第83章 往以马忤斯去
§1
第83章 往以马忤斯去
§2
Chap. 83 - The Walk to Emmaus
§3
(本章根据:路24:13-33)
§4
基督复活的当天傍晚,有两个门徒从耶路撒冷往以马忤斯去。那小镇离耶路撒冷约二十四里路。这两个门徒在基督的工作上虽未有过显著的地位,却是极热心的信徒。他们原是从小镇到城里守逾越节的。最近发生的事,使他们心中非常困惑。他们一早听见有人讲,基督的身体从坟墓里被挪走了,又听说几个妇女看见天使,并遇见耶稣。现在他们正要回家默想、祈祷。他们在黄昏时分忧愁地赶路,一路谈论着基督受审和被钉的事。他们从未像现在这样灰心;他们正走在十字架的阴影下,没有指望,没有信心。[1]{DA 795.1}
§5
Late in the afternoon of the day of the resurrection, two of the disciples were on their way to Emmaus, a little town eight miles from Jerusalem. These disciples had had no prominent place in Christs work, but they were earnest believers in Him. They had come to the city to keep the Passover, and were greatly perplexed by the events that had recently taken place. They had heard the news of the morning in regard to the removal of Christs body from the tomb, and also the report of the women who had seen the angels and had met Jesus. They were now returning to their homes to meditate and pray. Sadly they pursued their evening walk, talking over the scenes of the trial and the crucifixion. Never before had they been so utterly disheartened. Hopeless and faithless, they were walking in the shadow of the cross. {DA 795.1}[1]
§6
走了没多远,有个陌生人来与他们同行。由于满心忧郁失望,门徒没留心看看这是谁,只是一直谈下去,把自己的心事都说了出来。他们讨论着基督所赐的种种教训,有些是他们不很明白的。当谈到最近发生的事时,耶稣很想安慰他们。他已看出他们的忧伤,也知道他们心中的烦恼和矛盾,使他们怀疑:这个让自己遭受如此屈辱的人,能是基督吗?他们不能抑制自己的忧伤,竟哭起来了。耶稣知道他们的心是在爱里与他深相契合的,所以他渴望擦去他们的眼泪,使他们充满喜乐。但他知道,必须先给他们讲解一些永远不能忘记的教训。[2]{DA 795.2}
§7
They had not advanced far on their journey when they were joined by a stranger, but they were so absorbed in their gloom and disappointment that they did not observe him closely. They continued their conversation, expressing the thoughts of their hearts. They were reasoning in regard to the lessons that Christ had given, which they seemed unable to comprehend. As they talked of the events that had taken place, Jesus longed to comfort them. He had seen their grief; He understood the conflicting, perplexing ideas that brought to their minds the thought, 7Can this Man, who suffered Himself to be so humiliated, be the Christ? Their grief could not be restrained, and they wept. Jesus knew that their hearts were bound up with Him in love, and He longed to wipe away their tears, and fill them with joy and gladness. But He must first give them lessons they would never forget. {DA 795.2}[2]
§8
耶稣对他们说:“你们走路彼此谈论的是什么事呢?”他们就站住,脸上带着愁容。二人中一个名叫革流巴的回答说:“你在耶路撒冷作客,还不知道这几天在那里所出的事吗?”他们把自己对夫子的失望告诉他,说:“他是个先知,在上帝和众百姓面前,说话行事都有大能。”但是,“祭司长和我们的官府竟把他解去,定了死罪,钉在十字架上。”他们失望伤心,接着又期期艾艾地说:“但我们素来所盼望要赎以色列民的,就是他。不但如此,而且这事成就,现在已经三天了。”[3]{DA 796.1}
§9
He said unto them, What manner of communications are these that ye have one to another, as ye walk, and are sad? And the one of them, whose name was Cleopas, answering said unto Him, Art Thou only a stranger in Jerusalem, and hast not known the things which are come to pass there in these days? They told Him of their disappointment in regard to their Master, which was a prophet mighty in deed and word before God and all the people; but the chief priests and our rulers, they said, delivered Him to be condemned to death, and have crucified Him. With hearts sore with disappointment, and with quivering lips, they added, We trusted that it had been He which should have redeemed Israel: and beside all this, today is the third day since these things were done. {DA 796.1}[3]
§10
真奇怪,众门徒竟都不记得基督的话,也觉悟不到他已将这些经过的事预先告诉过他们!他们没有体会到他所启示的后一部分预言,就是说,第三日他要复活。这是与前一部份同样要字字应验的。这正是他们应该记住的。而祭司和官长们倒没有忘记这话。那一天,“就是预备日的第二天,祭司长和法利赛人聚集来见彼拉多,说:‘大人,我们记得那诱惑人的还活着的时候,曾说:‘三日后我要复活。’”(太27:62-63)但是门徒却没有记住这些话。[4]{DA 796.2}
§11
