中的同道,教会有警戒、教导的责任,并尽可能把他们挽回过来。主说:“用百般的忍耐,各样的教训,责备人,警戒人,劝勉人。”(提后4:2)要忠诚地对待犯错误的人。要警戒每一个陷在危险之中的人,不要让任何人欺骗自己。罪就是罪,不可文饰。关于说谎、干犯安息日、偷窃、拜偶像,以及其他恶事,上帝怎样说,你们也要怎样说。“行这样事的人必不能承受上帝的国。”(加5:21)如果他们执迷罪中。那么,你们根据上帝的话而下的判决,在天上也要照样宣布。他们既自愿陷在罪里,就是否认了基督;教会必须表明不赞许他们的行为,否则教会本身就羞辱了救主。上帝对罪有什么表示,教会也必须有什么表示。教会必须照上帝的指示处理罪恶,这样,教会所作的决定天上就必批准。所以凡轻视教会权威的,就是轻视基督的权威。[11]{DA 805.4}
§25 Whosesoever sins ye remit, said Christ, they are remitted; . . . and whosesoever sins ye retain, they are retained. Christ here gives no liberty for any man to pass judgment upon others. In the Sermon on the Mount He forbade this. It is the prerogative of God. But on the church in its organized capacity He places a responsibility for the individual members. Toward those who fall into sin, the church has a duty, to warn, to instruct, and if possible to restore. Reprove, rebuke, exhort, the Lord says, with all long-suffering and doctrine. 2 Timothy 4:2. Deal 8faithfully with wrongdoing. Warn every soul that is in danger. Leave none to deceive themselves. Call sin by its right name. Declare what God has said in regard to lying, Sabbathbreaking, stealing, idolatry, and every other evil. They which do such things shall not inherit the kingdom of God. Galatians 5:21. If they persist in sin, the judgment you have declared from Gods word is pronounced upon them in heaven. In choosing to sin, they disown Christ; the church must show that she does not sanction their deeds, or she herself dishonors her Lord. She must say about sin what God says about it. She must deal with it as God directs, and her action is ratified in heaven. He who despises the authority of the church despises the authority of Christ Himself. {DA 805.4}[11]
§26 但这幅景象,也有它光明的一面。“你们赦免谁的罪,谁的罪就赦免了。”务要重视这句话。在为犯罪的人工作时,每个人的眼睛都必须仰望基督。作牧人的,务要亲切地照顾主的羊群。他们要向犯错误的人讲明救主赦罪之恩。他们要勉励罪人悔改,并相信那广行赦免的主。让他们根据圣经的权威宣称:“我们若认自己的罪,上帝是信实的,是公义的,必要赦免我们的罪,洗净我们一切的不义。”(约一1:9)凡是悔改的人,都能得着以下的保证:上帝“必再怜悯我们,将我们的罪孽踏在脚下,又将我们的一切罪投于深海。”(弥7:19)[12]{DA 806.1}
§27 But there is a brighter side to the picture. Whosesoever sins ye remit, they are remitted. Let this thought be kept uppermost. In labor for the erring, let every eye be directed to Christ. Let the shepherds have a tender care for the flock of the Lords pasture. Let them speak to the erring of the forgiving mercy of the Saviour. Let them encourage the sinner to repent, and believe in Him who can pardon. Let them declare, on the authority of Gods word, If we confess our sins, He is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness. 1 John 1:9. All who repent have the assurance, He will have compassion upon us; He will subdue our iniquities; and Thou wilt cast all their sins into the depths of the sea. Micah 7:19. {DA 806.1}[12]
§28 教会要以感恩的心情接纳罪人的悔改。要引领悔改的人脱离不信的黑暗,进入信心和公义的光明之中。要使他把战兢发抖的手放在耶稣慈爱的手里,这样的赦免是上天乐于认可的。[13]{DA 806.2}
§29 Let the repentance of the sinner be accepted by the church with grateful hearts. Let the repenting one be led out from the darkness of unbelief into the light of faith and righteousness. Let his trembling hand be placed in the loving hand of Jesus. Such a remission is ratified in heaven. {DA 806.2}[13]