Strange that the disciples did not remember Christs words, and realize that He had foretold the events which had come to pass! They did not realize that the last part of His disclosure would be just as verily fulfilled as the first part, that the third day He would rise again. This was the part they should have remembered. The priests and rulers did not forget this. On the day that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together unto Pilate, saying, Sir, we remember that that deceiver said, while He was yet alive, After three days I will rise again. Matthew 27:62, 63. But the disciples did not remember these words. {DA 796.2}[4]
§12
于是“耶稣对他们说:‘无知的人哪,先知所说的一切话,你们的心信得太迟钝了。基督这样受害,又进入他的荣耀,岂不是应当的吗?’”那两个门徒奇怪,这个陌生人究竟是谁,竟能看透他们的内心?而说话又是那么热切、温和、富有同情心,而且还带着充满希望的口吻。自从基督被卖之后,这还是第一次在他们心中燃起希望。他们时时热切地看着这个同伴,心想,他所说的话怎么正是基督所要说的呢?他们惊异不已,喜乐的期盼在心中跳动起来了。[5]{DA 796.3}
§13
Then He said unto them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken: ought not Christ to have suffered these things, and to enter into His glory? The disciples wondered who this stranger could be, that He should penetrate to their very souls, and speak with such earnestness, tenderness, and sympathy, and with such hopefulness. For the first time since Christs betrayal, they began to feel hopeful. Often they looked earnestly at their companion, and thought that His words were just the words that Christ would have spoken. They were filled with amazement, and their hearts began to throb with joyful expectation. {DA 796.3}[5]
§14
基督从摩西圣经历史的开端讲起,把全部圣经所载有关自己的事都讲明白了。基督若让他们先认出他来,他们就必心满意足,并在这种情况下就别无所求了。但他们还需要明白旧约圣经中的种种表号和预言为他所作的见证。他们的信仰必须建立在这个基础上。基督没行什么神迹来使他们信服,他现在首要的工作是解释圣经。他们曾把他的死看作是一切希望的幻灭,现在他却从众先知的预言中指出:他的死正是他们信仰最有力的证据。[6]{DA 796.4}
§15
Beginning at Moses, the very Alpha of Bible history, Christ expounded in all the Scriptures the things concerning Himself. Had He 7first made Himself known to them, their hearts would have been satisfied. In the fullness of their joy they would have hungered for nothing more. But it was necessary for them to understand the witness borne to Him by the types and prophecies of the Old Testament. Upon these their faith must be established. Christ performed no miracle to convince them, but it was His first work to explain the Scriptures. They had looked upon His death as the destruction of all their hopes. Now He showed from the prophets that this was the very strongest evidence for their faith. {DA 796.4}[6]
§16
在教训这两个门徒时,耶稣指出旧约圣经对他的使命所作见证的重要性。今日,有许多自命为基督徒的人弃绝旧约,说它不再有甚么用处。但这不是基督的教训。他非常重视旧约,甚至有一次他这样说:“若不听从摩西和先知的话,就是有一个从死里复活的,他们也是不听劝。”(路16:31)[7]{DA 799.1}
§17
In teaching these disciples, Jesus showed the importance of the Old Testament as a witness to His mission. Many professed Christians now discard the Old Testament, claiming that it is no longer of any use. But such is not Christs teaching. So highly did He value it that at one time He said, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, though one rose from the dead. Luke 16:31. {DA 799.1}[7]
§18
从亚当的日子起,直到时代的末了,那藉众先祖和先知之口讲话的乃是基督。旧约圣经清楚地显示救主,正如新约圣经一样。从旧约预言发出来的光,清楚而美妙地把基督的一生和新约的教训陈述了出来。基督所行的神迹,固然是他神性的凭据;但若将旧约的预言同新约的历史对照一下,就能找到证明基督为世界救主的更有力的凭据。[8]{DA 799.2}
§19
It is the voice of Christ that speaks through patriarchs and prophets, from the days of Adam even to the closing scenes of time. The Saviour is revealed in the Old Testament as clearly as in the New. It is the light from the prophetic past that brings out the life of Christ and the teachings of the New Testament with clearness and beauty. The miracles of Christ are a proof of His divinity; but a stronger proof that He is the worlds Redeemer is found in comparing the prophecies of the Old Testament with the history of the New. {DA 799.2}[8]