§30 只有这样行,教会才有赦免罪人的权柄;只有藉着基督的功劳,罪人才能得蒙赦罪之恩。上帝并没有让任何个人,或任何团体掌有任意豁免罪债的权柄。基督固然吩咐他的门徒,奉他的名在万邦中传赦罪的道;但是他们自己并没有得到权柄,可以除去一点罪污。因为除了耶稣的名之外,“在天下人间,没有赐下别的名,我们可以靠着得救。”(徒4:12)[14]{DA 806.3}
§31 Only in this sense has the church power to absolve the sinner. Remission of sins can be obtained only through the merits of Christ. To no man, to no body of men, is given power to free the soul from guilt. Christ charged His disciples to preach the remission of sins in His name among all nations; but they themselves were not empowered to remove one stain of sin. The name of Jesus is the only name under heaven given among men, whereby we must be saved. Acts 4:12. {DA 806.3}[14]
§32 当耶稣复活后第一次在楼房中与众门徒相见时,多马没有和他们同在。后来他听了其他门徒的报告并得到充分的凭据,证明耶稣已经复活,但他心中仍充满幽暗和不信。当他听其他门徒叙述救主复活的奇妙显现时,反陷于更深的绝望之中。他想:如果耶稣真从死里复活,就再没有希望设立地上的国度了。同时他想到他的夫子向其他几个门徒显现,却没有让他看见,这颇有损于他的自尊心。于是他坚决不肯信,日坐愁城约一周之久。这种苦闷与他弟兄们的希望和信心相比,愈显得黑暗了。[15]{DA 806.4}
§33 When Jesus first met the disciples in the upper chamber, Thomas was not with them. He heard the reports of the others, and received abundant proof that Jesus had risen; but gloom and unbelief filled his heart. As he heard the disciples tell of the wonderful manifestations of the risen Saviour, it only plunged him in deeper despair. If Jesus had 8really risen from the dead, there could be no further hope of a literal earthly kingdom. And it wounded his vanity to think that his Master should reveal Himself to all the disciples except him. He was determined not to believe, and for a whole week he brooded over his wretchedness, which seemed all the darker in contrast with the hope and faith of his brethren. {DA 806.4}[15]
§34 在这段时间里,他一再声言:“我非看见他手上的钉痕,用指头探入那钉痕,又用手探入他的肋旁,我总不信。”他不愿意藉着弟兄们的眼睛去看他的救主;也不愿根据他们的见证来建立自己的信心。固然,他也热爱他的主,但此时却让嫉妒和不信占据了自己的心。[16]{DA 807.1}
§35 During this time he repeatedly declared, Except I shall see in His hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and thrust my hand into His side, I will not believe. He would not see through the eyes of his brethren, or exercise faith which was dependent upon their testimony. He ardently loved his Lord, but he had allowed jealousy and unbelief to take possession of his mind and heart. {DA 807.1}[16]
§36 这时,有几个门徒以那常去的楼房作临时的住家;除了多马之外,他们晚上都聚集在那里。一天晚上,多马决定去和他们一同聚集。他虽不信,但毕竟希望那好消息是真实的。吃晚饭时,大家谈起基督在预言中向他们提出的凭据。那时“门都关了,耶稣来站在当中说:‘愿你们平安!’”[17]{DA 807.2}
§37 A number of the disciples now made the familiar upper chamber their temporary home, and at evening all except Thomas gathered here. One evening Thomas determined to meet with the others. Notwithstanding his unbelief, he had a faint hope that the good news was true. While the disciples were taking their evening meal, they talked of the evidences which Christ had given them in the prophecies. Then came Jesus, the doors being shut, and stood in the midst, and said, Peace be unto you. {DA 807.2}[17]
§38 他转身对多马说:“伸过你的指头来,摸我的手;伸出你的手来,探入我的肋旁。不要疑惑,总要信。”这几句话表明他熟悉多马的思想和言语。这个怀疑的门徒知道同伴们在这一周中,没有一人见过耶稣。他们不可能把他的不信告诉夫子。这时,他认出在自己面前的这一位就是他的主。他再也不要其他证据了。他的心因大喜而激动,便俯伏在耶稣脚前说:“我的主,我的上帝!”[18]{DA 807.3}
§39 Turning to Thomas He said, Reach hither thy finger, and behold My hands; and reach hither thy hand, and thrust it into My side: and be not faithless, but believing. These words showed that He was acquainted with the thoughts and words of Thomas. The doubting disciple knew that none of his companions had seen Jesus for a week. They could not have told the Master of his unbelief. He recognized the One before him as his Lord. He had no desire for further proof. His heart leaped for joy, and he cast himself at the feet of Jesus crying, My Lord and my God. {DA 807.3}[18]
§40 耶稣悦纳了他认主的表示,但温和地责备他的不信,说:“你因看见了我才信;那没有看见就信的有福了。”多马若甘心相信他兄弟们的见证,他的信心就必更为基督所悦纳。如果现代人都像多马一样,就没有一人会因信得救。因为凡是接受基督的人必须相信别人的见证。[19]{DA 807.4}
§41 Jesus accepted his acknowledgment, but gently reproved his unbelief: Thomas, because thou hast seen Me, thou hast believed: blessed are they that have not seen, and yet have believed. The faith of Thomas would have been more pleasing to Christ if he had been willing to believe upon the testimony of his brethren. Should the world now follow the example of Thomas, no one would believe unto salvation; for all who receive Christ must do so through the testimony of others. {DA 807.4}[19]
§42 许多心里疑惑的人借口说,如果他们能得到多马从他同伴那里所得到的凭据,他们就相信了。殊不知,他们不但有这种凭据,而且所有的凭据比多马的还多呢。许多人像多马一样,要等到一切疑虑都消除之后才肯相信。但这样的人永不会达到他们的愿望,倒要渐渐陷于顽梗不信之中。他们撒的是怀疑的种子,将来必收怀疑的果实。许多人在最需要信心和勇气时,却失去盼望和信心的能力了。[20]{DA 807.5}
§43 Many who are given to doubt excuse themselves by saying that if they had the evidence which Thomas had from his companions, they would believe. They do not realize that they have not only that evidence, but 8much more. Many who, like Thomas, wait for all cause of doubt to be removed, will never realize their desire. They gradually become confirmed in unbelief. Those who educate themselves to look on the dark side, and murmur and complain, know not what they do. They are sowing the seeds of doubt, and they will have a harvest of doubt to reap. At a time when faith and confidence are most essential, many will thus find themselves powerless to hope and believe. {DA 807.5}[20]
§44 在对待多马的方法上,耶稣给信徒上了一课。他的榜样教导我们应如何对待信心软弱、特别多疑的人。耶稣没狠狠责备多马,也没同他展开辩论。他只将自己显给这怀疑成性的人看。多马为自己的信心提出最不合理的条件,而耶稣用宽宏大量的爱和体谅的精神胜过一切障碍。不信的心是很难用辩论来克服的。辩论倒会使之设法自卫,寻找新的理由和借口。我们要让耶稣的仁爱和怜悯向人显明他是被钉十字架的救主。如此,许多一度顽梗不信的人就会像多马一样说:我的主,我的上帝!”[21]{DA 808.1}
§45 In His treatment of Thomas, Jesus gave a lesson for His followers. His example shows how we should treat those whose faith is weak, and who make their doubts prominent. Jesus did not overwhelm Thomas with reproach, nor did He enter into controversy with him. He revealed Himself to the doubting one. Thomas had been most unreasonable in dictating the conditions of his faith, but Jesus, by His generous love and consideration, broke down all the barriers. Unbelief is seldom overcome by controversy. It is rather put upon self-defense, and finds new support and excuse. But let Jesus, in His love and mercy, be revealed as the crucified Saviour, and from many once unwilling lips will be heard the acknowledgment of Thomas, My Lord and my God. {DA 808.1}[21]
已选中 0 条 (可复制或取消)