§20
基督以预言为根据,使这两个门徒对他取了人性之后的使命,有了正确的认识。他们一直期望弥赛亚依照人的愿望登上宝座,执掌王权。这是错误的,而且,这种错误的概念使他们不能领会基督从崇高的位分降到卑微境地的意义。基督希望门徒对真理的认识在每一点上都纯正准确。他们必须尽可能明白那命定要他喝的苦杯的全部意义。他向他们说明:他们现在还不明白,那场剧烈的斗争乃是他履行早在创世之前所立的约。基督必须死,正像每个继续作恶的犯法者必须死一样。这一切都必成就,但其结果不是失败,而是光荣和永久的胜利。耶稣告诉他们,他必尽一切努力拯救世人脱离罪恶。跟随他的人必须像他一样生活,像他一样坚韧热情地努力工作。[9]{DA 799.3}
§21
Reasoning from prophecy, Christ gave His disciples a correct idea of what He was to be in humanity. Their expectation of a Messiah who was to take His throne and kingly power in accordance with the desires of men had been misleading. It would interfere with a correct apprehension of His descent from the highest to the lowest position that could be occupied. Christ desired that the ideas of His disciples might be pure and true in every specification. They must understand as far as possible in regard to the cup of suffering that had been apportioned to Him. He showed them that the awful conflict which they could not yet comprehend was the fulfillment of the covenant made before the foundation of the world was laid. Christ must die, as every transgressor of the law must die if he continues in sin. All this was to be, but it was not to end in defeat, but in glorious, eternal victory. Jesus told them that every effort must be made to save the world from sin. His followers must live as He lived, and work as He worked, with intense, persevering effort. {DA 799.3}[9]
§22
基督就是这样和门徒讲论,开通他们的心窍,使他们明白圣经。那两个门徒虽然疲倦,但谈话的兴趣并未稍减。救主口中发出生命和信心的话。但他们还没认出他来。当救主告诉他们耶路撒冷必被倾覆时,他们竟望着这注定遭劫的城邑哀哭起来。他们一点没想到这位旅伴是谁。他们没有想到自己所讨论的人正在身边行走,因基督以第三者自称,故他们以为他也是赴逾越节后回家去的。他同他们一样小心地走在不平的石子路上,不时也停下来休息一会儿。他们就这样沿着山路走,一路有那不久将要坐在上帝右边,并说:“天上地下所有的权柄都赐给我了”的主与他们同行(太28:18)。[10]{DA 800.1}
§23
Thus Christ discoursed to His disciples, opening their minds that they might understand the Scriptures. The disciples were weary, but the conversation did not flag. Words of life and assurance fell from the Saviours lips. But still their eyes were holden. As He told them of the overthrow of Jerusalem, they looked upon the doomed city with weeping. But little did they yet suspect who their traveling companion was. They did not think that the subject of their conversation was walking by their side; for Christ referred to Himself as though He were another person. They thought that He was one of those who had been in attendance at the great feast, and who was now returning to his home. He walked as carefully as they over the rough stones, now and then halting with them for a little rest. Thus they proceeded along the mountainous road, while the One who was soon to take His position at Gods right hand, and who could say, All power is given unto Me in heaven and in earth, walked beside them. Matthew 28:18. {DA 800.1}[10]
§24
他们在路上行走时,日薄西山了。行人还没到达安息之所,田里的农夫已荷锄晚归了。当那两个门徒回到家门时,这位陌生的客人好像还要赶路。但门徒受过他的谆谆诱导,很想听他再多讲些话,便说:“请你同我们住下吧!”他起先不愿接受这邀请,但他们竭力挽留他,说:“时候晚了,日头已经平西了。”于是基督答应他们的邀请,“就进去,要同他们住下。”[11]{DA 800.2}
§25
During the journey the sun had gone down, and before the travelers reached their place of rest, the laborers in the fields had left their work. As the disciples were about to enter their home, the stranger appeared as though He would continue His journey. But the disciples felt drawn to Him. Their souls hungered to hear more from Him. Abide with us, they said. He did not seem to accept the invitation, but they pressed it upon Him, urging, It is toward evening, and the day is far spent. Christ yielded to this entreaty and went in to tarry with them. {DA 800.2}[11]
§26
如果门徒没有坚持邀请这位客人,他们就不会知道自己的旅伴就是复活了的主。基督从来不勉强同任何人作伴。他却关心那些觉得需要他的人。他乐意到最简陋的家庭里,鼓舞最卑微的人。但是如果人不关心,不重视这位天上的贵宾,不请他同住,他就过门不入了。许多人就这样遭受了莫大的损失。他们像那两个门徒一样,不认识与他们同行的就是基督。[12]{DA 800.3}
§27
Had the disciples failed to press their invitation, they would not have known that their traveling companion was the risen Lord. Christ never forces His company upon anyone. He interests Himself in those who need Him. Gladly will He enter the humblest home, and cheer the lowliest heart. But if men are too indifferent to think of the heavenly Guest, or ask Him to abide with them, He passes on. Thus many meet with great loss. They do not know Christ any more than did the disciples as He walked with them by the way. {DA 800.3}[12]
§28
简单的晚餐预备好,摆在客人面前。他坐在首位,伸手为食物祝谢。门徒登时吃一惊,因为他伸手的姿势和他们的夫子素常的动作完全一样。他们仔细一看,看见了他手里的钉痕,便立时惊呼:这就是主耶稣!他已经从死里复活了![13]{DA 800.4}
§29
The simple evening meal of bread is soon prepared. It is placed before the guest, who has taken His seat at the head of the table. Now He puts forth His hands to bless the food. The disciples start back in astonishment. Their companion spreads forth His hands in exactly the same way as their Master used to do. They look again, and lo, they see in His hands the print of nails. Both exclaim at once, It is the Lord Jesus! He has risen from the dead! {DA 800.4}[13]
§30
他们起来,俯伏在他脚前拜他。但他忽然不见了。他们望着主坐过的位置,彼此说:“在路上,他和我们说话,给我们讲解圣经的时候,我们的心岂不是火热的吗?”[14]{DA 801.1}
§31
They rise to cast themselves at His feet and worship Him, but He has vanished out of their sight. They look at the place which had been occupied by One whose body had lately lain in the grave, and say to each other, Did not our heart burn within us, while He talked with us by the way, and while He opened to us the Scriptures? {DA 801.1}[14]
§32
他们有如此重大的信息要传给别人,兴奋得坐立不安,连疲倦和饥饿都忘记了。他们没有用饭,便满心喜欢地立即出发,沿着刚才回来的路急忙赶去,要把这信息告诉城里的门徒。这条路有几段是不大好走的,但是他们爬过很陡的山坡,有时跌在光滑的岩石上。他们看不见也不知道,有那曾与他们同行的一位在保护着他们。他们手中拄着行路的拐杖,急急地赶路,不顾一切地拼命奔走。有时走迷了路,但又找到了。有时连奔带跑,且跌且行。他们急急向前走去,一路上有那看不见的同伴随着他们。[15]{DA 801.2}
§33
But with this great news to communicate they cannot sit and talk. Their weariness and hunger are gone. They leave their meal untasted, and full of joy immediately set out again on the same path by which they came, hurrying to tell the tidings to the disciples in the city. In some parts the road is not safe, but they climb over the steep places, slipping on the smooth rocks. They do not see, they do not know, that they have the protection of Him who has traveled the road with them. With their pilgrim staff in hand, they press on, desiring to go faster than they dare. They lose their track, but find it again. Sometimes running, sometimes stumbling, they press forward, their unseen Companion close beside them all the way. {DA 801.2}[15]
§34
夜是黝黑的,但那“公义的日头”照耀着他们。他们心里欢喜快乐,犹如在新的天地里。基督是活的救主。他们不再为他的死而悲哀了。他们再三再四地说:“基督已经复活了!”这就是他们正要带给忧伤之人的信息。他们必须尽快把回家路上所遇到的奇妙经过告诉他们,告诉他们是谁在路上与他们同行。他们所传的,乃是上帝赐给世人的空前伟大的信息,就是人类今生和永世寄以一切希望的大喜信息![16]{DA 801.3}
§35
The night is dark, but the Sun of Righteousness is shining upon them. Their hearts leap for joy. They seem to be in a new world. Christ is a living Saviour. They no longer mourn over Him as dead. Christ is risen--over and over again they repeat it. This is the message they are carrying to the sorrowing ones. They must tell them the wonderful story of the walk to Emmaus. They must tell who joined them by the way. They carry the greatest message ever given to the world, a message of glad tidings upon which the hopes of the human family for time and for eternity depend. {DA 801.3}[16]